***
Мэй и Кадзу почти сразу перебираются в дом последнего — ему намного комфортнее на краю деревни, Мэй же аргументирует своё присутствие необходимостью перевязывать его раны. Азуми, узнав об этом, пытается устроить скандал, но неразлучники осаживают её вместе. — Представляешь, — рассказывает Сатоши, который заходил их проведать, — Мэй так тонко её отшила! Острая она, как бритва! Говорит: «Если ты не понимаешь сути духовной близости, то уходи, ревность только разум туманит». Но и Азуми хороша конечно, будто забыла уже, что Кадзу у Мэй — братишка. Такао чувствует неожиданное облегчение от этих слов. В детстве Мэй следовала за Кадзу пушистым лисьим хвостиком, и это было совершенно естественно — двое сирот Аогавары, чьи душевные раны затягивались от одного лишь взаимного присутствия. Молчаливый хмурый Кадзу и живая, подвижная, словно ртуть, маленькая Мэй, что болтала без умолку. Сейчас же Такао видит молодую красавицу-госпожу — невольно думает, какой гармоничный получается дуэт у них с Кадзу, и старательно гонит прочь неприятное скребущее чувство в груди. Когда Такао приходит в дом на краю деревни, тот пустует, но с другой стороны слышно негромкое позвякивание. Хмыкнув, он проходит в сад. Кадзу и Мэй сидят совсем рядом, и снова возникает мысль о гармонии: Кадзу бросает иглы, и те с негромким «тиннь» втыкаются в мишень; Мэй медитирует, но при звуке шагов открывает глаза. — Дзёнин, — приветствует она. — Ты можешь называть меня Такао, как и раньше, — почему, почему так царапает это формальное обращение? Мэй ничего не отвечает, лишь опускает ресницы с легкой полуулыбкой. — Новости? — спрашивает Кадзу. — Пока нет, Хонг работает. Мэй, не хочешь прогуляться? Как давно ты практиковалась в магии? Мэй единым слитным движением перетекает в вертикальное положение. Выглядит она намного лучше, болезнь покинула нежные черты лица, глаза светятся живым, мягким блеском. — Когда гасила факелы у стражников. Но это можно не засчитывать, верно? — она чуть насмешливо щурится и смотрит на Кадзу. — Иди, пушистая, полезно будет, — тот не прерывает своего занятия. Мэй на секунду сжимает его плечо и отворачивается, готовая идти за Такао. Он ведёт к обрыву у реки: именно там они вместе практиковались когда-то. Мэй подходит к самому краю и смотрит вниз, а потом на горизонт, после чего аккуратно делает шаг назад. — О чем задумалась, лисица Мэй? — кажется, Такао может задавать вопросы только ради того, чтобы слушать звучание бархатистого голоса. — О Предназначении. И Пути. Одно определяет другое, но как расположить их правильно? — Ты сама выбираешь, что тебя определяет. Ты лисица, кицунэ, ниндзя, теперь и гейша. Что влияет на тебя сильнее? — Моя воля сильнее моей природы, — холодно отвечает Мэй. — Да, так было не всегда, ты как никто должен об этом помнить. Но я научилась. Как много зрелой мудрости в этих словах! Мэй словно оделась в тонкий, почти невидимый глазу непробиваемый доспех; кажется, что лишь поблескивает на солнце, но на деле надежно защищает свою хозяйку. — Твоя лисья маска хороша, но помни, что среди близких её можно снимать, — Такао не хочет, чтобы хрупкий морозный цветок, в который выросла Мэй, заледенел окончательно. — Я запомню. Такао, — от звучания собственного имени из её уст по коже бегут мурашки. — Ну что? Многомудрый дзёнин будет испытывать меня? Она лукаво усмехается, будто принимая правила игры, и чуть смещается, принимая устойчивое положение. Давно заученный пасс выходит на диво легким и правильным, и Мэй окружает кольцо огня. …Которое тут же гаснет, а Мэй шипит и держится за левую ладонь. Такао быстро приближается, не понимая, в чем дело. — Что случилось? Ты цела? — он берёт её ладонь в свои руки и сразу же чувствует… это. Почти неразличимый доспех Такао себе не вообразил, похоже, тот существует на самом