Такова жизнь — вот что люди говорят. Ты на вершине в апреле, и на дне в мае. Но я знаю, что могу всё изменить, Когда снова окажусь на вершине в июне, — пел Джон, уповая на благосклонность морокового Монстра и надеясь, что маленькому Ками будет дозволено вернуться в земной Мир к лету.
Я говорю: «Такова жизнь!», каким бы забавным это не казалось. Лишь некоторые чувствуют себя счастливыми на пути к мечте. И я ничему не позволю испортить этот настрой, Потому что старый, прекрасный мир продолжает вращаться.
Я был марионеткой, бедняком, пиратом, поэтом, пешкой и королём, Чёрные и белые полосы без конца сменяли друг друга, потому в одном я уверен — Когда бы ни пал ниц, Я соберусь с силами и продолжу участие в этой гонке, — пел Джон, возвращаясь мыслями к данной Циклопу клятве и взращивая в себе силу воли для несения дальнейшей службы.
Такова жизнь — говорю я тебе. С этим не поспоришь. Я думал о том, чтобы уйти, но моё сердце не хочет с этим мириться. Если б я знал, что с первой попытки удастся, Запрыгнул бы на большую птицу и улетел.
Такова жизнь — говорю я тебе. С этим не поспоришь. Я думал о том, чтобы уйти, но моё сердце не хочет с этим мириться. Если ничего не изменится в июле, Я закручусь на этом большом шаре и умру… — пел Джон, понимаю, что нет ему больше жизни на этой земле без мальчишки из другой Вселенной.
Боже…
Спустившись вниз и заглянув в кухню, Британец, осторожно переступая меж двух посапывающих на полу мохнатых гостей, осмотрел запасы еды, пополнившиеся также, как и топливные баки в вахтенной. Двое временных сменщиков напрочь лишили его рутинной утренней работы, удосужившись даже вымести помещения, и, не зная, чем себя занять, Джон ушёл в комнату. Разложив на письменном столе чертежи южного проекта, он настроился на его реализацию в максимально короткие сроки. А сроки и вправду поджимали. Чем дольше бывший архитектор затягивал эту работу, тем медленнее продвигался вопрос с обустройством санузла в Башне. Одно неминуемо зависело от другого, ибо Андерсон совершенно не мог себе позволить приехать на стройку ради беседы с прорабом с пустыми руками. Весь световой день Смотритель просидел за чертежами, периодически отвлекаясь на короткие перекуры или на заваривание очередной порции кофе. Пару раз выходил в башенный туннель на зов морских обитателей, требовавших отворить дубовую дверь и выпустить их наружу. Бросал короткие взгляды, заприметив боковым зрением движение в холле, и надеялся, что вот-вот пасть мраморного тюленёнка разверзнется и выпустит на волю томящуюся внутри потустороннюю Душу. Но зверь лишь переползал с одного места на другое, негромко издавая своё коронное «Э-э-э», и укладывался поудобнее. Перед началом смены Андерсон накормил постояльцев сырой рыбой из погреба, сам обойдясь банкой консервированных бобов. Заниматься готовкой ему совершенно не хотелось, потому перед тем, как вскрыть консервным ножом жестянку с фасолью, он поинтересовался у тюленёнка не желает ли тот всё же выбраться наружу и приготовить ему омлет? Покрутив кожаным носом в ответ, морской обитатель только перевернулся на спину и похлопал ластами вдоль туловища. — Да… — выдохнул Джон, повторив движения тюленя и похлопав себя по животу. — Было бы здорово, если бы вот тут сейчас оказался омлет. — Э, — ответил щенок, свесив мраморную голову набекрень. — Мы потратили столько времени на изучение алфавита, а ты запомнил только одну букву? — посмеялся Смотритель в большей степени над собой — ведущим беседу с тюленем, чем над морским обитателем. К последнему, четвёртому заводу Британец изрядно пожалел о том, что за работой над южным проектом не выделил и пары часов на сон перед сменой. Покалеченный пятидневным отсутствием в этом Мире и внеплановой поездкой на Материк, привычный распорядок дня дал трещину, и потому около пяти утра, покончив с чертежами, Смотритель провалился в поверхностную дрёму прямо за письменным столом. Маячные цепи отбили свой марш в гордом одиночестве, а застывший на месте, смотрящий прямо на Исландию луч Андерсон приглушил уже в начале девятого утра, разбуженный требовательным рычанием мамы — тюленьши. Весь световой день Джон проспал мёртвым сном. Погружаясь в сновидения, он предпринял несколько попыток провалиться в иную реальность, заталкивая в одурманенную голову видения мороковых полей и бескрайних океанических просторов, стучался в чернеющую пасть Монстра, ощущая кожей хлёсткие удары разбивающихся о его лицо копий — капель потустороннего дождя, и даже пытался нащупать ладонями склизкие подвижные стенки чрева Чудовища, но Мир маленького Шелки так и не открыл ему. Следующую смену Смотритель отработал на автопилоте, а по завершении, похлопотав в вахтенной, мужчина накормил питомцев и, закинув в рюкзак бумаги, отправился по косе к сторожке, предвкушая не самое радужное возвращение — выгонять постояльцев наружу ему не хотелось, а оставлять в стенах Башни было чревато. Чревато уборкой оставленных фекалий. Джеймс должен был появиться с очередным обходом с минуты на минуту. В ожидании, Джон курил на берегу и всматривался в наползающие на чёрный песок волны, но к его разочарованию за два дня вода не поднялась ни на дюйм. Младший Оллфорд прибыл на побережье в компании Паоры. Сегодня они запланировали совместную поездку на лесопилку, решив заняться исполнением данного обещания — конструированием новой лодки для Смотрителя маяка. Джон поделился и своими ожиданиями от предстоящего дня. Он собирался отправиться в Управление и, если повезёт, обсудить подготовленный проект с Уэллингтонами. А там, вполне вероятно, ещё и прокатиться на южный берег, помимо чужих преследуя и собственные интересы — встречу с прорабом и обсуждение сметы по реконструкции ванной комнаты. Добравшись до города, Джон заскочил к Льялл Кинкейд. Хозяйка травяной лавки сварила для гостя просто божественный по меркам самого Британца кофе и собрала сделанный им заказ в оригинальный букет. С ним бывший архитектор и отправился в Управление. Бетти расцвела на глазах, когда Смотритель вручил старушке скромное подношение. Но за годы жизни смекалистая миссис Хаттан заучила, что без веских на то причин ни одна душа не посещает её скромную обитель с дарами в руках. — Выкладывай, сынок, — мягко улыбнулась она, заправляя за ухо выпавшую прядку седых волос и бережно укладывая букет чайного сбора на рабочий стол. — Что тебя привело? — Я привёз макет южного побережья, — начал издалека Джон, уже отметив про себя отсутствие Управляющего в стенах офиса. — Хотел поинтересоваться, когда было бы