ID работы: 12951019

Змея на сердце

Слэш
R
В процессе
89
автор
Размер:
планируется Миди, написано 43 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник Скачать

3 Глава

Настройки текста
Примечания:
Но прежде, чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин. — Все готово, — произнесла она. Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что сейчас у него нет возможности представиться друг другу, он вполне мог бы это сделать, однако… Бледный мальчишка спрыгнул со скамеечки и повернувшись протянул руку: — Малфой, Драко Малфой. Гарри стоял как истукан, его улыбка дошла до ушей обнажая белые зубы. Выглядело немного жутко. В его глаза играли бесы, когда он протянул руку для рукопожатия и произнес: — Поттер. . . Гарри Поттер. Серые распахнутые глаза и тихий возглас, и вот Малфой приосанивается, его лицо приобретает некую вальяжную нотку. Тихий смешок и Гарри смеется во всю, его рука тянется к идеальной укладке и тот окончательно ее портит. — Без пафоса, Драко, без пафоса. Будь проще со мной. . . Мальчишеский смех озаряет магазин мадам Малкин, Драко выглядит таким по-детски чарующим без своей маски аристократии, мелькнула мысль в голове у Гарри. Дверной колокольчик звякнул, предупреждая о новом клиенте и будущие студенты Хогвартса услышали стук трости. Малфой резко выпрямил спину поворачиваясь к длинноволосому мужчине что стоял, вздернув подбородок. — Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик. Зеленые глаза проводили Драко к мужчине, и он встретился с тем взглядом. Цепкий, тягучий, привлекательный с белыми длинными волосами словно вейла, мужчина стоял, опершись на трость с головой змеи. Гарри сглотнул и склонил голову в знак приветствия произнес: — Лорд Малфой. . . — Мистер. . . Поттер, полагаю, — его взгляд раздевал, пробираясь под кожу. Гарри Поттер поднял голову и слегка улыбнулся. — Надеюсь в будущем у нас предоставится возможность, познакомиться ближе, мистер Поттер, а сейчас прошу нас откланять, дела не ждут, — обнажая верхний ряд зубов, ровно сказал Малфой старший и подтолкнув Драко, они вышли из магазина мадам Малкин. *** — Одежда куплена, книги из списка взяты, приборы для зельеварения куплены. . . палочка, ну палочка, так палочка, — пробормотал Гарри складывая все вещи в новообретенную сумку из магазина с заклинанием невидимым расширением (заклинание, позволяющие в небольшом по объёму предмете держать множество вещей). Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда Гарри вошел внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула. Он рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов и, казалось, издавали почти неслышный звон. Ему стало интересно выберет ли его первоначальная палочка из прошлого или у него будет новая. — Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри подскочил от неожиданности. Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-таки лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. — Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри. — О, да, — старичок покивал головой. -Да, да. Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер, — это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри дернул уголки губ в подобии улыбки. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. — А вот твой отец предпочёл палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочёл эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел своё отражение в затуманенных глазах старика. Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнёс он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… — Ладно, мистер Поттер. Дайте мне подумать. — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы держите палочку? — Правой, — коротко ответил он, внутри все так и бурлило от предстоящего предвкушения. — Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, от колена до подмышки, и ещё зачем-то измерил окружность головы. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой. Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошёл к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите её и взмахните. Гарри взял палочку в правую руку, взмахнул, но мистер Олливандер практически тут же вырвал её из его руки. — Эта не подходит, возьмём следующую. Клён и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлёсткая. Пробуйте. Гарри попробовал — хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера. — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте её. Гарри пробовал. И снова пробовал. И ещё раз попробовал. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась всё выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая, прекрасная палочка. Сердце бешено забилось, когда Гарри увидел свою подругу, что прошла с ним через все этапы его жизни. Рука немного дрожала, беря свою малышку. Даже не успев взмахнув, в магазине произошел взрыв, и большая часть палочек просто вылетели из шкафов. Оба пребывали в шоке лежа на полу. Если Олливандер был в чертовом экстазе, ведь как никак, такие волшебники попадаются очень редко, которых палочки не выбирают, а теперь добавьте, что этот клиент Гарри Поттер. То сам Поттер сидел, облокотившись о стену смотря на лежащую перед ним палочку остролиста с пером феникса, одиннадцати дюймов. Вздохнув, он попытался встать, как макушку ударила коробка, покрытая пылью и паутиной. Змея на груди кольнула в сердце, заставляя мальчишку взять коробку. Темно-синяя коробка с нарисованной змеей. Открыв коробку в нос, ударил терпкий запах полыни. Ладони вдруг стали мокрыми, а в горле появился ком. Почему-то, казалось, что это та палочка, которая станет его ближайшей подругой не только в жизни, но и в бою. — Остролист и рог василиска, двенадцать дюймов. . . Редкое сочетание. . . Такие палочки получали мракоборцы и легилименты. Особенно выходцы из Слизерина, — задумчиво сказал Олливандер глядя на палочку. — Они выбирали тех, кто канул во времени. . . Гарри шумно вдохнул и посмотрел на старика, время. . . сказал прямо в точку сам того не понимая, что Гарри действительно канул во времени. *** Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось всё ниже. Гарри с одной единственной сумкой, где лежало все купленное и с ястребиной совой в клетке, стоял возле фонарного столба. Было уже 5:45 вечера. Машина дядюшки Вернона остановилась аккурат возле Гарри и весь путь до дома провели в молчании. Ужин прошел в обсуждении работы и комментариями новостей. Закончив ужинать Гарри помыл посуду и только хотел проскользнуть в свой чулан чтобы уделить время покупкам как его окликнул Вернон. Дядя Вернон сделал несколько глубоких вдохов, а затем попытался улыбнуться, однако это далось ему с трудом, и улыбка получилась достаточно болезненной. — Э-э-э… кстати, Гарри, насчет этого чулана. Твоя тетя и я тут подумали… Ты слишком вырос, чтобы и дальше жить здесь… Мы подумали, будет лучше, если ты переберешься во вторую спальню Дадли. — Зачем? — спросил Гарри. ­­ — Не задавай вопросов! — рявкнул дядя Вернон. — Собирай свое барахло и тащи его наверх, немедленно! В доме Дурслей было четыре спальни — одна для дяди Вернона и тети Петуньи, одна для гостей (обычно в роли гостьи выступала сестра дяди Вернона Мардж), одна, где спал Дадли, и еще одна, в которой Дадли хранил те игрушки и вещи, которые не помещались в его первой спальне. Гарри же хватило всего одного похода наверх, чтобы перенести все свои вещи из чулана. И теперь он сидел на кровати и осматривался. Снизу доносились вопли Дадли. — Я не хочу, чтобы он там спал!.. Мне нужна эта комната!.. Пусть он убирается оттуда!.. Гарри вздохнул и лег на кровать. Кажется, жизнь набирает новые обороты. *** Тот август, что Гарри прожил у Дурслей перед тем, как уехать в Хогвартс, нельзя было назвать особенно весёлым. Нет, конечно, после получения письма из Хогвартса поведение Дурслей изменилось. Тетя и дядя больше не запирали Гарри в чулане, не принуждали его к чему-либо или кричали на него. Честно, они с ним вообще не разговаривали, просто игнорируя его, что делал и Даддли. Даже свой День Рождения он провел в комнате с совой. Гарри почти не выходил из своей комнаты, тем более что теперь ему было с кем поговорить — у него была сова. Гарри решил назвать её Ноулл. Целыми днями Гарри лежал на кровати и читал до поздней ночи, а Ноулл развлекалась, время от времени вылетая