деле. — Позволишь? Мэй кивает, смотрит с опасением, но руку не отдёргивает. Он осторожно стягивает часть невидимого щита с ладони Мэй; та сжимает зубы, но молчит, и им открывается удивительная вязь. Такао рассматривает её, подмечая знакомые символы, но большая часть ему пока неведома. Едва он отпускает тонкую ладонь, символ пропадает, впитывается обратно в кожу. — Сейчас болит? Мэй несколько раз сжимает и разжимает пальцы. — Сейчас нет. Что это такое? Раньше этого не было, — волнуется, но не боится. Будто лисица, почуявшая след. — Это какая-то печать, магический узел. И я думаю, — Такао задумывается, прежде чем тщательно подобрать слова, — я думаю, что эта печать с тобой с раннего детства. Возможно, её наложила твоя мать перед тем как… — Перед тем как меня бросить. Или спасти, тут как посмотреть, — заканчивает за него Мэй. — Но почему сейчас? Это не от магии — я колдую с детства и раньше такой боли не ощущала. Правда, со стражниками ладонь у меня чесалась, но я и не применяла много сил… Такао нравится стремление во всем разобраться, её способность рассуждать. — Думаю, это от того, что ты взрослеешь, Мэй. Ты долго не использовала магию вообще, верно? — Верно, в окия я не колдовала вовсе. Тренировала пассы, чтобы не забыть. Но в магии необходимости не было. — Да-да, воля сильнее природы, я запомнил. Возможно, печать проявилась бы и раньше, но у тебя не было возможности проверить. А тут все сложилось — и возраст, и сильное волнение, и стремление выжить. Думаю, печать тебя защищает. — От кого? Или от чего? — Мэй создает в правой руке маленький огненный шарик. — А теперь не болит, почему? — Ответ на первый вопрос — не знаю. Но постараюсь узнать. На второй — судя по всему, потому что теперь ты знаешь о печати. — Интересно… — шарик становится больше, разрастаясь и потрескивая. — Ну, раз это не причиняет неудобств… Готов? Такао едва успевает отскочить и закрыть себя линзой, как в следующую секунду о прозрачный щит разбивается огненный шар. Мэй смеётся и сжигает послушника, что целится когтями ей в лицо. В её глазах уже не мёд — лисий огонь горит. Такао засматривается и чуть не пропускает мощную волну зарева, прыгает и откатывается в сторону. Зарево уходит в реку; вода в ней закипает. Такао поражает сила заклинания, и это Мэй не тренировалась по-настоящему столько времени! Они продолжают; пахнет горелой листвой, бинты пропитываются кровью. Но Мэй постепенно слабеет и в итоге падает на колени, придавленная воздушной линзой. — Нарезвилась? — Такао подходит и помогает ей подняться. — Ты ещё не восстановилась до конца, что за подвиги? — Соскучилась, — просто отвечает Мэй и тут же вспыхивает… от смущения? — Я имею в виду, по колдовству, по огню… Думала, смогу ли подчинить его снова. — Конечно сможешь, огонь у тебя в крови. Давай возвращаться, Кадзу мне голову открутит за такие внезапные тренировки. — Не открутит, синоби должен быть готов всегда, — она послушно идет рядом. — Как ты себя чувствуешь? — Живее всех живых, — усмехается Мэй, — а ещё чувствую, что ты меня щадил, я замедлилась. Нужно тренироваться. — Значит, будешь тренироваться, — кивает Такао. — Возьми у Чонгана снадобья, будет полегче. Как ты относишься к тому, чтобы продемонстрировать и другие свои навыки? Вечером. И снова смущается. Откуда это берётся? Только что дралась, как разъяренный зверь, и вот уже и не увидишь этого, как бы не присматривался. Краснеет, пушистые ресницы опускает, смотрит снизу вверх. — Как дзёнин пожелает, — негромко отвечает Мэй, вновь пропуская в голос чарующие нотки. — Вечером станцую. Только для тебя? Или всем сообщить? Сердце предательски пропускает удар, а потом начинает биться с удвоенной силой. — Конечно, всем, — Такао надеется, что она не услышит невольную хрипотцу в его голосе, — мы все соскучились, Мэй.***