возможно назначить встречу с… — Уэллингтоны сегодня весь день на стройке, — не дала договорить ему помощница Доила. — Уверена, они будут рады встрече с тобой. Но ведь ты приехал не только за этим, верно? — подмигнула она, бросив короткий взгляд на привезённый подарок. — Видите людей насквозь, — Андерсон немного стушевался и прикусил краешек губы. — Почти сорок лет служения правящему семейству меня обязывает, — без толики гневливости ответила Хаттан, жестом предлагая Смотрителю присесть на диван. — Предложить тебе чая? — Благодарю, но я не располагаю достаточным количеством времени, — вежливо отказался мужчина и добавил скорее по инерции, чем в оправдание: — Хотелось бы вернуться на Башню как можно раньше — успеть выспаться перед грядущей сменой. — В таком случае, не будем терять ни минуты? — Старушка заинтригованно уставилась на гостя, дав понять, что готова слушать. — Вы как-то говорили, что на Острове ведётся перепись населения… — неуверенно начал Джон. — А как же, — подтвердила Хаттан. — Каждый год, как по часам. — Могу ли я взглянуть на эти записи? — Отчего же не можешь? Это не коммерческая тайна. Но, что именно тебя интересует? — недоумевая? уточнила Бетти. — Я и сам пока не уверен, — соврал Андерсон. — Хотелось бы понять, как именно они ведутся? — У меня здесь имеются переписи по десятилетиям, — пояснила помощница Управляющего, подойдя к одному из стеллажей и огладив шершавыми пальцами несколько кожаных запылившихся переплётов. — Требуется последняя сводка? — Кое-что менее современное, — уточнил Джон. — Шестидесятые, например… — Шестидесятые?! — изумлённо воскликнула Хаттан. — Что ты забыл в прошлом веке? — Боюсь, без летописей и не вспомнить, — отшутился Смотритель, хмыкнув под нос. — Ну что ж, посмотрим, чем я смогу тебе помочь. Старушка чуть склонилась над нижними полками, поведя пальцем в воздухе и помогая себе таким незамысловатым образом в поиске искомого. — По десять лет в одном томе, — пояснила она, пытаясь отыскать нужный экземпляр. — Ах, вот. Шестидесятый — Шестьдесят девятый. Устроит? — То, что нужно. Надеюсь, — скомкано подтвердил Джон, принимая из старушечьих рук небольшой том. — А если новый человек на Острове появился в 65-м, предположим, в переписи его стоит искать за этот год? — Смотря в какой период было его прибытие, — ответила старушка. — Может обнаружиться в записях и за 66-й. Перепись проводится на ежегодном голосовании, в июле. Если прибыл до проводимого мероприятия и прошёл испытательный срок, то будет зафиксирован в летописях 65-го года. Если позже, то уже в 66-м. Бетти ненадолго замолчала, а Британец, тем временем, уже аккуратно раскрыл записи на середине и погрузился в испещрённые чернилами ветхие листы с головой. — Так кого же ты разыскиваешь, сынок? — настороженно спросила старушка. — Жену предыдущего Смотрителя маяка, — неохотно ответил Джон, понимая, что Хаттан не отстанет. Ещё в Башне, планируя эту вылазку, Андерсон заготовил несколько фраз, способных сохранить в тайне истинную причину своих поисков, потому, недолго думая, обрубил все возможные расспросы, способные последовать за этой фразой, на корню: — Хочу получше узнать историю Башни, в услужении которой подписал пожизненный контракт. Ничего особенного. Простой человеческий интерес. — Понимаю, — вздохнула Бетти. — И рада бы помочь, но сама вступила в должность помощницы Уэллингтонов только в конце семидесятых, а моя предшественницы, ведущая до этого перепись, увы, давно скончалась. Женщина она была… Да что я тебя ненужной информацией перегружаю! — вдруг расхохоталась старушка. — У тебя и так времени в обрез. Изучай, дорогой. А я пока, коль не против, своими делами займусь. — Спасибо, Бетти. Я вам очень признателен. Джон не нашёл ни одного упоминания Уиллмы ни за 64-й, ни за 65-й годы. В 66-м году из списка в 1024 человека появилась женщина по имени Уиллма Харрингтон, но в сводках за 67-й человек с такой фамилией уже отсутствовал, уступив место Уиллме Бакер. — Навряд ли вы помните… — оторвал глаза от пожелтевших страниц старенькой летописи бывший архитектор и посмотрел на отбивающую по клавиатуре словно по клавишам печатной машинки Бетти, -… Чета Бакеров поженилась в 67-м? Уиллма Харрингтон, записанная в 66-м году и есть Уиллма Бакер из 67-го? — Я не припомню её девичей фамилии, — призналась Хаттан, задумавшись. — Она была весьма нелюдима. Как и Элфи. Насколько мне известно, эта пара практически не покидала северное побережье, и единственными их друзьями в последствии стали Оллфорды. Работа на маяке сплотила эти семейства. Но, как тебе уже, наверное, известно — ненадолго. Печальная участь для женщин. Ещё печальнее — для мужчин. — В записях никакой предыстории, — пожал плечами Джон. — Когда? Откуда прибыла?.. Уиллма Харрингтон, 23 года, 1966. Уиллма Бакер, 24 года, 1967. Уиллма Бакер, 25 лет, 1968. — Эти талмуды негде было бы хранить, содержи они доскональную историю каждого, — печально отозвалась помощница Управляющего. — Для Острова они не важны. Люди в летописях — лишь цифры, голая статистика. Книги ветшают быстрее, чем нам того бы хотелось. Говорят, в Ватикане борются с подобным недугом. Самые древние и бесценные экземпляры хранят в специальных холодильниках, подальше от солнечных лучей и влаги. Но нам далеко до Ватикана, не так ли, дружок? — Далековато, — улыбнулся Андерсон. — Хоть ваша коллекция в своём роде тоже бесценна. — Тебе бы с Эрролом поговорить, Смотрителем южного берега. Может, он смог бы пролить свет на интересующие тебя вопросы? Девушка ведь была приезжей. Хотя… — запнулась Бетти. — Он много пил в те времена, и достоверность его знаний с лёгкостью можно поставить под сомнения? — А ты многое успел узнать, сынок, за столь непродолжительный отрезок времени, проведённый здесь. — Не возражаете, если я посмотрю летописи и за семидесятые годы? — Они в твоём распоряжении, — дала согласие Хаттан, продолжив отбивать чечётку по клавиатуре. Англичанин отыскал нужный том самостоятельно. Имя Уиллмы Бакер продержалось в списках населения Острова вплоть до 1973 года, а в 1974-м — уже не встретилось в общих сводках, но обнаружилось в других списках, следующих сразу за переписью 1973-го. В списках умерших. Чета Бакер прожила в браке шесть с небольшим лет. Джон отложил рукопись на кофейный столик, потёр застланные сонливостью глаза и прикрыл их на считанные секунды, пытаясь свести в голове полученную информацию к общему знаменателю. Прекрасная особа с пронзительным взглядом и удивительной копной кудрявых волос на фотографии являлась самой