***
нет ничего печальнее одиночества, думает сонхун, покидая свои покои с намерением совершить [одинокую] прогулку по саду. день намечается ужасно, ужа-а-асно нудный — и все почему? верно: все потому, что его высочество чонсон, принц фьюманты, покровитель провоса, соляриса и трактаты, сегодня особенно активно занимается поисками жены среди тех отобранных, которые остались во дворце после первого отсева. сонхун ему сочувствует — искренне и в полной мере, от всей души, — но себе сочувствует даже больше: чонсон, в отличие от него, хотя бы проводит время в чьей-то компании. может, и не в той, в которой в идеале хотел бы, но в компании. а сонхун вот, получается, один — потому что никакого запасного лучшего друга на случай занятости чонсона у него тут — да и где бы то ни было в принципе — не имеется, а пытаться завести знакомство с кем-то из девушек в его отсутствие себе дороже: того и гляди, кто-нибудь подумает, что он пытается кого-то у него увести — тот еще скандал. в такие моменты — одинокие моменты — тоска по дому ощущается особенно остро. в обычное время она будто бы умиротворенно дремлет где-то в глубине души, никак не обозначая своего присутствия; но потом просыпается — и вот тогда сонхун понятия не имеет, куда от нее деваться. во дворце нет ни единого уголка, который хотя бы отдаленно походил бы на дом — все слишком другое, слишком серое и пасмурное. куда ни взгляни, все будто старается лишний раз напомнить ему о том, что он не в аквасе. холодные камни вместо теплого песка, застывшая зелень лугов и лесов вместо оживленных лазурных вод кораллового залива — словом, та еще тоска. сонхун окидывает взглядом дворец, чьи серые башни будто пытаются слиться с таким же серым небом, шагая спиной вперед по садовой аллее — и представляет вместо него белые стены жемчужной лагуны, в ярком солнечном свете неизменно кажущиеся еще более белыми на фоне синевы неба и воды, и грустно вздыхает. как скоро они с чонсоном смогут вернуться туда снова?.. подумать больно. сонхун идет, и идет, и идет — сворачивает с одной дорожки на другую, добираясь до тех уголков дворцового сада, в которых еще не бывал, и навещая давно знакомые. беседка под ивой — помнится, маме чонсона привезли саженец из вирентии еще до того, как они познакомились; фонтан, подаренный его собственной матерью в какой-то из их многочисленных официальных визитов сюда в какой-то из местных праздников; воронятня — сонхуну, кстати, всегда казалось странным, что большинство птиц держали в саду, а не где-то в пределах дворца, из которого отправляются письма. в какой-то момент он, сам того не замечая, возвращается из глубины сада в самое его начало — и доходит до самого знакомого места. тут он когда-то давно замораживал воду в бассейне с рыбками, старательно производя впечатление на чонсона, чтобы тот захотел с ним дружить, уговаривал его показать что-нибудь с электричеством, а потом тушил куст, который тот случайно поджег. хорошее было время, думает сонхун, грустно усмехаясь. все изменилось с тех пор. вместо бассейна с рыбками, яркими желто-оранжевыми пятнышками мелькающими в прозрачной воде — пруд с электрическими угрями, что скрываются от взгляда под толщей темной, мутной воды. теперь во всем здесь отчетливо ощущается рука короля. — ваше высочество? сонхун оборачивается на знакомый голос и встречается взглядом с вонён — она выглядит удивленной и немного взволнованной. если вспомнить, примерно такой он и видит ее всегда, каждую их встречу. — сонхун, — он улыбается. — в конце концов, мы ведь даже не дома. — принц сонхун, — убедить ее ему не удается. — то, что мы не в аквасе, не отменяет того, что вы его принц. он с театральной драматичностью закатывает глаза, поднимая взгляд к небу и сразу же опуская его обратно — уж больно тоскливо выглядит вся эта серость, — и вздыхает. что ж, тут с ней не поспоришь. — не возражаете, если я составлю вам компанию? — заметно сдержаннее спрашивает его собеседница, видимо, несколько настороженная отсутствием ответа. — если вы пришли сюда с намерением побыть одному, я, разумеется, не буду вам мешать. — все в порядке. у меня не было никакого намерения по пути сюда, так что ты едва ли можешь его нарушить, — пожимает плечами сонхун, переводя на нее выжидающий взгляд. проходит еще пару секунд, прежде чем она все же решается сойти с дорожки, по которой дошла сюда, и встать рядом с ним. — в этом пруду кто-то есть? — девушка забавно щурится, пытаясь разглядеть что-то в воде, и сонхун находит милым сосредоточенное выражение ее лица. — он выглядит несколько… необитаемо. — и все же там кто-то есть. выходит, в данном случае внешность обманчива. — весьма, — соглашается его собеседница, и ее лицо становится еще более сосредоточенным. — что за существа могут жить в