Вечером Такао приходит на площадь и видит, что он не первый. Сатоши зубоскалит рядом с молчаливым Кадзу, Чонган раздаёт указания на следующий день, Кими греет руки у огня. Любопытные синоби все прибывают и прибывают — Мэй помнят многие, если не все. Такао слегка шевелит пальцами, и в воздухе отовсюду начинает звучать сямисэн. Мэй… Мэй возникает словно из ниоткуда, словно появилась вместе с музыкой. Она кружится легкой птицей, и Такао сухо сглатывает. Когда она успела стать… такой? Лисьи глаза лукаво поблескивают за веером, что будто стал продолжением тонкой руки. Могло ли случиться так, что уезжала одна девчонка, задорная, боевая — а вернулась совсем другая, нежная, манящая? Но вот отсвет огня будто обнимает хрупкую шею, и Такао видит узкую полоску неприкрытого шрама: когда Сатоши учился метать ножи, зацепил лисью шкурку. Закрывать зажившую рану Мэй наотрез отказывалась, аргументируя это тем, что дуракам напоминание полезно. Значит, точно она. Но как?… Сбоку слышно одобрительное хмыканье, и Такао чуть поворачивает голову: Чонган смотрит то на Мэй, то на него. Такао прищуривается: «Что?» — Многомудрый дзёнин сжигает любую стрелу в полёте, но эту пропустил? Кадзу недовольно шипит, чтобы не мешали, и Такао ничего не отвечает, ощущает лишь, что щекам стало теплее. Волшебство момента затягивает, кажется, что поленья потрескивают в такт с сямисэном, а искры рассыпаются… Нет, не кажется, искры и правда рассыпаются причудливыми фигурами. Темные глаза за веером на мгновение смотрят сосредоточеннее, и пламя, как живое, кружит вокруг легкой, кажущейся невесомой фигурки. Теперь Такао поражён в самую душу — это точно она, лисица Мэй. Помнит уроки, не зря тренировалась до изнеможения и недовольного ворчания Чонгана. Раз за разом вставала и снова складывала пальцы в пассы, влезала в библиотеку самого Такао — помнит, что магия не только в бою полезна, но и красоту подарить может. Невероятное, хрупкое и изысканное волшебство нарушается самым варварским способом: Сатоши одобрительно, но тем не менее оглушительно свистит. Такао слегка вздрагивает; огонь исчезает, возвращается послушно к поленьям. Мэй с невероятным изяществом заканчивает танец, складывает веер… И в следующее мгновение обрушивает его на шею ни о чем не подозревающего Сатоши. Разумеется, тот обиженно воет: — Ай! За что? Только вернулась, и уже калечишь верных товарищей? Так и знал, что лисам нельзя доверять! Мэй слегка улыбается, стараясь сохранить лицо, но, оглянувшись вокруг и увидев родные лица, не выдерживает, смеётся заливисто: — Сатоши, ты такой дурак! Я же демонстрирую, как умею теперь! Признавайся, ты просто позавидовал! — нежный девичий смех звенит, осыпается горячими углями в самые глубины сердца, и теперь Такао рад, что на улице темно, ведь щеки горят ещё сильнее. Сатоши не унимается, продолжает паясничать: — Нет, милая лисичка, чему завидовать? Я тебя ещё и переплясать смогу! — подхватывает Мэй за руки, увлекая в комичный танец. Старшие синоби посмеиваются, хлопают, постепенно начинают расходиться — завтра новый день, дела ждать не будут. Такао тоже спешит уйти — не уверен в собственном голосе сейчас, не уверен что подберёт нужные слова. За спиной постепенно затихают взрывы смеха и песен; он даже себе не признаётся, что позорно сбегает. У самого дома Такао слышит шорох, и на свет выходит Кадзу. Темные глаза светятся гордостью и удовольствием: — Волшебная, взрослая совсем. — Волшебная, — соглашается он. — Но взрослая ли? Ты же видел, каким цирком все закончилось. Кадзу хмурится чуть недовольно. — Она дома теперь. Соскучилась. Другие тоже. Ты нет? Такао закусывает щеку изнутри, задумываясь над ответом. Соскучился? Конечно! Это же маленькая Мэй, гроза деревни и вечная головная боль его отца. Но как описать все чувства, что вдруг поднялись в душе, стоило