что ни на есть настоящей Шелки, и в вопросе её происхождения Андерсон не сомневался ни на йоту. Загадкой оставалось другое: как бывшему Смотрителю маяка удалось легализовать её пребывание на Острове? Вспоминая и раскладывая по полочкам всё ранее услышанное от старика Бена, выходило, что Уиллма и вправду появилась на Холхолме до вступления Элфи в должность Смотрителя маяка. Бакер принял присягу в 1970-м году, тогда, как первые упоминания о некой Уиллме Харрингтон появились в летописях города уже в 1966-м. Оллфорд рассказывал, и, опять-таки, информация эта была получена именно со слов самого Бакера, что ещё до вступления в должность, Элфи проводил много времени на северном побережье в то время, как потусторонний Монстр продолжал посылать в спесивые воды Атлантического океана своих маленьких жертв, в надежде заставить людей возобновить работу Маяка и уход за ним. Так могло ли случится нечто столь необыкновенное, нечто не поддающееся объяснениям, как то, что Элфи Бакер, даже не подразумевая о возможных последствиях, спас свою Шелки от неминуемой гибели ещё до того, как осознал неизбежность покорения внеземному существу из морокового Мира? До того, как принял на себя обязательства служить Путеводной Звезде до скончания своих дней. Все мысли Джона склонялись к этой версии, пусть не совсем правдоподобной, но весьма похожей на реальную, приведшую Элфи Бакера по судьбоносной тропинке в лапы Чудовища, ищущего спасения. Ведь Андерсона и самого тянуло и тащило войлоком прочь от прежней жизни задолго до знакомства с самой историей о Маяке Острова Холхолм, не говоря уже о встрече с Видящим воочию. Маяк звал его, как, вероятно, звал и Элфи. И того самого Мика МакГрегора — второго Смотрителя маяка. А, быть можем, и саму Аву Фултон. Так почему же не могло случиться и спасения, очевидно должного, рано или поздно, заставить Бакера настоять на реанимации Башни? Именно руками Элфи потусторонний Монстр достучался до правящей ячейки Ноунфорда, согласившихся в последствии возобновить работу Маяка. Уиллму же от смерти не уберегло лишь одно, и Джон отчётливо понимал, что именно — бескрайняя, бесконтрольная, всепоглощающая, сумасшедшая, всеобъемлющая… любовь. Любовь Бакера к девочке — Шелки. Любовь, не знающая границ. Любовь, заставляющая неистово желать. Любовь, требующая невозможного. Любовь, граничащая с наивысшей степенью собственничества. Слепая и алчная, сковывающая, нетерпимая. Уничтожающая любовь. Любовь, уничтожающая Чудо, не способное долгое время находится в человеческом обличье. Никто ничего никому не должен. И, если существу требуется уйти по зову предков, позволь. Отпусти, дабы получить шанс встретиться вновь. Андерсон потёр вспотевший лоб, вспоминая, что осознал эту незыблемую истину чуть ли ни с первой встречи с Камусом. Переминаемая в маленьких ручках тюленья шкурка словно сама просилась в его руки. Довлела над англичанином. Жаждала быть отобранной у хозяина. Но мужчина по необъяснимым причинам знал о её неприкосновенности. Чувствовал, точно шерстяная тряпица была тем самым райским запретным плодом, касаться которого было опасней укуса самой ядовитой змеи на всём белом свете. Что же до Элфи Бакера? Вероятно, привкус потусторонней любви оказался столь острым для бедолаги, что бывший Смотритель просто-напросто не смог устоять перед непреодолимым желанием поделиться своим приобретённым счастьем со всем населением Ноунфорда, предав огласке свою удивительную «находку». Пусть и не в полной мере, отчасти обманчиво. Возможно, предостережение Фултон, выцарапанное на дубовой двери Циклопа, всё же сыграло свою роль и заставило Бакера подвергнуть сомнениям раскрытие в полной мере той тайны, что требовала оставаться лишь тайной одной на двоих. Но, как не печально, итог всё равно оказался плачевным, ибо «Держи дверь открытой, а рот — на замке» не подразумевало под собой никаких исключений из правил. Смерть Уиллмы стала той ценой, что им обоим пришлось заплатить за шесть лет открытых обществу отношений. Вполне вероятно, сдержи Бакер свои порывы быть, как все, согласись он оставить секреты потустороннего Мира за семью печатями, и, быть может, они с Уиллмой всё ещё были бы вместе. Запретная гласность и присвоение тюленьей шкуры стали роковыми для этой любви. Бакер не смог отпустить, а Уиллма не смогла уйти, не обратившись, затухая в этом Мире словно умирающая звезда. Попав в царство бескрайних полей мёртвых Душ, Джон чувствовал, что обязан передать свою чёрную жемчужину, тускло мерцающую голубоватыми всполохами, в колыбель призрачных рук потустороннего Монстра, ибо лишь мороковое Чудовище могло залечить раны умирающего существа. Существа, слишком долго пребывавшего в земном Мире и не откликавшегося на требовательный зов своего отца — лекаря. — Лечи! — проскрежетал Он тогда, впервые будучи неспособным сделать это самостоятельно, потому что маленький Камус не слышал, а Джон слышать не хотел, оглушённый внеземной любовью. Но Андерсон, пусть и не сразу, но всё же услышал, и теперь ему оставалось надеяться лишь на то, что услышал вовремя. Надеяться, что израненная земным светом Душа маленького Шелки будет излечена тьмой морокового Мира. Тогда как Элфи так и смог расслышать стенаний потустороннего Монстра об умирающей Душе Уиллмы Бакер. — Дорогой? — прервал его размышления настороженный голос Хаттан. — Ты скверно выглядишь. Коль от чая отказываешься, может, предложить тебе кофе? — Пожалуй, соглашусь, — тяжело вздохнув, отозвался Смотритель. И пока Бетти хлопотала с кофейником, Джон, кажется, догадался, о каком алиби вёл речь в своём дневнике Элфи. Но удостовериться в собственной правоте ему удалось бы лишь встретившись с Эрролом Бойдом. Перед уход Смотритель разузнал у Бетти о нотариусе, и в полдень покинул резиденцию Уэллингтонов, прямым ходом направившись к южному побережью. С последнего визита сюда минуло много дней, и мужчина был впечатлён размахом развернувшейся стройки. Но больше всего его поразили уже вмонтированные в прибрежные воды, грозными технологическими великанами, устремлёнными в мрачное небо, высящиеся над головой трёхлопастные ветряки. Часть самих турбин ещё находилась на земле, одну из них как раз в момент появления Джона устанавливали двое смельчаков на конструкцию небывалой высоты, а несколько рабочих занимались совершенно непонятным для бывшего архитектора делом — окрашивали лопасти бесцветной краской. — Чем это покрывают турбины? — поинтересовался Британец, заприметив немой вопрос во взгляде Аднея. — Мы столкнулись с очередной проблемой, установив