Сказка о мертвой царевне Кучики и о семи шинигами.

PG-13
Завершён
65
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 3 373 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
65 Нравится 42 Отзывы 8 В сборник

Действие первое.

Настройки
Занавес открылся. На сцене декорации в виде комнаты. На краешек сцены выходит Ханатаро и откашлявшись начинает рассказывать: Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях. Царь с царицею простился, В путь-дорогу снарядился, И царица у окна Села ждать его одна. На этих словах появляются Бьякуя и Хисана. Оба в русских нарядах. Фанатки в сердечках. Арранкары ржут. На Бьякуе некое подобие шапки Мономаха и шуба из неизвестного меха. На Хисане довольно таки милый русский сарафан и кокошник. Бьякуя галантно целует Хисане руку и уходит. Та садится на стул возле вырезанного в пенопластовой стене окна. Ханатаро читает дальше: Девять месяцев проходит, С поля глаз она не сводит. Из зала Гримджо: - Вот воля то у бабы!!! Из-за кулис вылетает сноп розовых лепестков и окутывает кошака. *капля* Ханатаро: Вот в сочельник в самый, в ночь Бог дает царице дочь. Гримджо благоразумно молчит. Ханатаро: Рано утром гость желанный, День и ночь так долго жданный, Издалеча наконец Воротился царь-отец. Выходит Бьякуя. Хисана кидается ему на шею. Ханатаро: На него она взглянула, Тяжелешенько вздохнула, Восхищенья не снесла И к обедне умерла. Смирившись со своей «участью» Хисана «умирает». Бьякуя театрально рыдает. Из зала слышны всхлипы сентиментальных фанаток. Свет на сцене на минуту гаснет, когда он включается снова, на сцене Бьякуя и Йоруичи. Ханатаро: Долго царь был неутешен, Но как быть? и он был грешен; Год прошел, как сон пустой, Царь женился на другой. Правду молвить, молодица Уж и впрямь была царица: Высока, стройна, бела, И умом и всем взяла; Но зато горда, ломлива, Своенравна и ревнива. Йоруичи *возмущенно*: интересно, какая завистливая гадина вставила две последние строчки? Р.*начинает злиться* ПУШКИН! Говорите по тексту!! Ханатаро*в капле*: Ей в приданое дано Было зеркальце одно: Свойство зеркальце имело: Говорить оно умело. С ним одним она была Добродушна, весела, С. ним приветливо шутила И, красуясь, говорила: Йоруичи *доставая зеркало*: Свет мои, зеркальце! Скажи Да всю правду доложи: Я ль на свете всех милее, Всех румяней и белее? Голос Сой Фонг из-за кулис: Конечно, Йоруичи сама!!! Вы самая шикарная, бесподобная, неповторимая, неподражаемая…!! Р. ПРЕКРАТИТЬ!!!! ГОВОРИТЕ ПО ТЕКСТУ, УВАЖЕМОЕ ЗЕРКАЛО!!!! Сой Фонг: гомен… Ханатаро: И царица хохотать, И плечами пожимать. И подмигивать глазами, И прищелкивать перстами, И вертеться подбочась. Гордо в зеркальце глядясь. Йоруичи изображает что-то нечто «Танца счастливчика». За сценой все удерживают Иккаку и затыкают ему рот, чтобы он не ржал на весь зал. Бьякуя украдкой вздыхает. Тут на сцену выходит Рукия. Ханатаро: Но царевна молодая, Тихомолком расцветая, Между тем росла, росла. Поднялась -- и расцвела. Белолица, черноброва, Нраву кроткого такого. И жених сыскался ей, Королевич Елисеи. Сват приехал, царь дал слово. А приданое готово: Семь торговых городов Да сто сорок теремов. На сцену в буквальном смысле вылетает Ичиго, подгоняемый стрелами Исиды. На нем: облегающие золотые треники, расшитый узорами кафтан и все. Фанатки балдеют, вопят от переизбытка восторга и кавая. Слышны выкрики типо: «Какой душка!», «Мой герой» и «Я его ХОЧУ!!!». Гримджо, оклеймавшись от Сенбонзакуры, начинает дико ржать, при этом показывая пальцем на рыжего, пытается что-то сказать. Бьякуя: считай что тебе повезло. В реале, я бы не согласился ее за тебя отдать. Рукия: Ни-сама, я бы и сама не пошла. Ичиго: ах так? БАН К…!!! *занавес резко падает* *Из-за шторки скромно вылядывает Ханатаро* Ханатаро: извините, но у нас непредвиденный антракт. Зрители бегут в буфет. На сцене в срочном порядке чинят декорации. Орихиме «латает» актеров и их нервную систему. Укитаке глотает валидол вместе с режиссером.
65 Нравится 42 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (9)