\\\
Большинству студентов еще несколько дней не нужно было переживать насчет зачисления, но Мерлин Эмрис не принадлежал к их числу, а потому, как только покончил с гипервентиляцией, распаковал свои вещи и переоделся в чистую футболку, он направился на поиски профессора Гаюса. Рекламный проспект Сент-Эндрюса вобрал в себя довольно широкий спектр различных факультетов и школ, вот только школа Колдовства не входила в их число. Тем не менее, для знающих людей не было секретом, что когда в 1411 Сент-Эндрюсс был основан, одной из основных его целей было сохранение магического знания. В отличии от других школ, школа Колдовства не имела определенного места расположения — кафедра английского счастливо лоцировалась в Касл-Хаусе, напротив руин замка, а кафедра физики — в новом, блестящем и сверкающем здании, а вот в школу Колдовства можно было попасть из любого университетского здания в городе. Где-то всегда была дверь, мимо которой обычный смертный проскочил бы не глядя. На ней был вырезан, нарисован или даже вычерчен мелом стилизованный дракон. То были двери в школу Чародейства, и вели они, как Мерлину сообщили, одна к другой, в сеть комнат, выходящих к самым разным точкам. Если зайти достаточно далеко и знать верные слова, которые стоит произнести, прослеживая контур дракона, можно было попасть в покои во Франции, Марокко, Китае или даже в штате Мэн, и обнаружить, что твои коллеги-маги обсуждают левитацию или теорию путешествий во времени на полусотне, а то и больше, языков. Поэтому Мерлин оставил свои вещи рядом с вещами, принадлежащими, как бы ни было невероятно, принцу Артуру, сунул ключ в карман, окутал себя нитями невидимости и незамеченным отправился по шумным коридорам в поисках двери из красного дерева с драконом на ней. Он знал, что где-то в зале Святого Сальватора должна быть такая — и, конечно же, спустя десять минут он нашел ее. Мерлин закусил губу, сделал глубокий вдох и прошептал слова, которые заставили резного дракона потянуться, зевнуть и закрутиться под его пальцами. — Юный Мерлин! — произнес тот голосом, похожим на ржавые ворота, по-змеиному моргая сернистыми глазами и извиваясь по дереву, как угорь в воде, — вернулся так скоро? — Что? — вылупился на него Мерлин, — я не…я здесь впервые, мастер Дракон. Дракон захохотал, и Мерлин поразился, что никто в коридоре не услышал этого жуткого эха. — Здесь никто не в первый раз, мальчик мой, — сказал он, — уже познакомился с принцем? — Я…ну, да, — ответил Мерлин, окончательно запутавшись, — мы живем в одной комнате. — Уже! Боже, мой мальчик, а ты не терял времени даром! — Что? Нет! Я имел ввиду…нет! Все не так! — он поверить не мог, что разговаривает с дверью, не говоря уже о том, что ведет этот конкретный разговор с драконом, — он полный кретин. — То же самое ты сказал и в прошлый раз, — пробурчал он, выглядя очень довольным, — вижу, леопард никогда не меняет своих пятен. — Вы…странный, невозможный и кажется, все совсем неправильно поняли. Сэр, — произнес Мерлин, изо всех сил стараясь не быть грубым — ему было недвусмысленно сказано, как глупо раздражать Дракона, — Пожалуйста, могу ли я увидеть профессора Гаюса? — Раз уж ты так вежливо просишь, колдунчик, — ответил Дракон, по-акульи улыбаясь, — Ступай с миром. — Эм. Спасибо? — сказал Мерлин, осторожно поворачивая ручку, и шагнул в комнату.\\\
Комната перед ним была теплым и уютным кабинетом с книжными шкафами от пола до потолка и открытым камином посреди одной из них. Окно напротив выходило на виды, которые явно принадлежали не Сент-Эндрюсу: ни узких мощеных улочек, ни серого камня, ни продуваемого ветрами моря, ни поля для гольфа, ни студентов. Вместо этого он увидел место, подозрительно напоминающее Сент-Джеймс парк — ах, чудеса запутанной географии Школы Колдовства. Оглянувшись, Мерлиин увидел захламленный стол, заваленный огромными стопками бумаг, книг, пустых кружек из-под кофе и раздолбанными часами и с ноутбуком посреди всего этого хаоса, уляпанным наполовину съеденным тортом. А в одном из кресел с высокой спинкой, расставленных вокруг камина, Мерлин заметил джентльмена преклонных лет, рассматривающего книгу в кожаном переплете сквозь очки-полумесяцы. Гвен, с легкой тоской подумал Мерлин, нашла бы это место настолько похожим на Хогвартс, насколько можно было мечтать. Он немного подождал на пороге, но когда пожилой джентльмен не поднял глаз, слегка кашлянул. — Профессор Гаюс, сэр? — позвал он, стараясь не нервничать. Его учительница, миссис Сингх, проделала хорошую работу, дав ему достойную базу и научив основам, а также помогая держать магию под