такой… тоскливой среде? сонхун мысленно отмечает, насколько подходящее описание ей удалось подобрать, прежде чем ответить. — угри. электрические, разумеется. — разумеется, — усмехается вонён. — довольно специфичный выбор для садового пруда во внутреннем дворике, не находите? — для садового пруда весьма специфичный, — соглашается сонхун, наигранно задумчиво кивая. — для короля донвона — едва ли. вонён коротко усмехается снова. в его голове из ниоткуда появляется совершенно бестолковая мысль. — ты когда-нибудь видела угрей вживую? — та отрицательно качает головой. — а хотела бы увидеть? она неопределенно пожимает плечами. — они, кажется, не самые милые существа?.. но было бы интересно, наверное. — вот и мне интересно. значит, сейчас посмотрим. он присаживается на землю на краю пруда, и она осторожно опускается рядом, аккуратно подбирая многослойную юбку сине-голубого платья. сонхун опускает руки в прохладную воду и слышит, как она прерывисто вдыхает, видимо, напуганная его несколько самонадеянной решительностью. он оборачивается к ней на секунду, чтобы улыбнуться с посылом 'все будет в порядке — в детстве лучший друг регулярно бил меня током, так что какая-то рыба мне не страшна'. [страшна, на самом деле — просто сонхун знает, что угри предпочитают держаться на дне.] он выдыхает, сосредотачиваясь на размеренном течении энергии в собственном теле и придавая ему направление, а затем втягивает ее из воды на вдохе, чувствуя, как она собирается на ладонях и переходит в тело. пруд за несколько секунд покрывается тонкой, прозрачной коркой льда — только две круглых лунки остаются там, где были его руки, когда сонхун вытаскивает их из воды. — нам придется немного подождать их, — поясняет он, оборачиваясь к вонён. — они всплывут подышать где-то здесь. она понимающе кивает, опуская глаза на пруд, и он переводит взгляд туда же. они сидят тихо, будто опасаясь спугнуть тех, кого выслеживают, шумом своих разговоров; опасение, на самом деле, совершенно напрасное — но они все равно молчат. вонён подает голос первой. — вон там, — шепчет она, указывая пальцем чуть левее лунок, — видите? сонхун смотрит туда, куда она показывает, и видит: на поверхности, подо льдом, виднеются смутные очертания чего-то. что-то, длинное и темное, извиваясь, приближается к ним — точнее, к лункам, — и сонхун пристально следит за его движениями. — и вон там тоже, — снова шепчет вонён, на этот раз указывая в другую сторону и чуть дальше, — кажется, целых два. сколько их тут? — много, — отвечает сонхун, замечая еще одного ровно по прямой от них. — сначала, кажется, было три, но теперь стало больше. в этот момент тот самый угорь, которого вонён заметила первым, наконец подплывает к лунке. сонхун бросает ей быстрое 'не пугайся', прежде чем вытащить его на поверхность в пузыре воды и отбросить на лед чуть поодаль от них. — теперь получится рассмотреть получше, — добавляет он, наблюдая за тем, как тот извивается на льду, все еще заключенный в пузырь, не позволяющий сдвинуться с места. — похож на морскую змею, только короче и толще, — отмечает вонён. — и, наверное, опаснее. насколько смертелен их удар? — теоретически, — рассуждает сонхун, — если кто-то из них сейчас выпрыгнет на меня из пруда, то мне, вероятно, не жить. — не волнуйтесь, ваше высочество, — улыбается вонён, переводя взгляд на него, — я обязательно вас защищу. но угря вы все-таки верните обратно в воду, пока его сородичи не решили вам отомстить. пару секунд они просто смотрят друг на друга, улыбаясь, прежде чем он, кивая, отправляет угря обратно под лед. к этому моменту у лунок собирается уже шесть, и их извивающийся темный клубок выглядит жутковато. сонхун прикладывает ладонь ко льду — в следующую секунду тот тает, и он быстро убирает руку. по поверхности воды то тут, то там разбегаются мелкие круги. начинается дождь. — думаю, нам пора идти, — он встает и подает руку вонён. она принимает ее и изящно поднимается на ноги, поправляя платье. они успевают порядком промокнуть, пока добираются до дворца, хотя идут туда совсем недолго. сонхун останавливается у двери и одним движением руки собирает с волос всю влагу, после делая то же и с одеждой, смахивая зависающие в воздухе капли в сторону. вонён сушиться почему-то не спешит — просто смотрит на него, ожидая, пока он закончит. сонхун вопросительно приподнимает бровь, и она пожимает плечами в ответ на это. — в чем смысл прогулки под дождем, если после нее вы даже не промокнете? в том, чтобы не принимать после нее горячую ванну, чтобы согреться, не переодеваться из сырой одежды в сухую и не заболеть, хочет ответить сонхун, но вместо этого почему-то тоже просто пожимает плечами. — вот видите, так совсем неинтересно! — смеется вонён, и он замечает, что из-за влажности ее волосы начали виться. — в следующий раз попробуйте сделать вид, что вы не маг воды, ваше высочество. она забегает во дворец, быстро кланяясь перед уходом, и он остается наедине с мягким шумом дождя, обещая себе попробовать когда-нибудь в следующий раз.***
