Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 6 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Большие электронные часы на стене торгового зала магазина продуктов «Эдем» показывали половину седьмого вечера. Молодая девушка с копной шикарных чёрных волос и с бэйджиком, где было написано «Марианна», иногда переводила взгляд своих глаз цвета морской волны с монитора кассового аппарата на часы, дожидаясь конца смены. Поочерёдно она пробивала через кассу товары покупателей, иногда предлагая купить пакет или рассказывая про акции, сканировала бонусные карты, брала плату и отсчитывала сдачу, выдавая чек. Порой ей попадались покупатели среди мужчин, которые словно нарочно задерживали очередь, пытаясь втянуть девушку во флирт и позвать на свидание. Причём крайне мало кого смущало, что иным пылким Ромео Марианна годится в дочери, и что в этот же магазин ходят их жёны. Марианна много «ласковых» хотела бы сказать этим любителям подкатывать к продавщицам и тормозить очередь к раздражению стоящих в очереди людей, но по долгу профессии ей приходилось отделываться сухой вежливостью и пускать в ход отговорку про ревнивого мужа. Пришедший в этот же магазин за продуктами вместе с дочерью младшего школьного возраста, одетой в спортивные шорты и футболку, Франческо Бельтрами как раз и был среди тех покупателей, кого умудрялись выбесить любители клеиться к продавщицам настолько, что он сам представлялся этим самым ревнивым мужем. Шестилетняя девочка Фьора, крутившаяся возле своего папы Франческо, с двумя густыми косами цвета воронова крыла и большими серыми глазами, из сострадания к Марианне делала вид, что она её падчерица, понимая, что для матери Марианна всё же слишком молодая. И мадемуазель Марианна была безумно благодарна отцу и дочери Бельтрами, что помогают ей отшивать любвеобильных покупателей. — Папа, мы же можем взять к овощам и куриной грудке киндер и чипсы? — поинтересовалась с надеждой Фьора, глядя на отца. — Фьора, детка, ты же знаешь — твой тренер по футболу не одобрит, — проронил Франческо, пройдя чуть дальше по мере того, как покупателей в очереди становилось меньше. — А мы ничего ему не скажем! Ну пожалуйста, пап! — серые глаза Фьоры умоляюще и хитро взирали на мужчину. — Добилась своего, плутовка. Бери уже. Но твоему тренеру об этом ни слова, — Бельтрами заговорщически подмигнул обрадованной дочери, взлохматив свои чёрные густые волосы, чёрные глаза Франческо в этот момент чуть иронично прищурились. — Спасибо, папа! — обрадованно воскликнула Фьора и убежала в ближайший отдел, где соседствовали стеллажи с фастфудом и шоколадом. Взяв большую пачку чипов и киндер, девочка вернулась к папе на кассу и выложила свои запрещённые лакомства к тому, что папа купил на ужин. Чуть позднее в очереди за отцом и дочерью Бельтрами встала девчушка на вид двенадцати лет, невысокая, щуплая и угловатая, её фигурку словно плащом окутывали необыкновенной красоты густые золотые волосы. На треугольном загорелом лице с редкими веснушками на носу особенно выделялись большие фиалковые глаза в обрамлении пышных и длинных ресниц, да пухлые губы, которые девочка смущённо поджимала. В руках она держала большую упаковку прокладок и карточку для оплаты. Оглянувшись случайно назад, Фьора невольно залюбовалась незнакомкой, подумав, что она очень похожа на Аврору из мультика про Спящую Красавицу. Дружелюбно улыбнувшись ей, Фьора получила в ответ такую же улыбку. Между тем подошла очередь Франческо и Фьоры. Марианна пробила их покупки, помогла сложить всё в пакет, отсканировала скидочную карту и, верная своей роли «жены ревнивого мужа», на прощание с тёплой улыбкой сказала, что после смены купит домой какой-нибудь тортик на углу в кондитерской. Девочка с фиалковыми глазами и волосами цвета золота пока выложила на ленту свою покупку, как до уходящих от кассы Франческо и Фьоры донеслось громкое брюзжание мужчины средних лет, тон голоса которого был явно возмущённый: — Нет, ну вы посмотрите! Какое бесстыдство! Афишировать на весь магазин свои месячные! Хоть бы в пакет чёрный прокладки свои сложила! Здесь же полно мужчин! Современные женщины, да и малолетние соплячки вообще потеряли всякий стыд — свои прокладки на ленту вываливать! Бедная