здесь первую партию турбогенераторов. Из-за закона о снижении шума в 35 децибел, ветряки стали незаметны для птиц. Однажды, посещая берег с очередной проверкой, я обнаружил на земле несколько мёртвый особей. Поначалу я не придал этому значения, решив, что их настиг шторм. Но когда история повторилась, мы вызвали орнитолога с Большой земли, и специалист разъяснил ситуацию. Теперь мы вынуждены покрывать сооружения чёрной ультрафиолетовой краской. Птицы способны видеть в этом спектре, а мы — нет, потому для нас, кроме колоссальных расходов, разницы нет, а для летающих созданий — это способ сохранения жизни. Краска позволит облетать их без труда, — пояснил сын Управляющего. — Поразительно, сколько нюансов, — признал Джон. — То ли ещё будет, — хмыкнул младший Уэллингтон. — Мы не вполне довольны озвученным нам сроком службы лопастей — всего сорок лет. По прошествии оного, придётся сдавать их на утилизацию. А вот с переработкой дела в мире обстоят совсем плохо. И я задаюсь вопросом, так уж ли мы помогаем природе, переходя на альтернативные источники вырабатываемой электроэнергии? — Неужели никто не занимается этой проблемой всерьёз? — Есть один испанский стартап, — уточнил Адней, интеллигентно сняв с переносицы тонкую оправу очков и протерев стёкла носовым платком. — Я как раз веду с ними переговоры. Но сейчас их разработки способны подвергать лопасти вторичной переработке лишь на 40 процентов. Подумываю инвестировать в эту компанию и надеюсь, что сорока лет им будет достаточно, чтобы увеличить свои показатели как минимум вдвое. — Вклад в подобное предприятие, должно быть, обойдётся в кругленькую сумму, — скромно кашлянув, предположил Андерсон. — Ресурсы планеты не безграничны, Джон. Мы слышим эту фразу из многих источников массовой информации, но понимаем ли? Можем ли постигнуть подобные заявления в полной мере? У меня на этот счёт большие сомнения. А ведь нам всем стоит отдавать себе в этом отчёт, нужно стремиться к сокращению вырабатываемых отходов. И коли в нашем распоряжении имеются хоть какие-то средства, способные усовершенствовать и сократить процесс всемирного потребления, я счёл бы расточительством тратить эти сбережения на что-либо другое. Подобные рассуждения ещё раз подчеркнули убеждения Андерсона в бесполезности выспрашивания у семьи управленцев займа на ремонт Циклопа. Взгляды Аднея Джон разделял как никто другой и понимал несвоевременность своей просьбы, но конкретно в данный момент он выдвигал для себя совершенно иные приоритеты, лишь отчасти приближенные к рассуждениям о всемирном благополучии. Но уже спустя два часа, проведённых в строительной времянке за обсуждением подготовленного к утверждению проекта, Британец осознал, что заниматься вымогательством не потребуется, получив наставление от младшего Уэллингтона обратиться на неделе к Бетти за окончательным расчётом. Финальная сумма к выплате вслух не оговаривалась. Адней лишь уточнил для себя среднюю почасовую плату за услуги подобного рода в Англии и справился о затраченном архитектором времени на подготовку эскиза. Памятуя о врученном ранее задатке, рассчитывать на многое не приходилось, но Джон был рад и небольшой сумме. По существу, ему был жизненно необходим лишь нормальный санузел, с остальным Смотритель планировал разобраться посредствам собственных сбережений. Побеседовав напоследок с прорабом и согласовав некоторые изменения подготовленной сметы, Джон договорился с бригадой о начале работ в Башне. — Мне потребуется дополнительная перегородка, — неуверенно промямлил Смотритель. — Нужно разделить кладовую на две части. — Для чего вам разбивать чулан? — На Маяке есть ценные вещи. Андерсон моргнул чуть быстрее обычного и отвёл взгляд от собеседника, — всегда так делал, скрывая правду, — и добавил для достоверности, криво улыбнувшись: — Хочу поместить их под замок для успокоения души. — То есть, желаете добавить дополнительную комнату? — Верно. — В таком случае, вам потребуется две, — слегка нахмурился прораб. — Придётся где-то разместить генераторную для опреснителя воды. Не думаю, что вы захотите дышать топливными выхлопами. А в остальном, любой каприз за ваши деньги. На неделе строители были заняты, отдавая все силы объекту южного побережья, а халтуркой было решено заниматься по выходным, потому свой первый приезд запланировали на ближайшую субботу. На том и разошлись. Джону за отведенных пять дней предстояло освободить помещение кладовой от хранящейся в ней утвари и вынести свой импровизированный унитаз с доисторическим умывальником за пределы санузла. И если с канистрами керосина, каркасом старой панцирной кровати, да прохудившимся матрасом проблем он не видел, то о размещении отхожего места в Башне без засовов на дверях призадумался. Вот смеху-то будет, застань его за грязными делами нежданные гости. В начале третьего Андерсон покинул объект и, невзирая на навалившуюся усталость, проехав с десяток мил, выкрутил руль влево и пустил машину вниз по дороге, ведущей меж величественных гор прямиком к дому Смотрителя южного берега. Пыхтящая дымоходом лачуга не оставляла сомнений в том, что Эррол Бойд был на месте. Британец припарковал пикап поодаль, про себя ещё раз проговорил заученное лживое оправдание своей любознательности и, подкурив, вышел из «Форда». На юге Острова приближение весны ощущалось отчётливей, а местами — так, где уже снег неровно стаял — на свет показался золотистый песок. Джон не стал глушить двигатель, надеясь, что ему не придётся засиживаться в гостях надолго. Сигарета даже не успела истлеть до основания, когда из дверного проёма показался закутанный в овечий тулуп старый Бойд. Мужчина натянул на голову некое подобие ушанки и, не скрывая удивления, вышел навстречу нежданному визитёру. — Мистер Андерсон? Какая неожиданность, — протянул морщинистую руку Эррол, и они скрепили рукопожатие. — Прошу прощения за непрошенное прибытие, — с ходу извинился англичанин. — Не уделите мне немного вашего времени? — Безусловно, — подтвердил старик. — Времени у меня хоть отбавляй, в отличие от гостей. Прошу, зайдём в дом. Не май месяц на дворе. — А май на Острове чем-то отличается от марта? — позволил себе скромную шутку бывший архитектор. Бойд на это лишь хрюкнул под нос и пропустил Смотрителя маяка вперёд, жестом приглашая пройти в жилище. Хижина внутри немногим походила на жилой дом. Убранства скорее напоминали смесь зала ожидания с лёгким привкусом небольшой уютной забегаловки, рассчитанной на одного посетителя. Лишь не застеленная кровать, жавшаяся