хисын чувствует себя… странно. это не дает ему покоя — это совершенное непонимание того, что происходит, и того, чего, наоборот, не происходит, хотя происходить должно. он не привык чего-то настолько не понимать — и еще более не привык не представлять, где это понимание можно найти. но прямо сейчас все складывается именно так: у него есть только вопрос без ответа, которым, вероятно, никто до него не задавался вовсе. вопрос, суть которого сможет понять только один человек, не считая его самого — тот самый, которого ему не положено ни о чем спрашивать. любопытство съедает его изнутри; он раз за разом мысленно возвращается к воспоминаниям о том моменте и ощущении, погружается в них снова и снова. легкое покалывание на кончиках пальцев — непривычно, но приятно. и он знает, знает наверняка, что должно было быть не так, должно было быть совсем по-другому — должно было быть больно, — и это знание никак не выходит из головы: ему нужно объяснение, почему так вышло, чтобы все встало на свои места и больше не о чем было думать. но никакого объяснения нет — ни в его голове, ни в книгах в королевской библиотеке, — и он, как бы ни хотел и как бы ни пытался, никак не может так просто с этим смириться. возможно, он должен рассказать об этом целителю хонмину — вдруг это как-то связано с болезнью его высочества? вдруг это поможет понять природу его проблемы или придумать какой-то другой способ смягчения ее последствий? возможно, он должен рассказать — но он не хочет, и некому его заставить. даже в пределах допущения, простой картинки в его голове это ощущается неправильно — делиться с кем-то тем, что произошло. [как будто это должно остаться между ними, раз не происходило ни с кем другим.] сперва он мысленно оправдывает собственное молчание тем, что это своего рода тайна, целиком и полностью принадлежащая принцу, но никак не ее случайному свидетелю в его лице. не помогает: он все еще слишком хорошо помнит свои обязанности. одна из них — сообщать целителю хонмину обо всех изменениях и странностях в состоянии его высочества, включая это. тем не менее, он все так же упорно не сообщает. значит ли это, что он готов смириться с собственным непониманием произошедшего? если бы. он прекрасно знает, кого стоит спросить об этом — как знает и то, что это плохая, очень плохая идея. он не в праве задавать вопросы принцу, в особенности такие; его работа — отвечать, когда их задают ему, и молчать, если этого не происходит, и- и именно с этими мыслями хисын пишет ему записку с приглашением на чай вечером следующего дня, будто бы соревнуясь с самим собой в том, сколько правил дворцового этикета сможет грубо нарушить всего за один вечер.***
в темноте поднимаясь по лестнице, по которой до этого проходил лишь однажды — в самый первый свой день во дворце, — хисын невольно задумывается о том, в здравом ли он уме: может быть, те несколько дней без сна как-то повлияли на его рассудок? да, определенно повлияли — иначе как объяснить то, чем он занят прямо сейчас?.. приближаться к покоям принца без его приглашения — не лучшая идея, это вполне очевидно; делать это среди ночи, когда все [здравомыслящие] во дворце спят — идея совсем уж сомнительная, и это, несомненно, еще более очевидно. хисын никогда не был любителем сомнительных идей — по крайней мере не считал себя таковым — и не имел склонности к их воплощению. и все же сейчас занимался именно этим. отсутствие стражи в крыле принца, которое сперва его радовало, теперь скорее расстраивает: будь тут хоть кто-то, как в крыле девушек, он бы ни за что сюда не сунулся, опасаясь неминуемо вызвать ненужные вопросы, на которые едва ли сможет дать вразумительные ответы. но он знал наверняка, что в коридорах будет пусто — за исключением, разумеется, тех, кто в них проживает, в случае их бодрствования в столь позднее время, которое, впрочем, оставалось крайне маловероятной перспективой, — так что нечему было его напугать и остановить. [а жаль, на самом деле.] он сворачивает с лестницы в нужный коридор и доходит до нужной двери. за ней тихо и темно — его высочество наверняка спит. вот и отлично. присаживаясь на корточки, он осторожно подсовывает записку под дверь; к счастью, щели между ней и полом хватает, чтобы сложенный несколько раз листок свободно проскользнул внутрь. он возвращается вниз, в свою комнату, тем же путем, которым пришел, к собственному облегчению так ни с кем и не столкнувшись по пути.'можете зайти на чай в седьмом часу вечера, если захотите? в оранжерее будет пусто.'