золотоволосая девочка даже опешила от такой грубости и столь наглого наезда, что не нашлась, как ответить, и густо покраснела, готовая провалиться сквозь землю. Остолбенел от такого хамства в сторону девочки и Франческо, сжав со злости кулаки, пытаясь подобрать мало-мальски цензурные слова, помня о присутствии рядом с ним дочери. — Так она же не при тебе прокладками пользуется, душный козёл! Так что заткнись и прекрати вонять! — выкрикнула Фьора, ничуть не смутившись тому, что «душный козёл» по возрасту годится ей в отцы. С реплики Фьоры взорвались смехом та девочка, которую приободрило заступничество Фьоры, Марианна на кассе и вся очередь. Кроме мужика, решившего обхамить девочку-подростка. — А ты бы рот свой заткнула, мелочь! — брызгая слюной, бросил гневно покупатель Фьоре. — Малолетняя хамка! Тебя учили уважению к старшим? Невоспитанная грубиянка, что вырастет из тебя! — Моя дочь достаточно воспитанная, чтобы не стыдить незнакомых девчонок за естественные для здорового женского организма проявления. Я уже молчу о том, ходил ли ты в школу, придурок, раз не знаешь, что у девочек в пубертате и у женщин фертильного возраста бывают месячные, и они пользуются прокладками. Мне жаль твою мать, что у неё вырос такой дремучий идиот! — заступился Франческо за детей. Марианна в это время успела пробить товар девочки-подростка и рассчитать её по карте. — Хлеборезку завали, утырок! Никакого уважения к мужчинам! Одна прокладки свои вываливает на всеобщее обозрение, другая хамит взрослым людям! Дурдом! — брюзжал недовольный покупатель, но до него никому не было особо дела, некоторые люди в очереди уже насмешливо советовали ему остыть и не позориться на весь магазин. Держа свою покупку и карту в руках, золотоволосая девочка подошла к Франческо и Фьоре, благодарно глядя на них и кивнув. — Спасибо, что вы оба за меня вступились. А то я так от неожиданного наезда офигела, что даже растерялась. Ещё раз спасибо, — поблагодарила тинейджерка Франческо и Фьору. — Да не стоит, милая. Даже я сперва от неожиданности офигел, когда этот буйный наехал на тебя. Не бери в голову. Этот придурок не стоит того, чтобы ты из-за него огорчалась, — ободряюще улыбнулся Франческо девочке. — Папа прав. Этот дурень не стоит того, чтобы ты из-за него кислая ходила. Меня Фьора Бельтрами зовут, а это мой папа Франческо, мы из Флоренции, — бойко перехватила инициативу в свои руки Фьора, представившись девочке. — Меня зовут Катрин Легуа. Я живу в Париже с рождения. Приятно познакомиться с вами обоими, — радушно улыбнулась Катрин, по очереди адресовав кивок Фьоре и Франческо. — Ух ты! Я смотрю, ты спортом занимаешься? Каким же? — полюбопытствовала она у Фьоры. — Футболом. Безумно обожаю! Папа предлагал мне пойти на танцы, но я очень убедительна, и папа согласился на футбол, — Фьора ласково взглянула в лицо папе и улыбнулась, получив в ответ такую же улыбку. — Вот что, Катрин. Предлагаю угостить тебя хоть маленьким пирожным. На углу вблизи магазина есть кондитерская. Не хочу, чтобы твоё настроение было испорчено из-за какого-то деграданта, — предложил Франческо Катрин. — Фьора, гулять — так гулять. Ты можешь тоже выбрать любое пирожное, которое тебе понравится. — Отлично! Идём за вкусностями! Катрин, ты с нами? — предложила Фьора своей новой знакомой. — Месье Франческо, Фьора, я благодарна вам за предложение, но я не могу. Мне нужно бежать домой. Извините меня, я вынуждена отказаться, — мягко ответила Катрин, покинув магазин. — Удачи тебе, Катрин, — бросил Франческо вслед девочке, неся в одной руке пакет с покупками, а в другой руке держа руку Фьоры. Дойдя до лавочки возле магазина, Франческо поставил пакет на сидение, а Фьора нетерпеливо развернула киндер и тут же принялась уплетать одну его половину, другую половину она предложила отцу, но тот отказался. — Папа, а почему этот противный дядька такую вонь из-за прокладок поднял? — призадумалась Фьора, покончив с киндером и принявшись за чипсы. — Потому что дядя тупее австралопитека. И считает себя вправе хамить детям и молодёжи. Надеюсь, тебе в жизни такие портить нервы не будут, — дал Франческо ответ дочери, которая с аппетитом кушала чипсы.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.