боком к окну, была одиноким доказательством того, что в доме кто-то проживает на постоянной основе. Стены пестрили разномастными рамками чёрно-белых фотокарточек с изображением моряков. И пока старый Бойд зажигал на плите газ и устанавливать на закопчённую до черноты поверхность чайник, Джон разглядывал зернистые воспоминания и с удивлением для себя обнаружил, что присутствующие на фотографиях мужчины были не простыми мореплавателями — это были китобои. Внимание Британца привлёк один из рыбаков — с виду суровый, грозный человек с большим рваным шрамом на щеке, и, побродив вдоль стен, Андерсон заметил, что моряк присутствовал на каждом изображении. — Это ваш родственник? — поинтересовался у Эррола Джон, указав на человека, стоящего рядом с тушей огромного мёртвого кита и придерживающего воткнутый в глаз млекопитающего гарпун рукой. — Мой прапрадед, — нехотя ответил Смотритель южного побережья. — Китобой в третьем поколении. — Суровое ремесло. У вас много его фотографий. Должно быть, он гордость вашей семьи? — предположил англичанин. — Отнюдь. Скорее, напоминание о том, чем заниматься никогда не стоило. — Вы против такой профессии? — искренне удивился бывший архитектор, недоумевая, на кой чёрт в таком случае Бойд увешал все стены фотографиями умерщвлённых животных? — Моя семья совершила много ошибок. Этим… — кивнул головой на висящие перед носом фоторамки Бойд, -… я напоминаю себе о том, как поступать не нужно. — И помогает? — Как видите, мистер Андерсон, — ухмыльнулся Эррол, подкрутив колесо подачи керосина в лампе, чтобы ярче осветить помещение. — Я всего лишь охраняю прибрежную зону, ухаживаю за причалом да лодками и не гонюсь, рискуя жизнью, за несметными богатствами китовых потрохов. — Но не оттого ли, что в современном мире масло этих животных за ненадобностью? — А вам всё еще кажется, что жители Острова придерживаются принципов современного мира? — ответил вопросом на вопрос Бойд и безмолвно предложил Джону присесть за стол. — Так с чем же ко мне пожаловал Смотритель маяка? — Даже не знаю, как подступиться к сути своего прибытия, — пожевал губы Британец и стянул с головы шапку, немного взъерошив пальцами начавшие отрастать волосы. — Вам наверняка известно, что со смертью Элфи Бакера в неизвестном направлении исчез и его вахтенный журнал. — Уверен, Бакер утащил его с собой на дно морское. Совсем безумный стал в последние годы. — Правда? — моментально зацепился за озвученное Джон. — А в чём оно проявлялось, безумие это? — Ну так, белому свету вовсе показываться перестал на старости лет. Сидел в своей конуре каменной, как прокажённый. Раньше, вон, и погостить захаживал… — Вы были друзьями? — Не то, чтобы близкими… — стушевался Смотритель побережья, но Андерсон и так догадывался какими «друзьями» ранее были островитяне — «друзьями» по бутылке. — Я в должности не так давно… — Никто, кроме безумного Оллфорда, верить не верил, что вы, в принципе, вступите в неё, — перебил Эррол и хохотнул. — Ну, вот, вступил, — улыбнулся Джон. — Чем изрядно всех нас удивили! — В общем, я… Надеюсь… — растерялся Британец от того, что диалог поплыл не совсем в нужном русле. — Мистер Бойд, я владею очень скудными знаниями о своём предшественнике, а в связи со вступлением в должность и моими самыми что ни на есть серьёзными намерениями следовать данной мною клятве, в конце концов мне придётся задуматься о моём последователе. Рано или поздно это потребуется сделать, и я желал бы пополнить багаж имеющихся у меня сведений, пока… — Пока живы те, кто мог бы вам в этом помочь? — Верно, — кивнул Джон. — Мне хотелось бы передать историю Смотрителей маяка избраннику. И делать это, начиная со слов «Жил однажды Элфи Бакер, а потом умер и пришёл я» очень нелепо, на мой взгляд. Архитектор рассмеялся, скрывая собственную нервозность, и, на удивление, старый Бойд поддержал его смех. — Понимаю. И что конкретно вы хотели бы узнать об Элфи? — О нём, в целом, я уже успел осведомиться, но имеется провал в отношении его супруги. Уиллма, она… На этих словах Бойд побледнел, словно привидение увидел, и Джон испугался, что на этом их диалог себя исчерпает. — Какой она была? — решил он зайти издалека. — Удивительной, — без раздумий ответил Эррол. — Красивой молодой женщиной. Доброй. Спокойной и уравновешенной. Весь Остров поражался, как он сумел такую заполучить… — И вы? Вы тоже этому удивлялись? — Конечно! Ты бы видел эту женщину! Точно с другой планеты. Диковина, ей Богу! — Она была неместная, так ведь? Откуда прибыла, не знаете? — С Большой земли, чего уж тут не знать? — А откуда именно с Большой земли? — допытывался Андерсон, стараясь сохранять спокойствие в голосе и для пущего убеждения своей незаинтересованности отпивал из чашки предложенный чай, немного прихлёбывая. — Да кто ж его помнит? Столько лет минуло… — А когда она прибыла на Остров, вы уже были Смотрителем южного берега? — Да, я к тому времени уже с десяток лет как в должности был. — Сегодня я побывал у миссис Хаттан. У неё хранится перепись населения. В летописях я обнаружил, что Уиллма стала подданной Ноунфорда в 66-м году. Значит, на Остров она прибыла где в конце 65-го или в 66-м. Возможно, вы тоже ведёте нечто сродни вахтенному журнала и записываете данные прибывающих? — Конечно. Такие данные есть. — Позволите мне взглянуть? — А что они вам дадут? Не поймите неправильно, я вовсе не против, чтобы вы взглянули на них… — полез куда-то в закрома платяного шкафа Бойд, выуживая средь старой одежды ветхую тетрадь. — Да просто хотелось бы понять, сколько времени они были вместе, как пара, — соврал Андерсон. Пока Джон находился в поисках искомого средь помятых страниц, Эррол Бойд заново вскипятил чайник и наполнил кружки кипятком. — Кофе, мистер Андерсон? — Благодарю… — на автомате ответил Смотритель маяка, уставившись на уже знакомое имя.«Уиллма Харрингтон. Прибытие: 12 апреля 1966 года. Англия»
Почерк, которым было написано её имя, разительно отличался от других записей, и в день её прибытия Британец не обнаружил больше ни одного гостя. Странность заключилась ещё и в том, что ни одного островитянина, прибывшего в этот день, он также не обнаружил, а ведь паромом должен был кто-то управлять. В списках, как минимум, он хотел увидеть экипаж. Джон перелистнут записи почти в конец и обнаружил дату и своего прибытия:«Джон Андерсон. Прибытие: 7 февраля 2020 года. Англия»
