ID работы: 12901490

Forgive me, Hera

Гет
NC-17
В процессе
150
Размер:
планируется Миди, написано 49 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
150 Нравится 37 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Обязанности были простыми и не требовали от Миры каких-то особых усилий или знаний. Учитывая то, сколько готов был ей платить Алфи, она ожидала всего что угодно, но не условия варить кофе и сортировать бумаги, чем она чаще всего занималась в Shelby Limited Company за в разы ниже оплату. Смущал и настораживал пункт «сопровождения», на вопрос о том, что это значит, Льюис не получила ничего кроме повелительного жеста, указывающего выйти прочь из рабочего кабинета Соломонса и заняться положенной ей работой. Все казалось не таким мрачным, как она себе рисовала. Сотрудники и вышибалы, подчиняющиеся Алфи, были учтивы с ней и, как показалось Мире, старались не подходить ближе, чем на метр. Смотрели себе под ноги, прежде чем заговорить, словно отмеряя утвержденную дистанцию. Возможно, им был отдан приказ не приближаться, но выглядело это довольно комично. А с другой стороны, и устрашающе, ведь Мирабелла стала чувствовать себя фарфоровой статуэткой запертой в серванте подальше от чужих глаз и рук, ведь только владелец мог позволить себе делать с ценной вещицей всё, что пожелает. С головой погруженная в раздумья о своём новом месте работы и начальнике, она не прислушивалась к тому, что происходило вокруг неё, чинно раскладывая личные вещи на письменный стол. Большой блокнот с зарисовками из нечастых видений, записи, а также любимое перо и несколько кусочков угля. — Мира! Девушка оборачивается и встречается с широкой скалоподобной грудью, закрытой белой хлопковой рубашкой. Её окутывает аромат солода и рома, а следом окатывает горячее дыхание. Она была так невнимательна и поглощена внутренним диалогом, что даже не услышала его грузных и заметных шагов. — Такая же немая, как и глухая? М? — Вы ходите без трости? Соломонс щурится, вгрызается заинтересованным, но вместе с тем полным раздражения взглядом в миловидное белое личико. Она хочет его поймать, достать, чтобы тот сам её выслал обратно к Шелби? Игры затеяла, да только вот зря. Мужчина изображает, что клонится в сторону, и пользуется возможностью опереться на хрупкое женское плечо, укладывая массивную, сравнимую с медвежьей лапой, руку на него. Он давит в пределах разумного, делая вид, что переносит весь вес, как на трость. — Точно! Вот дерьмо, — ругается, большим пальцем ведет линию вдоль тонкой шеи, наглаживает, понимая, что становится по-настоящему зависим от желания касаться её как можно чаще. От этой мысли его коробит, нельзя терять лицо, пусть лучше пока его боится. — Так-то лучше. — Мистер Соломонс, — она хмурится от тяжести, но старается стоять ровно, расправив плечи, — вы хотели что-то конкретное? — Да, хотел, — он подносит свободную руку на уровень лица девушки, перебирает пальцами, украшенными перстнями, в воздухе и после тычет указательным ровно в грудь меж ключиц девчонки, — чтобы ты слышала, когда я зову тебя, и заходила прямо через эту сраную дверь, а не вынуждала идти к тебе самому. Ясно? — Простите, я не слышала, как вы меня звали. Его прикосновения теплыми ладонями оставляют ожоги на теле. Они невидимы, но напоминают о себе ещё долго, настолько, что Льюис не может спать, чувствуя как горит место, где он держал руки, нетронутые холодом зимы, но шершавые и обветренные, тяжелые и грубые от тяжёлой физической работы. Она делает осторожный вдох, будто он может остудить жар, охвативший всё вокруг. — Разве в договоре был пункт о том, что я стану заменой трости? — смелеет из надобности, ведь давление ощущается ощутимо. — Конечно, — Соломонс отступает. — Я надеюсь, что ты взяла с собой то платье? Накинь сверху какую-нибудь меховую тушу, чтобы не повторить ошибки прошлого вечера. — Могу ли спросить зачем? — Деловая встреча. Для Томми, между прочим. Этот мальчишка ввязался в дурную историю и мы сделаем для него одолжение. И хватит вопросов, работай. И, — он обернулся, постучав пальцем себе по виску, — слушай.

