Часть 2
7 февраля 2023 г., 08:11
Примечания:
вот такое вот внезапное продолжение
Аято берет из стопки на краю стола чистый лист и обмакивает кисточку в чернила. Выводит каллиграфическим своим почерком приветствие и поднимает взгляд на нее:
— Какое обращение тебе больше по душе?
И это выглядит намеком, но она не способна поверить в такой простой исход. У Аято не может быть ханахаки из-за нее. Это невозможно и неправильно, словно бутерброд с гуталином.
— Что?
Аято качает головой, выводя что-то старательно на бумаге.
— Тебя не затруднит подождать буквально минуту?
— Да, конечно, — она растерянно пожимает плечами.
Его лицо сосредоточенно, хмурая морщинка залегает между бровей, пока кончик кисточки плавно скользит по желтоватому листу. Аято пишет, иногда останавливаясь и задумчиво прикладывая деревянную ручку к губам, пишет, исподтишка посматривая на нее, а она сидит неловко и понять не может, что именно происходит, потому что давать себе глупую ложную надежду не хочет совершенно.
— Прочтешь? — сдержанно улыбается, протягивая ей исписанный листок.
Бумага хрустит приятно в ее пальцах.
«Уважаемая
Прежде всего, я прошу Вашего прощения. Мне прекрасно известно, как дорого Ваше время, и я ни под каким предлогом не хотел бы тратить его зря, однако, вопреки всему, я пишу для вас это письмо. Воля Ваша: можете сжечь его или скомкать.
Вы уже осведомлены обо всем, что происходит со мной, а потому я не стану описывать это снова. Вы, верно, ужаснулись увидев меня? В таком случае, прошу прощения и за это: я не желал представать перед Вами в столь жалком виде. Прошу прощения также за то, что выбрал столь странный и, быть может, нелепый способ выразить сокровенное, заставив Вас ждать.
Примите мою искреннюю благодарность за Ваше беспокойство: оно, поверьте, стало для меня глотком свежего воздуха. До конца жизни я буду обязан Вам тем, что Вы дали мне надежду на лучшее, ибо до Вашего визита я был уверен, что душа моя обречена. До Вашего визита я не мог понять, что именно случилось со мной, но сейчас я понимаю сполна.
Теперь моя судьба в Ваших руках, полагаю. Не знаю, наваждение это свыше, или нечто более приземленное, — побоюсь слишком громких слов, — однако, к сожалению или к счастью, выходит, что сердце мое принадлежит Вам. Прошу вашего прощения, — снова, — за то, что ставлю Вас в столь неприятное положение.
Каким бы ни было Ваше решение и каким бы ни был Ваш ответ, я благодарен Вам.
С уважением,
Камисато Аято, комиссар Ясиро.»
Она вчитывается в аккуратные строки, а Аято наблюдает, напряженный, сложив руки на столе. От ее реакции, от ответа зависит его жизнь, и ожидание затягивает удавку на шее.
Может, не стоило этого делать? Может, он снова ошибся? Впрочем, с другой стороны, терять ему уже нечего.
Она поднимает взгляд на него, растерянная, сломленная будто бы, и смотрит в глаза, не находясь с ответом.
— Я не вписал обращение, — замечает, прочищая горло.
— Ты…
Она кладет письмо на стол и закрывает лицо рукой. У нее нет сомнений насчет ответа — нет, разумеется, нет, но все это слишком неожиданно и паззл не складывается в голове. Чтобы Камисато Аято…нет, это совершенно точно невозможно.
Он молчит. Ее реакция говорит сама за себя. Что ж…
— Аято, я… — она выдыхает, не зная даже, что и сказать, но он мягко перебивает.
— Я все понимаю, — кивает, едва заметно поджимая губы. Ему почему-то холодно.
Не понимает. Ее удивляет то, каким непроницательным в одночасье стал комиссар, с легкостью всегда читающий других людей. Ее удивляет то, что он не смог прочитать человека, с которым знаком так долго.
Растерянность уступает место приятному волнению.
— Нет, — она неуверенно, робко касается его руки, — не понимаешь. Но поймешь, если дашь мне сказать.
Он склоняет голову набок. Никогда комиссар не признается себе в том, что в этот момент почувствовал так остро и болезненно оцепенение. Словно…затишье перед бурей.
— Аято, — ей трудно это сказать, хотя бояться нечего, — я люблю тебя.
Камисато Аято, главе клана Камисато, ни разу в жизни не дышалось так легко и свободно.