Рядом с собственным именем, Британец обнаружил и всю остальную команду. Он бегло изучил и другие годы — незнакомые фамилии, разные страны, наткнулся даже на первое появление Аодхана на Холхолме, и когда сомнений больше осталось, Британец поднял глаза на собеседника, приметив в нём некоторую нервозность. — Её фамилию в этот список внесли не вы, — набравшись смелости, заявил он в лоб. — А кто ж ещё… мог? — прошамкал Смотритель южного берега. — К примеру, Мистер Бакер, — выдвинул своё предположение Джон. — С чего бы ему таким заниматься?! — дёрнулся на стуле Бойд, явно рассвирепев. — Допустим, потому что вы изрядно выпили в тот день и запамятовали внести в журнал очередного гостя, прибывшего на Остров. Допустим, вы выпили столько, что даже не смогли вспомнить, когда она прибыла и как выглядела. Верно, мистер Бойд? — Ничего подобного! — вспылил Эррол и шандарахнул кулаком об стол. — Да это даже не ваш почерк! — рявкнул в ответ Британец. — Элфи сделал это за вас тем днем, верно?! — Неверно! — пролаял Смотритель побережья и, сбавив тон до минимального уровня, заговорил: — Не днём это было. Ночью. Она прибыла на частном судне. Я уделался тогда до поросячьего визга. Элфи со мной был, потому что ждал её прибытия. — Он ждал её прибытия? — Да. Он появился на побережье поздно ночью, машину одолжил у соседа. Сказал, что ждёт прибытия дамы сердца из Англии. Пока ждали появление парома, мы изрядно выпили, и я, кажется, отключился. В общем, когда проснулся, от него только записка была, мол, гостью встретил и уехал домой. А я ж ни сном ни духом не знал, ни как звать особу, ни откуда пожаловала. Ну, думал, Элфи объявится, расскажет, что да как, а тут Доил старший нагрянул и давай записи шерстить. Раскололся я тогда, что выпиваю, ну и схлопотал выговор. Он уже третий был к тому моменту. Вот тогда-то я и завязал. А Доил собственноручно внёс информацию о прибывшей в журнал, потому и почерк разнится. Элфи, оказалось, с самого утра у него уже со своей пассией побывал. Вот так всё и вышло. — Значит, вы не видели этого судна? Не видели, как она прибыла? — Говорю же, забылся в алкогольном угаре, — кивнул Бойд, в подтверждение собственной оплошности. — А после этого случая, она когда-нибудь возвращалась на родину? Вы видели, чтобы она покидала Остров? — Особа она была болезной, худенькой. Часто плохо себя чувствовала, в городе редко появлялась. Не до путешествий было бедняжке. А в последний год жизни так и вовсе слегла. — А Элфи… Он не рассказывал вам, как познакомился с ней? — Да что-то говорил, мол, в Нессе повстречал. От случая к случаю виделись там, а потом мадам решилась на переезд. Вот и вся история. — Угу. В Нессе, значит, — усмехнулся Андерсон, понимая, что Бакер даже не прикладывал особых усилий для создания своей лживой истории любви. Вероятно, он, так же, как и сам Джон, не желал нагромождать одну ложь на другую, страшась впоследствии запутаться в череде этих нагромождений. Прискорбным оставался лишь тот факт, что Элфи Бакеру пришлось пожертвовать дружбой с Эрролом Бойдом ради отношений с девочкой — Шелки. Ведь к Управляющему бывший Смотритель маяка наведался утром неспроста — он просто сдал пьяного моряка, споив того предыдущей ночью. Как и на каких основаниях Бакер уговорил Доила позволить Уиллме получить подданство Холхолма — уже другая история. Джон понимал, что на эту женщину было достаточно лишь взглянуть, чтобы в ту же минуту бросить весь мир к её ногам. И Уэллингтон не стал исключением, позволив ей остаться на Острове в тот же день. А вот единственной оплошностью во всей этой ситуации стало незнание Бакера о том, что у Эррола ранее уже имелась парочка выговоров, и, получив третий, Бойд отказался от горячительного навсегда, а значит, более был не способен покрывать, пусть и не по собственной воле, периодическое исчезновение Уиллмы с Острова. Вот о каком алиби писал Бакер в своём вахтенном журнале. Он планировал и дальше спаивать своего друга то отправляя, то возвращая Уиллму из выдуманных путешествий. И, должно быть, по прошествии времени Элфи принял решение не пускать супругу в мороковый Мир, боясь, что кто-нибудь может обнаружить её отсутствие в городе и начать задавать ненужные вопросы. Легализовав её пребывание на Холхолме, Бакер собственноручно подписал своей возлюбленной смертный приговор. И пазл за пазлом, собирая эту разбросанную меж Вселенными, затерявшуюся в пространстве и во времени загадку, Джон всё больше убеждался в неправомерности и в неправильности раскрытия тайны, поведанной ему существами из тёмного Мира.***
Где-то в начале апреля, — Джон совершенно не помнил точной даты, ибо каждый день, проведённый в отсутствии Ками сливался с предыдущим и втекал в следующий за ним, превращаясь в сгусток бессмысленной массы, — на пороге Башни появился весь из себя излучающий безграничное счастье Браун. Британец завидел его многим раньше, чем Юдард успел выкрикнуть своё лучезарное «Доброго дня, мистер Андерсон!», потому что именно тем днём, наконец, собрался с духом и решил навести порядок на уступе. Джеймс и Паора справились со своим обещанием в считанные дни и смастерили отличную лодку для Смотрителя. А точнее, даже две — одна из которых теперь покоилась на уступе, а вторая — под брезентовым полотном у сторожки на берегу. Сам же Хозяин маяка так и не удосужился разобрать старую плоскодонку на дрова и убрать разбитые щепы с земли. До того самого дня. Юдард нёс, подволакивая ногу, увесистую сумку, и Андерсон ума не мог приложить, чему так радовался улыбающийся до ушей подросток. Джон окинул взглядом побережье, но не увидел ни машины, ни присутствия кого бы то ни было ещё. — В гордом одиночестве, мистер Браун? — поинтересовался он, когда в самую душу уставились излучающие внеземной восторг глаза. Юдард с размаху перекинул через плечо свою ношу, и завершил подъём по лестнице, плюхнувшись на землю и тяжело дыша. — Аодхан поехал на лесопилку, — отдышавшись, вымолвил парень. — У него там какие-то дела с мистером Поллоком. А меня, вот, к вам подкинул по дороге. Мальчишка оголил оскал ещё шире и, вытаращившись на Смотрителя точно преданный пёс, не видевший хозяина восемьдесят пять тысяч лет, спросил: — Как жизнь, мистер Андерсон? — Не жалуюсь, — улыбнулся англичанин. — А у вас, мистер Браун? — По-тря-са-ю-ще! — проговорил по слогам молодой матрос. — Даже так? Весьма за вас рад, — отозвался Джон и хорошенько вмазал топором по основанию плоскодонки. — Ну же, мистер Андерсон! — заканючил Юдард. — Спросите, что в сумке? — Зачем? — ухмыльнулся Джон. — Вы и так мне расскажите рано или поздно. — Спросите! — настаивал Браун, уже готовый потянуть замок молнии на грубой ткани и вывернуть наизнанку