ему увидеть её… такой? Как выразить то невероятное, вызванное волшебным танцем? — Соскучился, — соглашается он. — Но я, честно говоря, не ожидал… она так изменилась. — Способная, — Кадзу слегка улыбается, явно гордясь своей названной сестрицей. — Не волнуйся, — усмехается Такао. — Я рад, что она вернулась. Хонг прислал весточку, утром нужно обсудить всем вместе. — Пусть Мэй сегодня отдыхает, заслужила. Они прощаются, и Такао идёт к себе. Какое-то время он пытается читать, но до сознания текст будто не добирается, а в ушах звенит мелодичный девичий смех. Он и рад бы вернуться и отчитать веселящихся, но слишком хорошо понимает, что его дом стоит в отдалении, а смех звучит исключительно в его голове. Сдавшись, он отправляется спать. Всю ночь ему снятся рыжие всполохи и лукавые глаза. Утром к Такао приходят Мэй с Кадзу и Сатоши. — Доброе утро, дзёнин! — жизнерадостно приветствует Сатоши, — ты вчера рано ушёл, много пропустил. Мэй меня все же перетанцевала! Ух каким чудесам гейш учат, мне к этому и не прийти никогда. — Ты прекрасно справляешься и на своём месте, Сатоши, — Мэй прячет улыбку на рукавом кимоно, — Такао. Его имя из её уст ворошит тлеющие угли в душе. Он непозволительно быстро становится зависимым от её голоса. — Приветствую всех, — кивает Такао. — Хонг ещё не возвращается, но отправил сокола. Мэй, тебе о чем-то говорит имя Такума Годо? Та хмурится. — Да. Я слушала сплетни в чайном доме, когда думала, как вытащить Кадзу. Стражники упоминали его. Он пытался пресечь слухи о кицунэ. И что? — Именно он организовал такие масштабные поиски. — Но зачем? — Мэй сплетает пальцы вместе, задумавшись. — Одновременно пресекать слухи и ловить одну-единственную лису? — подаёт голос Сатоши, — так он верит в то что Мэй кицунэ или нет? — Мутно, — хмурится Кадзу, — не клеится. — А что с окия? — Мэй переживает за место, давшее ей прочный стержень. Такао улыбается. — Кио Сугаи обвинён в пьянстве и сослан на острова. Живым, — последнее слово он произносит с нажимом. — Считается, что ты стала свидетелем убийства наставницы, потому и сбежала. — Я должна вернуться в Аогавару, — неожиданно говорит Мэй. Кадзу вздрагивает и окидывает её тяжелым взглядом. — Аогавары нет, — бесцветно произносит он. — Я знаю, не в саму деревню, мне нужно к реке рядом, где меня нашли. Я не могу объяснить точно, что хочу найти, но чувствую, что так нужно. Лисица хочет найти следы родной норы, ничего удивительного, и вслух Такао соглашается: — Хорошо, возьмёшь с собой Сатоши. Но, умоляю, без обычного балагана. — Да когда ж мы устраивали балаган? — очень натурально возмущается Сатоши. — И потом, тогда мы своё получили, это раз. И Мэй сейчас такая принцесса, что ей не бабушка нужна, а охранник. — Уверен? — прищуривается Мэй, но благоразумно не вспоминает о случае, когда они переоделись в бабушку с внучкой, чтобы добыть нужные сведения. — Собирайтесь, весёлые, — завершает разговор Кадзу. — И Мэй? Ты была невероятна вчера. Спасибо, — добавляет Такао. Она заливается румянцем и коротко кланяется: — Спасибо, дзёнин. — Пойдём, невероятная, — утягивает её Сатоши, — а то возгордишься, вообще со мной говорить перестанешь. — Буду общаться знаками! — это уже с улицы. Смех и препирательства стихают. — Собирайся тоже, — говорит Такао Кадзу, — есть работа. Синоби уходят в разные стороны — Мэй с Сатоши на юг, к Аогаваре, Кадзу — на север, к городу. Такао же погружается в изучение геральдики и родовых символов — печать на руке Мэй не даёт ему покоя. Мэй, такая хрупкая и одновременно такая сильная, плотно поселяется в мыслях. Любые размышления так или иначе сводятся к ней, и не будь он колдуном, решил бы, что его зачаровали. Чонган, увидев однажды Такао в пасмурном настроении, лишь посмеивается: — Вернётся твоя лисица, не переживай. К тому же не одна ведь уехала.