Глава 262. Полный комплект
7 октября 2023 г., 18:45
(В этой главе использован текст оригинала. Приношу свои извинения.)
— Господин наместник! Проснитесь!
— Что? — Харган приподнял голову от стола и с трудом сообразил, где находится. — Шеллар, я тебя убью когда-нибудь, если ты меня будешь вот так будить! Не в наказание, а ненароком, спросонок! Мне такой сон снился, а ты, скотина…
— Простите, но вы кричали во сне. Мне показалось, что вам плохо. Если желаете, я провожу вас до спальни…
Харган посмотрел на часы, оглядел стол, вспоминая, над какой пакостью уснул на этот раз, и вздохнул:
— Ты что, какая спальня в шесть вечера… Нет, вздремнул немного, и хватит. Мне еще надо разобраться, что от меня хочет этот мистралиец… не тот, который в синем, а тот, который с бабой… кстати, кто она ему?
— Доверенное лицо, — пояснил Шеллар, мигом догадавшись, о ком речь.
— Шесть листов извел, трепло, не мог в двух словах устно сказать…
— О, в двух словах устно могу сказать вам я. Он хочет подсидеть наместника да Косту, а на шести листах объясняет, что тот дурак, а сам он — незаменимый гений.
— Твое мнение?
— Не советую. Да Коста, конечно, и в самом деле дурак, но и этот, дон Орасио Эррера… он не столь глуп, конечно, но и не такой гений, как расписывает. Но главное тут не в уровне их интеллекта, а в расстановке политических сил…
И добрый мудрый советник завел очередную нескончаемую речь с подробным анализом политических сил Мистралии, в котором бедное начальство запуталось на третьей минуте.
— …и тогда Ла Каморру, который получил должность лишь потому, что его сестра замужем за кузеном да Косты, заменят на своего человека — скорее всего, это будет Ривейра или Аревальо, после чего возможны два варианта. Учитывая, что семьи Ривейра и Ла Каморра пребывают в состоянии кровной вражды уже лет семьдесят, с тех пор как Эстебан Ла Каморра случайно зашиб в пьяной драке Рамона Ривейру, смещенный министр воспримет перестановку кадров как личное оскорбление и переметнется в оппозицию куда более радикальную, чем Союз Прогрессивных Сил. А если вспомнить, что в былые времена молодой Ла Каморра пользовался покровительством Гаэтано, который неровно дышал к его тетушке, и утратил расположение графа именно из-за политических разногласий…
У Харгана возникло непреодолимое желание расстрелять к шестиногим крокодилам и этого Ла Каморру, и его тетушку, и кровно враждующие семьи, придурка да Косту повесить на одном суку с его соперником и доверенным лицом оного (если сук выдержит), а всезнающему советнику затолкать в глотку всю эту кляузу на шести листах, чтобы наконец заткнулся.
— Все-все, я понял, — перебил он, окончательно потеряв нить рассуждений. — Менять ничего не надо, ты это хочешь сказать. Но ты точно уверен, что все неприятности перевесят возможную пользу от того, что эта их лига наведет в стране порядок, которого не может навести да Коста?
— Господин наместник, — вежливо улыбнулся Шеллар, — навести там порядок в данной ситуации не смогу даже я. Мистралия страна немаленькая, к тому же за прошедшие полгода ее жители не успели забыть двадцать лет войны. Орландо с трудом удавалось удерживать относительную стабильность исключительно при помощи идеи реставрации «старой доброй монархии» и личного обаяния. И да Коста, и Эррера свои когда-то громкие идеи давно дискредитировали, никаких гениальных решений они предложить не могут, а что до личного обаяния — вы их сами видели.
— Да, — Харган уныло пошевелил крыльями, — особенно доверенное лицо.
— Ну, у да Косты доверенное лицо немногим лучше.
— Не скажи. Сукин сын тот еще, но что-то притягательное в нем есть. Его слушают люди, за ним могли бы пойти…
— Не смешите вашу чернильницу, стол потом не отмоете. За Астуриасом? Люди? С его-то репутацией? Впрочем, у вас и ваше «божье воинство», набранное из бандитов, за людей считается… Полно, полно, господин наместник, я вовсе не намеревался обидеть лично вас, вы прекрасно знаете, как я отношусь к вам, а как — к командиру Хашепу и его парням. Лучше поведайте, чем вас порадовал дядюшка Цинь?
— Тот толстый хин? Вот он действительно человек дела. Сказал «достану» — достал. Только, к сожалению, в обоих смыслах.
— О, не обращайте внимания, его чириканье совершенно безобидно. Могу я полюбопытствовать, что он нашел на этот раз?
Харган изучил лицо советника пристальным взглядом, ища подвох или насмешку. Но на длинном лице бывшего короля не отражалось ничего, кроме искреннего участия. Поколебавшись, демон достал ключ, отпер ящик стола и вынул деревянную коробочку, окованную бронзовыми полосами. Затем откинул крышку - и комнату, где уже воцарились сумерки, залил дрожащий радужный свет.
- О, - только и сказал Шеллар.
- То-то же, - заявил демон, ужасно довольный, что в кои-то веки удалось удивить непрошибаемого советника. - Теперь осталось найти созревшую нимфу, и обряд можно проводить.
- Господин наместник, - как бы невзначай спросил бывший король, - могу ли я полюбопытствовать...
- Можешь, можешь, - благодушно разрешил демон, - чего тебе?
- Верно ли я понял, что уже найден новый портал и вы собираетесь им воспользоваться для возобновления связи с Повелителем?
- Откуда ты знаешь? - потрясенно спросил демон. - Кто тебе донес?
- Никто. Я всего лишь сделал выводы из собственных наблюдений, - скромно ответил Шеллар.
- Быть слишком умным иногда вредно для здоровья, - буркнул Харган. - Ладно, это правда. Я отправляюсь завтра утром. И теперь у меня есть полный комплект, - добавил он, закрывая коробочку и убирая ее в стол.
- Надеюсь, Повелитель будет доволен, - предположил советник, вежливо склонив голову.