содержимое. — И что же у вас в сумке, мистер Браун? — не оборачиваясь на подростка, сдался Смотритель и ещё раз влепил топором по неподдающему каркасу бывшего средства передвижения. — Снаряже-е-е-ние, мистер Андерсон, — таинственно протянул мальчишка, по-видимому, надеясь тотчас заворожить своего собеседника колдовским заклинанием. Но осознав, что приворот не удался, насупился и недовольно пробурчал, поясняя: — Снаряжение для нашего первого урока по плаванью. — Ух ты, как неожиданно, — состряпал кислую мину Джон, вздохнув от безвыходности. В конце концов, он ведь сам попросил парня дать пару уроков. Порыв этот, конечно же, был навязан пережитым ужасом встречи с акулой и собственной беспомощностью в бою с хищницей. Да Андерсон и не планировал отступать от своих принципов, он просто пытался максимально отсрочить реализацию задуманных планов. — Переодевайтесь, мистер Андерсон, и начнём занятия! — командирским тоном заявил Юдард. «Наверняка, нахватался приказных ноток у приёмного папаши», — подумал Джон. — Придётся немного повременить, мистер Браун, — отрезвляюще ответил Британец. — В комнате сейчас переодевается строительная бригада. Их рабочий день как раз подошёл к концу. — А… Ну, ладно, — тут же сдался молодой матрос. — Позволите помочь с умерщвлением лодки? — Она и так уже не жилец, мистер Браун, — рассмеялся Смотритель. — Хотите быть полезным — накормите тюленей. — Что, правда?! — просиял Юдард. — Правда, мистер Андерсон?! — Да ради Бога. Только советую быть осторожным — мелкий здорово кусается. Лучше не давайте ему есть с руки. Просто подкидывайте рыбу в его сторону. Он поймает. — Здорово! — подорвался с земли Юдард и помчался в Башню, позабыв на вымерзшем уступе даже принесённую амуницию. — Очень здорово, — недовольно пробурчал Джон, глянув на свой заклеенный лейкопластырем палец, и заключит уже про себя: — Особенно, здорово, если резцами. Англичанин закончил разбор лодки, взял скелет в охапку и занёс в Башню, разложив сырое дерево при входе. За прошедшую неделю холл изменился до неузнаваемости. Такого бардака бывший архитектор ещё в жизни не видел. Повсюду стояли мешки с бетоном, невиданные бурильные установки преграждали путь, совершенно не к месту был разбросан инструмент. И среди всего этого беспорядка — намешанных растворов и строительного мусора — по полу ползали два тюленя обыкновенных, а между ними — довольный по самые уши Юдард, уговаривая младшего Ками усесться ему на колени и отведать столь привлекательное на вид, но не на запах, лакомство. — Кхм — кхм, — кашлянул Джон, чтобы обратить на себя внимание, но никто из присутствующих и носом не повёл в его сторону. — Мистер Браун? — чуть громче нужного, позвал он. — Простите, мистер Андерсон! — подскочил на ноги молодой матрос и отчитался, точно в данную минуту нёс службу на борту «Гарпуна», а не дурачился с морскими животными: — Мы тут… обедаем. — Извольте «вымыть посуду» после обеда, — усмехнулся Смотритель, переступая разбросанные рыбьи хвосты, и направился в кладовую, чтобы привести себя в порядок — там теперь располагалось отхожее место и умывальник. Собравшись с духом и рассчитавшись с бригадиром за проделанную сегодня работу, Британец скептически осмотрел подготовленное для него снаряжение и, признав, что назад дороги нет, облачился в гидрокостюм, подхватывая подмышку ласты и шлем. Сказать, что в этом обтягивающем «трико» бывший архитектор чувствовал себя раздетым догола — ничего не сказать. Пару раз оттянув плотно прилегающий к причинному месту материал, Джон оставил безнадёжные попытки сделать самое сокровенное менее приметным для посторонних глаз и вышел босиком в башенный холл, моментально столкнувшись с обомлевшим взглядом молодого матроса. Браун тоже был готов к своему первому преподавательскому опыту. Ну, то есть он был одет в гидрокостюм, а вот что касалось обучения — было спорно, потому что после появления в дверном проёме англичанина, мужчина не мог дозваться парня битых десять минут. Растерянный подросток, буквально вросший в землю, недвижимо стоял, пожирая глазами то самое место на теле бывшего архитектора, которое в силу юного возраста пожирать бы не должен был. — Ещё секунда, и я передумаю! — строго сказал Джон, перехватив в руку ласты и прикрыв ими пах. — Ра-разноножки сегодня… не понадобятся, м-м-мистер Андерсон, — заикаясь, выдавил Юдард, наконец, переместив глаза чуть выше — куда-то в район грудной клетки мужчины. — Се-сегодня б-будем учиться… держаться н-н-на воде. — Чудно, — моментально выпустил из рук приспособление для плавания Смотритель, и ласты с грохотом брякнулись на пол. — Приступим? У меня не так много времени до начала смены, мистер Браун. — Т-так т-точно, сэр, — сглотнул комок в горле парень и принялся нелепо крутиться вокруг себя, кажется, собирая разметавшийся по башенному холлу рассудок. Браун приезжал каждый день. Иногда его привозил Уилан, не чураясь поиграть с тюленями, пока весь преисполненный дрожи и панических атак Джон привыкал к воде, подбадриваемый бесконечно льющимся потоком похвалы из уст молодого матроса. Когда приёмному отцу было не с руки тратить время на поездки к северному побережью или он был занят работой в пабе, Юдард добирался на перекладных, топая пешком от развилки, где объездная трасса уходила в сторону лесопилки, а дорога к маяку становилась ухабистой и каменистой. Их ежедневные двухчасовые уроки перед началом смены стали для Андерсона настоящим испытанием силы духа и волевой выдержки, и дело было вовсе не в стремлениях и установках, которых Джон принял решение придерживаться, и не в желании, наконец, избавиться от собственных страхов перед водной стихией. Нет. Дело было в медленно, но ощутимо поднимающемся уровне океана. И Британец был настроен обучиться не только искусству плавания в кратчайшие сроки, но и овладеть ремеслом управления лодкой до того самого момента, когда зубастая пасть морского животного разинет свои недра, чтобы выпустить наружу потустороннее существо. До того самого момента, когда Джону придётся избавиться от зачастивших в стены Циклопа гостей. Смотритель подгонял и строительную бригаду, порой жертвуя полуденным сном без остатка. Прораб то и дело бурчал на требовательного заказчика, но объект всё же пообещал сдать раньше положенного срока, стоило бывшему архитектору знатно прибавить к его жалованию. Имеющиеся в запасе средства истощались со сверхсветовой скоростью. Полученный гонорар за работу над проектом южного побережья хоть и оказался внушительней, чем Андерсон мог на то рассчитывать, но