контролем, несмотря на свои ограниченные способности, но в наши дни магия была такой редкостью, что у не было ничего похожего на полноценное образование — он знал достаточно, чтобы уберечь себя и окружающих от опасности. Но здесь? Сейчас? Это было начало совершенно новой жизни, и Мерлин был поражен волной нервов при одной лишь мысли, что может произвести плохое впечатление. Именно здесь Мерлин мог надеяться овладеть силой, пульсирующей в его жилах, и познать весь масштаб того, что возможно в этом мире — во всех мирах. Именно здесь он поднимется на ступеньку выше и узнает, что значит быть магом. — Сэр, — повторил он, на этот раз немного громче, и голова почтенного джентльмена поднялась, — профессор Гаюс, сэр, я надеялся, что смогу поговорить с вами? Пожалуйста? — Я не принимаю до завтрашнего дня, — рассеяно ответил профессор, изучая Мерлина своими яркими глазами со склоненной набок головой, как любопытная птица, разглядывающая что-то, что может стать обедом, — я знаю тебя, мальчик? — Мерлин Эмрис, сэр, — сказал Мерлин, склонившись в полупоклоне, — Поступаю в Сент-Эндрюс, сэр. Первый курс. — О! — воскликнул Гаюс, усаживаясь ровнее и убирая книгу на хрупкий инкрустированный столик, рядом с изящной чашечкой и блюдцем, украшенным анютиными глазками с завитками плюща. — Мерлин Эмрис, собственной персоной! Мальчик Хунит, да? Да, я знал твоего отца. Это лишило его дара речи, как ничто иное. — Знаешь, ты чем-то на него похож, — добавил Гаюс, задумчиво кивнув сам себе, — Сент-Эндрюс, хм? Так-так…в наши дни так мало британских волшебников. Я, кажется, большую часть времени провожу с выдающимися молодыми талантами из Алема, Пекина и даже Аль-Хазара. Здорово для разнообразия поучить местного парня. — О, — чуть ошеломленно произнес Мерлин, — это…спасибо, наверное? Кхм…насчет этого. Я все думал — вы же знаете, что поселили меня с принцем Артуром? Он сглотнул. — Я имею ввиду…я знал, конечно, что мне придется быть осторожнее, независимо от того, кто будет моим соседом по комнате, но…принц Артур? Не считая того, что он самодовольный, высокомерный, самоуверенный идиот, это ведь означает, что за ним будут следить телохранители, секретная служба, вероятно куча папарацци, и просто обычные люди? И, следовательно, за мной? — Да, — сказал профессор Гаюс, пристально глядя на него. Мерлин сглотнул. — Да… но…то есть, это не совсем идеально, понимаете? Я никогда раньше не жил с кем-то вместе, не говоря уже о том, чтобы облажаться прямо на камеру и проснуться под ролики с Ютуба и узнать, что чем-то выдал, что я волшебник. Гаюс лишь по-совиному смотрел на него. — Ну тогда, я предлагаю вам научиться благоразумию, молодой человек, и побыстрее. — Эм, — сказал Мерлин, — Верно. Но…хорошо. Так…значит, вы не против? Вас это не беспокоит? Профессор Гаюс улыбнулся. — Мое дорогое дитя, я позволил это. Если верить миссис Сингх, вы, без сомнения, самый одаренный волшебник вашего поколения. А самый могущественный волшебник Британии всегда находится подле короля — или королевы — дабы быть готовым предоставить защиту или совет, в случае необходимости. Со временем эта роль перейдет и тебе. Я просто помогу подготовиться к своей судьбе. У Мерлина отвисла челюсть. — Для моей…тебя…самый могущественный…погодите минуточку, — запротестовал он, выпучив глаза, — Вы хотите сказать, что я…я должен защищать этого зазнавшегося… моя судьба быть рядом с ним? Вместе? Быть его, что, придворным магом? Как другой Мерлин? — Именно так. — Но… — воскликнул Мерлин, судорожно размахивая руками, — он же идиот! Гаюс нахмурил брови и несколько долгих неловких мгновений молча изучал Мерлина. Мерлин был уверен, что назвав наследника престола идиотом нельзя попасть в Тауэр, но что-то в тихом блеске глаз профессора заставило его усомниться. — Правда? — наконец вымолвил старик, — Что ж, жаль. Но он все равно будет твоим королем и твоей ответственностью, так что лучше бы тебе найти способ решить данный вопрос. — О, — сглотнул Мерлин, — а он…выходит, он знает обо мне? Если уж моя судьба быть его советником, защитником и все такое? — Что касается принца, то он просто еще один студент. Я бы посоветовал держать это в тайне. Еще вопросы? — Эм, — выдохнул он после долгой паузы, — нет? — Превосходно. Ну тогда жду вас на первом занятии в следующий понедельник, рано утром к девяти. Наслаждайся неделей первокурсников, мой мальчик. И постарайся не наделать непоправимых глупостей, мой дорогой. С этими слова профессор Гаюс поднял свою книгу и вернулся к чтению, и Мерлин понял, что на этом все. — Верно, — сказал он в пустоту, — тогда я…я пойду. Спасибо, сэр.