на охоту. К счастью, тётя Петунья перестала заходить к нему в комнату — ей бы не понравилось, что Ноулл приносит с охоты дохлых мышей. Каждую ночь перед тем, как лечь спать, Гарри закрывал глаза и думал о предстоящей поездке. Он также обнаружил, что его маленькая змейка может передвигаться по его телу, но он до сих пор не нашел информацию о том, что произошло в ту ночь и надеялся, что библиотека Хогвартса ему поможет в этом. Каждый день мальчишка поглощал не только школьную литературу, но и личные дневники из сейфа. Ему пришлось даже приобрести тетрадь, чтобы делать заметки и записывать вопросы, которые, если будет возможность, он задаст профессорам. *** В последний день августа Гарри спустился в гостиную, где Дурсли смотрели телевикторину. Гарри прокашлялся, чтобы они обратили на него внимание. — Э-э-э… Дядя Вернон, — робко произнёс Гарри. Дядя Вернон промычал что-то, показывая, что он слушает. — Э-э-э… Завтра мне надо быть на вокзале «Кингс Кросс», чтобы ехать в Хогвартс. Дядя Вернон снова промычал — по-видимому, это означало, что Гарри может говорить дальше. — Вы не могли бы меня отвезти? В ответ раздалось мычание — Гарри понял, что это знак согласия. — Спасибо, — поблагодарил Гарри и уже выходил из гостиной, когда дядя Вернон подал голос. — Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников. А что, все волшебные ковры-самолёты съедены молью? Вернон рассмеялся над собственной шуткой. — А где, кстати, находится эта школа? — В Шотландии, — честно ответил Гарри. Он вытащил из кармана билет, который был в письме. — Мне просто надо сесть на поезд, который отходит в одиннадцать часов утра от платформы номер девять и три четверти, — произнёс он, оторвав глаза от билета. Тётя и дядя посмотрели на него как на ненормального. — Какой платформы? — Девять и три четверти. — Не говори ерунды, — резко оборвал его дядя Вернон. — Платформы с таким номером нет и быть не может. — Да, — согласился Гарри, — Не может. — Психи, — покачал головой дядя Вернон. — Самые настоящие психи. Все они. Подожди, сам это увидишь. А насчёт вокзала — ладно, мы тебя отвезём. Тебе просто повезло, что нам всё равно надо в Лондон, иначе бы тебе пришлось добираться туда самому. На следующее утро Гарри проснулся в семь утра. Он встал и влез в джинсы. Он тщательно проверил вещи в чемодане, чтобы убедиться, что ничего не забыл, прикрепил бирку со своей фамилией, запер Ноулл в клетку и стал читать книгу по основам Зельеварения, дожидаясь, пока проснутся Дурсли. Два час спустя дядя Вернон запихнул огромный чемодан Гарри в багажник своей машины, и они поехали. На вокзале «Кингс Кросс» они были ровно в десять сорок пять. Дядя Вернон перетащил чемодан Гарри на тележку и сам отвёз её на перрон. Гарри шёл следом, зная, чем закончится эта ситуация, как только дядя Вернон наконец остановился и огляделся по сторонам, издевательски усмехаясь. — Ну что ж, мальчик, вот ты и на месте. Вот платформа девять, а вот платформа десять. Твоя платформа, по идее, должна быть где-то посередине. Но, судя по всему, её ещё не успели построить. Разумеется, он был абсолютно прав. Над одной платформой висела большая пластиковая табличка с цифрой девять, а над другой — такая же табличка с цифрой десять. Посередине ничего не было. — Ну что ж, счастливой учёбы. — Улыбка на лице дяди Вернона стала ещё злораднее. Дядя повернулся и ушёл, не говоря ни слова. Гарри обернулся и увидел, как машина Дурслей отъезжает от вокзала, а дядя Вернон, тётя Петунья и Дадли смотрят на него и смеются. Гарри улыбнулся им и помахал рукой, зная, что его действие повергнет семью Дурслей в очередной шок. Улыбаясь своим мыслям, мальчишка подкатил тележку к стене между девятой и десятой платформе. Он толкнул вперёд свою тележку и посмотрел на барьер. Гарри двинулся по направлению к нему. Двигаться быстро было нелегко — его постоянно толкали снующие мимо люди, к тому же тележка была очень тяжёлой. Ускорив шаг, он побежал к барьеру и закрыл глаза. Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00». Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на её месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти». Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные кошки. До Гарри доносились голоса, скрип тяжёлых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов. Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места. Гарри двинулся дальше, заглядывая в окна вагонов в поисках местечка. — Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри. — О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина. Гарри продолжал протискиваться сквозь толпу и наконец нашёл пустое купе в вагоне, находившемся в самом хвосте состава. Сначала он занёс в вагон клетку с Ноулл, а потом попытался загрузить туда свой чемодан. Однако ему никак не удавалось поднять его на нужную высоту, и дважды чемодан падал и больно бил его по ноге. Он жалел, что он не высокого роста и совершенно забыл, что в прошлом два рыжих близнеца помогли ему с чемоданами. — Помощь нужна? — обратился к нему рыжеволосый мальчик. — О, спасибо. — Гарри тяжело перевёл дыхание. — Эй, Фред! Иди сюда и помоги мне! Близнецы затащили чемодан в купе и поставили его в угол. — Спасибо, — улыбаясь, произнёс Гарри, отбрасывая назад мокрые от пота волосы. — Что это у тебя? — внезапно спросил один из близнецов, заинтересовавшись шрамом на лбу Гарри. — Будь я проклят! — выдохнул второй. — А ты, случайно, не… — Это он, — уверенно заявил первый близнец. — Это ведь ты? Гарри склонил голову и выгнул бровь в вопросительном жесте. Было немного забавно, что близнецы даже имея симпатию к национальному герою, всегда относились в первую очередь к нему, как к личности. — Гарри Поттер — это ты? — хором спросили близнецы. Кивнув в знак согласия Гарри улыбнулся, видя, как расплывается улыбка до ушей у рыжих мальчишек. Но тут, откуда-то донёсся женский голос. — Фред? Джордж? Вы здесь? — Мы идём, мам. И, с трудом оторвав взгляд от Гарри, близнецы вылезли из вагона. Закрыв дверь изнутри и задернув жалюзи окна, выходящие в коридор, мальчишка плюхнулся на сидение. Его тело тут же растеклось по всей зеленой обивке, он вдруг понял, что практически 2 месяца он жил в напряжении. Прозвучал громкий свисток. Поезд двинулся с места. Глядя в окно, он видел лишь полупустую платформу, где стояли лишь родители и некоторые из них были с младшими детьми. Вздохнув Гарри достал дневник по заклинаниям Абрахама и Ралстона Поттеров. Поезд чуть вильнул вправо, и платформа пропала из вида. За окном замелькали дома. Открыв дневник и найдя нужную ему страницу, он уселся по удобнее, забравшись ногами на сиденье. Как вдруг услышал стук в дверь. Гарри встрепенулся, но промолчал. Как бы это ни выглядело, сейчас он хотел быть эгоистом, он понимал, что для других он всего лишь мальчик, который прожил 10 лет с магглами, но для себя, он был 18-ти летним юношей, который вернулся в прошлое. Вскоре стук прекратился и Гарри смог сконцентрироваться на чтении и заметках. Сейчас он проходил раздел с исследованиями, которые проводились больше пятисот лет назад. Трансмогрифианская Пытка. Из-за действия этого проклятия жертва мучительно умирает. Нельзя отразить. Антидота нет. . . и тут же мелким почерком приписано. . . Еще не изобретено. . . . . .невербальные или беспалочковые заклинания все больше адаптируются для произнесения вербально и с магическим инструментом. . . есть обратный эффект. . . Были проведены эксперименты для адаптации первоначального заклинания с использованием палочки в беспалочковую, прим., некоторые заклинания требуют повторения жеста рукойтакже как и палочкой. . . найти баланс и альтернативы первоначального заклятия в требуемый. . . . . .рунология, алхимия. . . зачеркнуто несколько раз. . .