всё же был не столь крупным, чтобы в раз переоборудовать совершенно не приспособленное для уборной помещение в комфортную ванную. Это и побудило англичанина в итоге собраться с силами и съездить в город на встречу с нотариусом — Аодхан как раз планировал очередную поездку в Несс и не отказал другу в просьбе закрыть вклад, сняв со счёта все деньги без остатка. Вместе с наличными Огненный волк должен был привезти и конверт из Харрис Твид. До Вальпургиевой ночи оставалась неделя, но Джон до сих пор ума не мог приложить, чего стоило ожидать от этого празднества. И пока Смотритель был занят контролем движущегося к завершению ремонта, пока целиком и полностью отдавался во власть леденящей кровь Атлантике, пока составлял списки требуемых припасов и разбирал их, привезённые, вместе с Джеймсом, пока украдкой обсуждал с Хамахоной готовящуюся свадебную церемонию и перебрасывался колкими шутками с Аодханом, тяготы томления по потусторонней Душе отходили на второй план. Но стоило мужчине остаться в башенных стенах в одиночестве, как его обступала неизбывная печаль, и эта неутолимая скорбь затягивала его во мрак чистилища, призванного на веки вечные удерживать в неведении своих пленников, ожидающих то ли вознесения, то ли стремительного падения. В преддверии майских праздников Холхолм порадовал островитян незначительным потеплением и тремя богатыми на солнечные лучи днями. Вероятно, не случись с Джоном долгих холодных месяцев, проведённых на Острове, и прибудь он в Ноунфорд именно сегодня, ветер показался бы ему промозглым и свирепым, а солнечный свет и вовсе искусственным, не способным прогреть даже крохотной лужицы, не говоря уже об океане. Но вкусивши истинной суровости шотландских земель, ему чудилось, будто с небес спустилась сама благодать. Вот только в наступление лета он больше не верил — уже неделю тёмные воды омывали уступ, поднявшись так высоко, как никогда прежде, а маленький Камус всё не показывался на свет. Вдобавок, Андерсону вместе со щенком пришлось переживать и другую потерю — израненная мама — тюленьша ушла, и Джон понимал, что вернуться ей уже было не суждено, от того тоска его становилась всё невыносимей, а приобретённые знания о том, что тюлени обыкновенные умеют плакать самыми настоящими человеческими слезами лишь усугубляли боль их совместного одиночества. В минуты особой, проникновенной грусти они располагались вдвоём у камина, и Джон поглаживал гладкую мраморную голову, осторожно стирая влажные капельки, проступающие у кромки чернильных омутов, а щенок едва заметно посапывал кожаным носом, периодически кряхтя и издавая своё короткое «Э» в благодарность заботящемуся о нём человеку. — Закончим на сегодня, мистер Андерсон? — поинтересовался Юдард, выныривая на уступ. — Пожалуй, в принципе закончим. Дальше я справлюсь и сам, мистер Браун, — заключил Британец, свесив ноги в ледяную воду и потрепав по загривку ползающего рядом щенка. — Из вас получился отличный учитель, но, думаю, мне пора отправиться в собственное плавание. Я и так выкрал массу вашего времени. Молодой матрос разочаровано вздохнул, уселся рядом со Смотрителем, повторив позу ученика, и несмело улыбнулся. — Да мне только в радость, мистер Андерсон. Сказал это, и едва коснулся плечом плеча архитектора. — Буду откровенен, мистер Браун. Я немного устал от ежедневных нагрузок. Мне требуется передышка, — соврал Британец, не желая обидеть своим отказом подростка. — Не проблема, мистер Андерсон. Мы можем тренироваться и через день, — обрадованный собственной предприимчивостью, воспрял духом молодой матрос, а потом, вдруг, сделался очень серьёзным и, положив ладонь на бедро мужчине, практически шёпотом добавил: — Мне нравится проводить с вами время. И не успел Джон опомниться, как Юдард резко подался вперёд и прилип губами к губам мужчины, вогнав того в ещё больший ступор. Андерсон так и завис, хлопая ресницами, а молодой матрос, кажется, отступать не планировал, подавшись ещё ближе в надежде углубить поцелуй. Но, вдруг, резко отстранился, ойкнув. Ещё не успевший ничего сообразить, Британец уставился на Брауна, зажимающего ладонь свободной рукой, а по пальцам его текла тонкая струйка крови. — Он меня укусил… — растерянно пролепетал мальчишка, неверующе посмотрев на тюленёнка. — Я же тебя каждый день кормлю… В голосе Юдарда звучала такая непередаваемая обида, что Смотрителю даже стало немного жаль пострадавшего подростка. — Пойдёмте в дом, мистер Браун. Надо промыть и перевязать рану, — заключил Британец, подталкивая матроса ко входу. Джон пропустил парня вперёд и, замерев у тяжёлой дубовой двери, обернулся на плюхнувшегося в воду тюленя, сделавшего полукруг и нагло уставившегося усатой мордой на Смотрителя. — Ну, погоди у меня! Пусть только Браун уедет… Юдард покинул Башню спустя полчаса. Несмотря на наставления старика Оллфорда никогда не садиться в лодку самостоятельно, Андерсон транспортировал подростка на побережье, запретив тому добираться до берега на доске. Атлантика сегодня была неспокойна, и мужчина не мог позволить себя столь безответственного поведения. Миля, разделяющая обыкновенную мирскую и загадочную маячную жизни, казалась нескончаемой. В пути они оба молчали, но, высадившись на берег, Джон на правах старшего всё же набрался духу и прочитал подростку лекцию о недопустимости подобных отношений между ними. Как не пытался Андерсон смягчить свой посыл, и тон, которым этот посыл был озвучен, а юный Браун покинул побережье с понурой головой, шаркая ботинками по чёрному песку и оставляя за собой длинные смазанные дорожки — следы. Англичанин возвращался на Маяк с тяжёлым сердцем. Ему и раньше не раз приходилось отказывать во взаимности мужчинам, но никогда прежде, до Холхолма, — подросткам. Памятуя, сколь нестабильным порой бывало его собственное состояние в этом возрасте и как ярко переживались все эмоциональные потрясения, Джон до дрожи в коленях страшился навредить неустойчивой юношеской психике такими вот разговорами. Со словами «И что это было?» Смотритель вошёл в башенный холл, выискивая глазами мраморную тушку, а из дверного проёма в комнату на него недовольным взглядом вперились чернильные омуты, тронутые молодыми звёздами. — Мало того, что целуешься тут с кем попало в моё отсутствие, так ещё и юбку на меня решил напялить?! — пролаял полностью обнажённый Вэил, швырнув в грудь мужчине сделанный на заказ килт и тут же бросился следом за клетчатой материей, чтобы спустя мгновение повиснуть, улыбаясь, на шее Британца. — Привет, Джон. — Привет, малыш.