ID работы: 12873232

Тёмная Леди

Гет
NC-17
В процессе
87
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
87 Нравится 27 Отзывы 34 В сборник Скачать

Пролог. Крик о помощи.

Настройки текста
Примечания:
      Сколько я себя помню, мой отец всегда был таким. Напыщенный, до ужаса самовлюблённый Лорд Морриган мог повергать людей в трепет лишь своим появлением. Мне не посчастливилось стать его дочерью и родиться в уже далёком для меня 1960 году. Мама рассказывала мне, что в тот день, когда я родилась, а это было зимой, в саду расцвела алая роза, давно увянувшая и позабытая старым садовником. Меня назвали в честь неё: Розеллой.       Моя прелестная матушка была ангелом во плоти. Пожалуй, я никогда таких женщин не видела. В наш особняк, стоящий на склоне величественного холма, часто приходили гости только высших сословий. Глядя на отношения родителей, преимущественно матерей, к своим дочерям, я ужасалась. Отцы видели в своих крошечных малютках лишь выгоду и уже присматривались к будущим зятьям, а матери, потакая каждому приказу своих мужей, лишь томно вздыхали и с жалостью глядели на несчастных детей.       Мой отец как раз был таким мужчиной, какими были, впрочем, все остальные. Его властный характер, повелительный тембр голоса и вечно недовольный взгляд заставляли меня слушать его беспрекословно. Когда мне минуло 18 лет, это уже был тот возраст, когда в нашей семье дочери считаются старыми девами, которым необходимо срочно выйти замуж, мой любезный родитель стал искать мне мужа.       Матушка долго плакала, когда он привёл в дом статного мужчину. Нечего греха таить, скажу честно: мне понравился этот господин с волосами цвета самого вкусного шоколада, а его глаза, - о, я до сих пор помню, как блестели его глаза! - были тускло-зелёного оттенка. Взгляд незнакомца, между прочим, не сулил ничего хорошего, зато мой отец, обычно сдержанный в своих речах, стал крутиться над ним, как бабочка крутится над невероятной красоты цветком.       - Мистер Реддл, не желаете ли выпить? - учтиво спрашивал он буквально каждые пять минут, никак не желая отставать от потенциального "покупателя" его дорогой дочурки, то есть меня. - Мистер Реддл, не хотите ли вы курить? Мистер Реддл, не отвлёк ли я вас такой скромной просьбой?       Мистер Реддл был молчалив, что сразу не понравилось мне, привыкшей к длительным разговорам самой с собой. Мне не с кем было поговорить в этой каменной тюрьме, именно поэтому я желала лишь одного: чтобы мой отец погиб страшной смертью и поплатился за ту боль, которую он причинял моей маме. Я знала, что он часто избивает её, а при мне старается казаться сдержанным человеком. Уж и не припомню, когда он в последний раз улыбался. Мама говорит, что даже в тот момент, когда родилась я, такая долгожданная наследница благородного рода Морриган, мой отец презрительно фыркнул, взглянув на меня, и быстро вышел из комнаты, напоследок хлопнув дверью с такой силой, что книжный шкаф, стоящий рядом с дверью, покачнулся и едва не упал на дорогой паркет.       Пришедший мужчина смотрел на меня ни как на товар. Наверное, отец уже спел ему песню о том, что я в своё время была лучшей ученицей Хогвартса, и что я, будущая жена мистера Реддла, могу дать фору любому из пожирателей. Ухмыльнувшись уголками губ, он едва заметно кивнул, очевидно, подтверждая какую-то мысль, пролетевшую в его голове, и поцеловал тыльную сторону моей ладони, держа мои пальцы с необычайной и непривычной для меня нежностью.       - Уверен, что вы поладите друг с другом! - воодушевлённо щебетал отец, увидев моё выражение лица. Глаза моего папаши загорелись от предвкушения круглой суммы, которой он обзаведётся в ближайшее время, отдав меня в другую семью. По уже чётко разработанному плану, я была обязана выпрашивать у своего мужа большие суммы галлеонов и отдавать их своему "немощному и умирающему отцу, который скоро покинет этот мир, погрязший в злости и ненависти к его скромной и безумно любящей меня персоне". Не знаю, насколько это является правдой, но он всегда повторял эти слова, когда речь заходила о моём замужестве.       А говорили мы об этом чересчур часто.       - Я польщён, Викториан. Красота вашей дочери удивительна, - прошептал Реддл голосом змея-искусителя. - Но душа, - продолжил он, наклонившись к моему уху, - во сто крат прекраснее.       "Но душа во сто крат прекраснее..." - меня словно ударило током, и я отшатнулась. Мне никогда не говорили подобного, никто даже не вспоминал о моей душе, все говорили лишь о внешней красоте, но ни один человек не произнёс хотя-бы одного слова о внутренней... Я не произнесла ни слова ровно до этого момента.       - Откуда вы знаете, что моя душа прекрасна? - мне на секунду показалось, что я задала самый глупый и наивный вопрос из ассортимента миллионов вопросительных предложений. Уже после сказанных мной слов, я вспомнила, что не поприветствовала его как следует и собралась было сделать реверанс, но мужчина остановил меня повелительным взмахом руки.       - Глаза - зеркало души, мисс Морриган. Вам разве никогда не говорили о том, что у вас глаза необычайной красоты? Они словно небесная лазурь, в них отражается вся красота этого грешного мира.       Мне хотелось закричать от страха и удовлетворения, но взглянув на отца, я поняла, что хочу взвыть от бессилия. Он смотрел на меня, потирая руки в предвкушении выигрыша за моё тело и мою прекрасную, по словам незнакомца, душу.       - Вы решили, мистер Реддл? - нетерпеливо спросил мой родитель, не обращая внимания на всхлипы моей матери, стоявшей в дальнем углу богато украшенной гостиной. - Если вы согласны на мои условия...       - Я забираю её. Не в качестве жены. Она будет моей ученицей, а позже станет верной последовательницей. Ты не хочешь вступать в мои ряды, Викториан, и я очень разочарован. Надеюсь, твоя дочь сможет наверстать упущенные тобой годы службы на благо магической Британии.       У отца от удивления отвисла челюсть. Елейно улыбнувшись, он яростно взглянул на меня и едва заметно подмигнул. Я знала, что означает этот неприметный для находящихся людей в этой комнате жест. В такие моменты я становилась абсолютно беспомощной и, по логике вещей, я должна была прямо сейчас сорваться с места и бежать куда подальше, пока двери моей золотой клетки отворены настежь. Я проанализировала свои шансы на побег: мизерные. Но стоило ли бежать?       Я вновь оглядела мистера Реддла. Выглядит солидно, сразу понятно, почему все его приспешники называют своего хозяина Милордом. Глаза мужчины равнодушно скользнули по мне, и он незаметно качнул головой, будто уверяя, что всё будет хорошо и что меня никто не посмеет обидеть.        "Никто... кроме него самого..." - шальная мысль пронеслась в моей голове. Мужчина усмехнулся, глядя на мою беспомощность.       - Лорд Морриган, вы согласны на мои условия? - спросил Милорд шёпотом, но этот шёпот мог заглушить крики пленников моего отца. Бархатистый тембр голоса, словно у мурчащего кота, и уверенный взгляд светло-зелёных, будто бы выцветших под палящим солнцем, глаз заставили моего отца тяжело вздохнуть и вздрогнуть. Впрочем, к папаше быстро вернулось самообладание и он проблеял непривычно тоненьким голосом:       - Но я ещё не слышал ваших условий...       - Предсказуемо, - фыркнул Лорд. - Неужто вы не догадались сами? Девушка умна, красива и талантлива. Её магический потенциал огромен, уж поверьте, помимо вашего вранья я удосужился послушать слова некоторых моих приятелей, которые знакомы с учителями Хогвартса и встречались с ними в более... неформальной обстановке. Мне не нужна жена, разве вы не понимаете? Мне нужны воины и сторонники, неважно, какого пола и возраста. Ваша дочь идеально подходит для моей цели и я, уж будьте уверены в моих словах, этим шансом воспользуюсь. Меня не волнует: против вы или нет. Теперь моя очередь выдвигать вам условия. Девушка идёт со мной, я обучаю её и создаю из неё идеального солдата. Никаких денег за неё вы не получите ни при каких обстоятельствах. Если же девушка не будет подлежать обучению, в чём я очень сомневаюсь, то она вернётся обратно, а там уже делайте с ней всё, что ваша душа пожелает.       Я видела яростный и одновременно с этим беспомощный взгляд отца. Таким жалким я видела его впервые. Улыбнувшись полученному результату, мистер Реддл аккуратно взял мою ладонь в свою и провёл к выходу. Мама что-то кричала мне вслед, но я не слышала. Я не могла поверить в то, что наконец покидаю этот чёртов дом и моё заточение в этой темнице страхов и насилия закончено.       - Вас, должно быть, тревожат обстоятельства вашего будущего нахождения в моём особняке? - спросил Милорд, отпуская мою руку и проходя вперёд по дорожке из гравия. - Пройдёмся? Вам нужно привести мысли в порядок и подышать свежим воздухом. В особняке вашего отца ужасно душно.       Я пошла следом за ним, едва сдерживая трепет от того, как он смотрит на меня, когда я трогаю кусты роз, попадающихся мне на пути.       - Я не забрала свои вещи и...       - Это не так проблематично, как вы думаете, - Реддл улыбнулся, и мне оставалось только обезоруженно улыбнуться в ответ. - Ваши вещи уже собраны и доставлены в мой особняк. Ваш отец позаботился об этом ровно в тот момент, когда я стоял на пороге вашего жилица и пытался закрыть зонт. Вы, наверное, знаете, что погода с утра была ужасной, - задумчиво произнёс мужчина, глядя на облака. - Но, могу вас обрадовать, вашему внешнему виду ничего не угрожает. Грозы не будет.       - Почему вы вдруг заговорили о моей душе? - мы подошли к заброшенной части сада, и я собралась развернуться и отправиться в ту часть, в которой находилось изобилие различных цветов, но Милорд взял меня за руку и потянул к засохшему кусту роз, на котором распустился лишь один-единственный цветок.       - Представьте, что эти засохшие розы - ваши родители, - вкрадчиво проговорил он, приобнимая меня за талию. - Их души искалечены горем, а в душе вашей матери и вовсе не осталось надежды, лишь беспокойство за вас и вашу дальнейшую жизнь. Теперь взгляните на этот чудесный цветок, -другой рукой он взял меня за подбородок и нежно повернул мою голову в сторону распустившейся розы прекрасного алого цвета, - это вы. Находясь среди искалеченных душ, ваша душа осталась целой, несмотря на всё, что происходило с вами, а я уверен, что происходило много чего ужасного. Ваша душа не только выжила: она продолжает расцветать. Вы становитесь красивее не только телом, но и душой, а это, право, очень ценный дар и редкая способность. Я удовлетворил ваше любопытство, мисс Морриган?       - Да... спасибо, что ответили, - я попыталась вырваться из его объятий, но хватка Лорда воистину была стальной. Зарывшись носом в мои волосы, он вдохнул запах моих любимых духов с сиренью и гиацинтами.       - Вы не пользуетесь розовой водой? - удивлённо прошептал он, изогнув бровь. - Ваше имя кричит о том, что вы должны, как минимум, использовать духи из лепестков роз и любить букеты из этих шикарных цветов.       - Я не терплю расточительства, мистер Реддл, - на удивление твёрдо проговорила я, вырываясь, наконец, из его объятий. - Мне нравятся эти цветы, именно поэтому я намерена использовать продукты из моих любимых цветов по минимуму. Если бы я, которая помешана на розах, приказывала делать мне духи и шампунь, то наш сад быстро бы опустел и пришлось бы закупать новые розы. А распустятся ли новые розы в такой гнетущей атмосфере? В этом я сомневаюсь.       Мужчина удовлетворённо улыбнулся, и я поняла, что ответила на его вопрос правильно. Улыбнувшись в ответ, я подошла к нему поближе и спросила:       - Почему именно я?       - Потому что у вас красивая душа.       - Извольте перестать говорить про мою душу. Она неспокойна теперь.       - Неужели я стал предметом беспокойства вашей души, юная леди?       - Перестаньте уходить от ответа, Милорд, - я начинала злиться. Взглянув в его глаза, я уловила едва заметную искорку веселья. Да он издевается надо мной!       - Я думал, что вы догадаетесь сами, - разочарованно вздохнув, начал мужчина. - Но, видимо, вы настолько распереживались, что перестали мыслить в нужное русло. Наша прогулка была проверкой вашей принадлежности к нашему, теперь уже общему, делу. Я хотел проверить поддадитесь ли вы слабости, оказавшись в моих объятиях? Поддадитесь ли вы растерянности, когда я задаю вам вопрос? Поддадитесь ли вы гневу, когда я перестал внятно отвечать на ваши вопросы. Проверку вы прошли, кстати. Надеюсь, что вы безмерно счастливы, мисс Морриган.       Я закатила глаза и фыркнула скрестив руки на груди, тем самым вызывая у мужчины улыбку. Он галантно подал мне руки, предлагая последовать за ним к воротам особняка и выйти за пределы моей каменной клетки. Не поддаваясь сомнениям, я вцепилась в его ладонь так, как утопающий цепляется за соломинку, способную вытащить его на берег и, в то же время, способную утопить.       - Вы не переживаете? - вдруг спросил мужчина, на что я ответила лишь вопросительным взглядом. - Я знал многих девушек, которые боялись одного моего взгляда, врать не буду: я собирался взять их в свою армию, но их бесконечное нытьё с поводом и без начинало чрезвычайно сильно меня раздражать. Сейчас из женщин в моих рядах находятся лишь Беллатриса Лестрейндж и Алекто Кэрроу. Я принял их не только потому, что они квалифицированные маги, способные бороться с аврорами, но ещё и потому, что они не жалуются на жизнь каждую минуту.       - Нет. Я не переживаю и вовсе не боюсь вас, - как можно загадочнее ответила я, мельком взглянув на своего спутника.       - Вот как. И какая же у вас причина не бояться меня, моя бесстрашная леди? Я могу прямо сейчас достать волшебную палочку и покончить с вами на этом самом месте.       - Но вы этого не сделаете, - продолжила я с той же улыбкой.       - Почему вы в этом так уверены, мисс?       - Потому что вашу душу ещё не до конца заволокла тьма.       Милорд ухмыльнулся и сжал мою руку сильнее. Покинув территорию особняка, он достал волшебную палочку, крепко держа меня за руки и произнёс заклинание трансгрессии. Сквозь бешеный водоворот елей и тополей я видела отца, стоящего у окна его кабинета и пьющего виски. Через несколько секунд очертания моего родного дома исчезли, и я, неожиданно для себя, провалилась во тьму. Сквозь звон в ушах я смогла разобрать лишь несколько слов:       - Вы, душа моя, определённо сослужите мне хорошую службу...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.