зельеварение. . . УЧЕБНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ развитие невербальных навыков и баланс. . . «Хм, на первом году обучении из перечисленных предметов только зельеварение может дать некую ясность и то не понятно», подумал Гарри хмурясь и делая очередную пометку в блокноте. Вздохнув и отложив блокнот, он уставился в окно задумавшись о том каким будет его первый год. В его прошлой жизни он был в Гриффиндоре, ловцом в команде, убил профессора Квиррелла. . . — Я, конечно, не стратег, но все же стоит посмотреть альтернативные варианты развития событий, — пробормотал себе под нос мальчик и достал из чемодана пергамент. — Гриффиндор отметается сразу, какой бы это ни был классный факультет, но не в этой жизни. . . Слизерин? Мне предлагали, как помнится. . . Записывая важнейшие события, которые произошли на 1 курсе и грызя кончик ручки в задумчивости Гарри представлял себе, что бы он мог бы сделать если бы учился на остальных трех факультетах. Как ни странно, Пуффендуй отметался сразу. Не в его характере. Когтевран хорош, но на одних знаниях не уедешь. Они хороши в теории, но практику. . . не каждый тянет. Хотя Полумна Лавгуд — Когтевранка была чертовски хороша, но здесь играет ее наследие и восприятие мира. — Зато им открыта Запретная Секция 24/7, — проворчал он. Местность за окном резко изменилась. На смену возделанным полям пришли леса, реки и зелёные холмы. Вдруг в дверь забарабанили с страшной силой и Гарри, дернувшись, уронил ручку. Ноулл зашумела крыльями от внезапного шума. Запихнув пергамент с книгами в чемодан и закрыв его, Гарри распахнул дверь чтобы увидеть нарушителя его спокойствия. Перед его взором были две мальчишеские груди, обтянутые в слегка мешковатый свитер в красно-зеленую полоску. Подняв голову, он наткнулся на хитроватый взгляд рыжих близнецов, с которыми столкнулся ранее. — Гарри, мы так тебе и не представились, — близнецы улыбались. — Фред и Джордж Уизли. А это наш брат Ронни. Они вытолкнули младшего Уизли вперед который исподтишка смотрел на Гарри, он даже не прокомментировал сей факт, что вместо имени Рон, его представили детским прозвищем. Чем не переметнулся воспользоваться Поттер. — Я Гарри, Гарри Поттер. Рад встречи с тобой Рон-ни. . . Близнецы засмеялись в унисон и потрепав Гарри по волосам, ушли. — Ты действительно Гарри Поттер? — выпалил вдруг Рон, и сразу стало понятно, что его распирало от желания задать этот вопрос. Он ради этого и попросил близнецов пойти с ним, и познакомить лично с Гарри Поттером, хоть это и нарушало нормы этикета. Гарри кивнул. — О, а я уж подумал, что это очередная шутка Фреда и Джорджа, — выдохнул Рон. — А у тебя действительно есть… ну, ты знаешь… Он вытянул палец, указывая на лоб Гарри. Гарри уставился на Рона даже не делая попытку показать свой шрам. — Что? — Ну, ты знаешь. . . шрам. . . — прошептал Уизли. — Ах, это. . . Да, у меня действительно есть шрам, — ответил Гарри склоняя голову на бок, — Почему бы тебе не рассказать на какой факультет ты хочешь попасть? Глаза рыжего загорелись огнем, стоило только Поттеру спросить про факультеты. — Гриффиндор! Определенно Гриффиндор! — воскликнул рыжий, — Все мои братья и родители учились на этом факультете. Это факультет львов, отважных и смелых людей. Ты знаешь кто основатель?! Сам Годрик Гриффиндор! — и набрав грудь полную воздуха Рон продолжил, — Этот факультет, просто-напросто, лучший в Хогвартсе. Здесь учились самые храбрые и смелые волшебники, к примеру — Альбус Дамблдор! Да, сам Дамблдор, величайший мастер нашего времени, был Гриффиндорцем! . . . — Вау. . . — только смог промолвить Гарри, он и не знал, что Рон Уизли так повернут на идеологии Годрика Гриффиндора. . . — А что, если ты попадешь в другой факультет? — осторожно спросил Поттер. — Да ни в жизнь! Я скорее умру, чем буду учиться на Пуффендуе! — воскликнул рыжик ударяя кулаком по столу пугая сову Ноулл. Сова забилась в клетке крича. Вскочив Гарри открыл клетку, гладя любимицу и успокаивая ее. — Рон, это славно что ты приверженец Гриффиндора и. . . и ты хочешь показать это мне, но ты напугал мою сову. . . Дверь в купе распахнулась, обдавая присутствующих немного сладким ароматом парфюма. Стоя спиной к двери и не видя, кто пришел, Гарри простонал про себя «Мерлинова борода. . . Это когда-нибудь закончится. . .» В купе вошли трое мальчишек, и Гарри сразу узнал того, кто был в центре, — тот бледный мальчик из магазина мадам Малкин, где Гарри покупал школьную форму. Сейчас он смотрел на Гарри с искоркой на глазах. Но наткнувшись взглядом на Уизли младшего, его губы скривились. — Это правда? — с порога спросил бледнолицый подмигивая ему. — По всему поезду говорят, что в этом купе едет Гарри Поттер. Значит, это