***

У Алфи уже было целых два казначея и сам он неплохо вел дела, поэтому Мире работу с важными отчетами не доверили, спихнув самую скучную, даже глупую волокиту. Она перебирала и сортировала персональные дела сотрудников, так называемых пекарей, и отсеивала тех, кто был выгнан или же погиб, выполняя доставку «хлеба» или защищая интересы Соломонса. Меток о последнем не было, но догадаться труда не стоило. Она все возвращалась в то состояние, когда увидела его в своем видении, пытаясь изучить природу возникшего дикого страха перед Алфи, пробовала сложить в голове целостную картину того, что же он за человек, но до логического заключения никак дойти не могла. Пока что этот мужчина — сплошная загадка, которая только на первый взгляд кажется простым детским ребусом. Проще простого назвать его грубым, малодушным и циничным, готовым на всё ради личной выгоды, но внутри себя Мирабелла встречала противоречие, которое не давало принять этот факт. Как Томасу удалось уговорить взять её на эту должность, почему Соломонс готов платить столько за её услуги? Или сам он попросил об этом Шелби, ссылаясь на личные предпочтения? Мира листала досье с пожелтевшими фотокарточками, никак не находя ответы на все интересующие её вопросы. В любом случае, терять бдительность она не должна была, ведь настигнуть её могла любая участь в совершенно чужом ей городе среди незнакомых лиц. — Авраам, я закончила, — она подтолкнула массивную папку к краю своего стола, когда упомянутый появился в дверном проеме; высокий коренастый мужчина в чёрном пальто и с пейсами, обрамляющими вытянутое лицо, посмотрел на неё с высоты своего роста равнодушно, — могу я идти? Он взял документ, перелистал, и кивнул. — Спасибо. А Мистер Соломонс… говорил в котором часу планируется мероприятие, которое он должен посетить? — В десять за вами заедут.

***

Вино на вкус кислое, но присутствующие пьют его с таким азартом, что и Мирабелла решается на это. Она не помнила о себе ничего, вплоть до того, пила ли когда-то вообще? Возможно, Льюис была прилежной дочерью богобоязненных людей, а может быть успела испытать на себе все прелести алкогольного опьянения и у неё даже был любимый напиток — как знать, если твой голова хуже дуршлага? Она потягивает кроваво-багровое пойло не спеша, стоя поодаль, ведь совсем не знает, как себя вести. Алфи оставил её у фуршетного стола, приказал стоять на месте, а Мира и не против. Залпом осушив бокал, она берется за следующий. Льюис и сама себе ответить не может, что её побудило к этому, но оставленная в одиночестве в неизвестном ей месте, где все говорят громко и под музыку, она решает забыться и попытаться пробудить воспоминания таким странным образом. Не единожды она наблюдала за тем, как трезвеет Артур и память к нему так и не приходит, он успешно забывает дебоши всех пьяных ночей и не чувствует ни тени сожаления, так вдруг это сработает с ней, но наоборот? Вино ударяет в голову довольно быстро и ноги становятся, как набитые ватой. Кажется, что стоять на них долго не получится, и Льюис садится на ближайшую софу, которая, к её счастью, оказывается пустой. — Ты чем это занимаешься? Образ сгорбленной хмурой горы рисуется тотчас перед её глазами, и она смотрит на него лишь слегка одурманенным взглядом. — Тем, чем вы мне сказали. — Хлестать вино в одиночку в моих указаниях не было, — Соломонс подает подчиненной руку, не дожидаясь хватает за запястье сам и заставляет подняться, — эскорт из тебя так себе, милочка. — Я взяла лишь два бокала. Когда вы или Шелби пьете виски, то количество его исчисляется в бутылках. — Чёрт тебя подери, нашла с кем сравнить! — он искренне удивляется, едва не заходится смехом от наивности спутницы. — Посмотри на себя, тебе и пробки из-под шампанского у носа хватит. — Вы грубиян, мистер Соломонс, — подталкиваемая вином смелость выходит наружу, и Мира тянет свою руку из хватки, — только и можете, что вести себя, как рыночная хабалка. Отпустите. Алфи смотрел в глаза, не выдерживающие его напора, то и дело бегающие по залу в поисках спасения. Её губы проговаривали такие смелые слова, а разум, видать, как не пытался заглушить вино, но проиграл этот бой. Соломонс бы мог быть снисходительным к юной деве, как и хотел, но пташка забилась о клетку в попытке сбежать, а это было чревато сломанными крылышками. — Давай-ка я проясню кое что для тебя, — пользуясь тем, что гости отвлечены искусно играющими музыкантами, Алфи тянет Льюис за собой и толкает к выходу, прямо к дверям, ведущим на задний двор помещения. Там было глухо, и свет поблек; прекрасное место для того, чтобы впечатать вдруг взбунтовавшую лань в стену и научить манерам. — Ты — работаешь на меня, делаешь все, что сказано. Я плачу тебе за это, а ты не задаешь вопросов. Можешь думать все, что хочешь обо мне, проклинать и ненавидеть, но за закрытой дверью, где никто этого не услышит. Я имею авторитет и вес в обществе, вокруг мои люди и те, кто хотят, чтобы я как можно скорее встретился с всевышним и если ты… Мира закрыла глаза. Она слушала, была вынуждена, но смотреть не могла. Страх заставлял сердце биться резко и гулко, до шума в ушах и нехватки дыхания. — Ещё раз, пташка, позволишь себе так говорить со мной в обществе этих ебанных толстосумов, и моя, как ты сказала, грубость, — он по-отцовски завёл ладонь на её затылок, склонился к самому уху, звучно хмыкнув, прежде чем продолжить, — покажется для тебя ангельским благословением. Следом за тем последовал грузный выдох. Такой тяжелый, оставляющий несмываемую метку, чтобы девушка помнила о том, как близко он может стоять к ней, что от его присутствия ей никуда не деться. Пока Мирабелла слушается, он будет учтив, но всё, что выйдет за рамки, не останется незамеченным. — А теперь, я считаю, можно отправляться в путь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.