ты, верно? — Верно, — кивнул Гарри. Те двое, что пришли с бледнолицым, были крепкие ребята, и вид у них был довольно неприятный. Стоя по бокам бледнолицего, они напоминали его телохранителей. — Это Крэбб, а это Гойл, — небрежно представил их бледнолицый, заметив, что Гарри рассматривает его спутников. — А я Малфой, Драко Малфой. Рон прокашлялся. Гарри показалось, что он таким образом сдерживает смех. Драко Малфой неодобрительно покосился на Рона. — Моё имя тебе кажется смешным, не так ли? Даже не буду спрашивать, как тебя зовут. Мой отец рассказал мне, что, если видишь рыжего и веснушчатого мальчишку, значит, он из семьи Уизли. Семьи, в которой больше детей, чем могут себе позволить их родители. Выдав эту убийственную тираду, Малфой снова повернулся к Гарри: — Ты скоро узнаешь, Поттер, что в нашем мире есть несколько династий волшебников, которые куда круче всех остальных. Тебе ни к чему дружить с теми, кто этого не достоин. Я помогу тебе во всём разобраться. Он протянул руку для рукопожатия, но Гарри сделал вид, что этого не заметил. Вместо этого он почесал свою шею и уставился в пол. Конфликтовать совершенно не хотелось. Поджав губы и натянуто улыбнувшись, он обратился к Рону: — Ронни, если ты не возражаешь я бы хотел поговорить с Малфоем наедине. Видя, как лицо рыжего приобретает медно-красный оттенок как его волосы, Малфой засмеялся, а следом Крэбб и Гойл. Гарри, опершись о стол вздохнул. — Не связывайся с ними! Они были приспешниками Того-Чье-Имя-Называть-Нельзя! — закричал рыжий, — Да ты ему еще и руку пожми! Опустив голову и усмехнувшись, Гарри подошел к Малфою и взяв того за руку, демонстративно пожал, глядя на Рона, что просто открывал и закрывал рот не в силах ничего произнести. — Это мое дело с кем. . . — Не называй меня больше Ронни и вообще мы с тобой больше не друзья! — оттолкнув Поттера с Малфоем, он выбежал из купе бурча проклятья под нос. Это стоило того, но Гарри все равно было немного жаль Рона, в прошлой жизни они были не разлей вода, кроме последних пару лет. . . Звонкий смех Драко озарил купе и тот сквозь слезы сказал: — Мерлин. . . Поттер, ты просто не что, это стоило того. . . — Разве? — сложив руки на груди, и сверху вниз посмотрел Гарри на белобрысого, что сейчас просто валялся от смеха на сидении. Улыбнувшись краешками губ, Гарри запер дверь купе и сел рядом с Драко. Крэбб и Гойл отвлеклись на кексы, принесенные собой и совершенно не обращали внимания на них. — Закончил? — со вздохом спросил Гарри. Малфой посмотрел на него и на его лице образовалась по-детски счастливая улыбка. — Уааа. . . Сам Гарри Поттер пожал мне руку и даже заступился за меня, — весело сказал белобрысый толкая в плечо Гарри на что тот, тоже не переметнулся сделать. — Ты уже знаешь в какой факультет попадешь, Поттер? — Все еще думаю над этим. Ты, как чистокровный и знающий магический мир намного лучше, расскажи про факультеты, — попросил того Поттер, видя, как лицо Драко из веселого преобразовалось в задумчивое, он вздохнул и начал: — Гриффиндор — один из самых популярных факультетов, там в основном учатся выходцы из смешанной или грязной крови, редко встретишь чистокровного. Они помешаны на спорте и справедливости. Для них победа, отвага, честь — это все. Но ты знаешь, есть и обратная сторона медали, хоть они и львы, но даже внутри факультета они борются за власть, как шакалы. . . Пуффендуй — самые незаметные и тихие, но черти там водятся, своеобразные. Там в принципе учатся представители всех трех кровей. Трудолюбие, терпение, верность и честность — это про них, они кажутся милыми и спокойными, но они те еще сплетники и ну, ты поймешь, когда познакомишься с кем-нибудь из них, — сказал Драко почесывая подбородок. — Когтевран чем-то похож и на Гриффиндор и на Слизерин. Тоже каст из трех видов крови, но магглорожденных немного меньше. Студенты Когтеврана являются самым большим стадом зубрил, какое когда-либо видели, они идут друг у друга по головам, чтобы получить хорошие оценки. И как ты понял уже для них важен острый ум и индивидуальность. Некоторых из них можно назвать чудаками, — в задумчивости сказал Драко, — Ну и наконец последний факультет — Слизерин. Хитрость, умение добиться своих целей любыми способами. У нас. . . то есть у студентов есть свое остроумие, и они часто переходят границы нравственности из-за чего закрепилась темная репутация. Они принимают полукровок и магглорожденных, хоть и редко они поступают, но в итоге они очень даже превосходили некоторых чистокровных! Хоть Слизерин и выпустил изрядную долю темных магов, это не значит, что мы все разрушаем, большинство из них приносили пользу обществу. Например, Мерлин, Гораций Слизнорт, Лита Лестрейндж, Финеас Найджелус Блэк, Элизабет Бёрк. . . Даже мой крестный, Северус Снейп учился на Слизерине, и он великолепный, он сделал множесто открытий в науке зельеварения и алхимии, а еще он. . . — Драко вдруг стушевался, когда речь зашла об его крестном. «Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут, — разнёсся по вагонам громкий голос машиниста. — Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно». — Ладно, — сказал Драко, — Тебе стоит переодеться, увидимся позже! Троица вышла из купе и Гарри достал школьную форму с мантией, думая над тем, что рассказал белобрысый. За окном, там, где высились горы и тянулись бесконечные леса, начало темнеть, а небо стало тёмно-фиолетовым. Поезд замедлил ход. Гарри быстро снял старую одежду и натянул длинную чёрную мантию, белую рубашку и черные штаны. Поезд всё сбавлял и сбавлял скорость и, наконец, остановился. В коридоре возникла жуткая толчея, но через несколько минут Гарри всё-таки оказался на неосвещённой маленькой платформе. На улице было холодно, и он поёжился. Затем над головами стоявших на платформе ребят закачалась большая лампа, и Гарри услышал знакомый голос: — Первокурсники! Первокурсники, все сюда! Над морем голов возвышалось сияющее лицо Хагрида — великана. — Так, все собрались? Тогда за мной! И под ноги смотрите! Первокурсники, все за мной! Поскальзываясь и спотыкаясь, они шли вслед за великаном по узкой дорожке, резко уходящей вниз. Их окружала такая плотная темнота, что Гарри показалось, будто они пробираются сквозь лесную чащу. Все разговоры стихли, и они шли почти в полной тишине. — Ещё несколько секунд, и вы увидите Хогвартс! — крикнул великан, не оборачиваясь. — Так, осторожно! Все сюда! — О-о-о! — вырвался дружный, восхищённый возглас. Они стояли на берегу большого чёрного озера. А на другой его стороне, на вершине высокой скалы, стоял гигантский замок с башенками и бойницами, а его огромные окна отражали свет усыпавших небо звёзд. Идя в конце толпы Гарри остановился и посмотрел в даль, где виднелся готический замок, школа Магии и Волшебства, Хогвартс. Быстро вытерев слезу рукавом мантией, Гарри догнал остальных. — По четыре человека в одну лодку, не больше, — скомандовал Хагрид, указывая на целую флотилию маленьких лодочек, качающихся у берега. Гарри оказался в одной лодке с незнакомцами. — Расселись? — прокричал Хагрид, у которого была личная лодка. — Тогда вперёд! Флотилия двинулась, лодки заскользили по гладкому как стекло озеру. Все молчали, не сводя глаз с огромного замка. Чем ближе они подплывали к утёсу, на котором он стоял, тем больше он возвышался над ними. — Пригнитесь! — зычно крикнул Хагрид, когда они подплыли к утёсу. Все наклонили головы, и лодки оказались в зарослях плюща, который скрывал огромную расщелину. Миновав заросли, они попали в тёмный тоннель, который, судя по всему, заканчивался прямо под замком, и вскоре причалили к подземной пристани и высадились на камни. — Эй, ты! крикнул Хагрид, обращаясь к круглолицему мальчику. Хагрид осматривал пустые лодки и, видимо, что-то заметил. — Это твоя жаба? — Ой, Тревор! — радостно завопил Невилл, протягивая руки и прижимая к себе свою жабу. Хагрид повёл их наверх по каменной лестнице, освещая дорогу огромной лампой. Вскоре все оказались на влажной от росы лужайке у подножия замка. Ещё один лестничный пролёт — и теперь они стояли перед огромной дубовой дверью. — Все здесь? — поинтересовался Хагрид. — Эй, ты не потерял ещё жабу? Убедившись, что всё в порядке, Хагрид поднял свой огромный кулак и трижды постучал в дверь замка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.