ID работы: 12951019

Змея на сердце

Слэш
R
В процессе
89
автор
Размер:
планируется Миди, написано 43 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 19 Отзывы 35 В сборник Скачать

5 Глава

Настройки текста
Примечания:
Музыка играла на всю гостиную, а домовики доставили многочисленные закуски и напитки. В гостиной присутствовали представители разных курсов. Все знакомились с новичками, делились последними новостями и обсуждали предстоящий год. Гарри Поттер не был обделен вниманием, многочисленные имена и фамилии, откладывались в голове, слегка ноющая рука от многочисленных пожатий и мышцы рта, которые болели от натянутой улыбки. Забини, Паркинсон, Нотт, Малфой похоже стали или будут его близкими друзьями, чего не скажешь о Гойле и Крэббе, эти два товарища действительно стоят друг друга, вдали от всего окружающего мира они увлеченно наслаждались едой в точности как Рональд Уизли, не обращая внимания на то, что происходит вокруг них. — Все не так плохо, как ты думал Потти, верно? — улыбнулся Драко потягивая сок через соломенную трубочку, — Слизеринцы не такие плохие как рассказывают окружающие. Я улыбаюсь ему мне действительно становится легко на душе видя, как старшие заботятся о других ребятах не делая различия между кровной принадлежности. В моей голове возникает вопрос, и я тут же спрашиваю блондина: — Вы, будучи рожденными в семье аристократов с самого детства уделяете время образованию и ну, когда поступаете, то учеба дается вам легко? — Не совсем. Наши семьи действительно вкладывают в нас знания с пеленок, — протянул Драко, — однако имея общий фундамент знаний на первый год или два, мы имеем разные способности и интересы к предметам. Например, Малфои из поколения в поколения изучают дипломатию, алхимию и темные искусства. Семья Забини специализируется на зельеварении, в частности, в ядах и колдомедицине. Флинты несмотря на то, что они торговцы последние несколько веков делают упор на спорт и исследования. . . Гарри продолжал разговаривать с Драко, на тему образования и даже не заметил, как мерный стук пробившихся часов на камине оповестили студентов, что время подошло к отбою. Музыка исчезла, как и закуски с напитками. Старшие разбредались парочками по своим комнатам желая всем провести хорошо ночь. Лишь спустя время, когда блондин встал и сказал, что время отбоя мальчишка заметил, что только они вдвоем остались в общей гостиной. Дверь ведущая в спальню была напротив камина, рядом с портретом Салазара Слизерина. Перед ними образовался длинный коридор со множеством дверей с двух сторон. Могильный холод пробирал от мозга до костей заставляя Драко и Гарри поежиться и начать искать свои комнаты. Скользя взглядом по двери с фамилиями, они добрались до последней, где размашистым почерком было написано «Драко Малфой. Гарри Поттер. 1 курс». Комната имели место быть для двоих, небольшая по размеру, но вполне уютная. Деревянные кровати под балдахином с зеленой шелковой драпировкой и под покрывалами, вышитыми серебряной нитью. Два письменных стола и стулья с синей обивкой, настольные лампы, прикроватные тумбочки и большой шкаф, встроенный в стену. Над письменными столами висели картины изображающие приключения известных слизеринцев, черный светильник, свисающий с потолка. Взрывом мозга для ребят стало то, когда Драко отодвинул большое полотно, которое в последствии оказалось портьерами. Вид на подземный мир Черного озера слегка позабавил, однако, в мысли закралась тревога, безопасно ли жить если их отделяет лишь тонкое стекло. Легкое дуновение и свечи погасли, оставляя жильцов в темноте, лишь чарующий свет из глубины Черного озера освещал, не давая темноте поглотить комнату. Серые глаза с беспокойством всматривались в глубину как в стекло врезалось неизвестное существо разрывая уже мертвую добычу и мальчишки закричали, выбегая из комнаты оставляя дверь нараспашку. Драко бежал впереди крича, его мантия развивалась на ветру, а идеально уложенная прическа превратилась в воронье гнездо. Гарри бежал следом. Маленькие ладошки стучали в дубовую темную дверь прося, чтобы им открыли дверь как можно скорее. — Крестный! Крестный! — кричал Драко, он все еще находился под эмоциями и не мог забыть увиденное. Дверь распахнулась и Драко уткнулся в живот мужчине, едва не плача и показывая пальцем назад. Поттер стоял у порога, взлохмаченные волосы, блестящие глаза и подрагивающая нижняя губа. Черные глаза сощурились, останавливаясь на Поттере, чертово недоразумение, которое попало на его факультет. — Драко? Поттер? Что вы успели натворить в первый же день Поттер? — прошипел Снейп гладя по голове крестника. — Я. . . я. . . — Не трогай Гарри, он здесь не причем, — крикнул Драко отталкивая руку декана, — комната, у нас в комнате. . . Мужчина нахмурился он быстрым шагом пошел вперед, беря свою волшебную палочку в правую руку, мальчишки плелись позади, даже не пытаясь догнать того. Уже подходя к спальне, блондин схватил Гарри за рукав мантии. Декан стоял у окна задергивая портьеры и зажигая свечи, повернувшись он заметил, что его крестник стоял позади Поттера держа того за мантию. — Я могу предложить вам переселиться в другую комнату, где вид из окна будет приемлем для вас. Обещаю, ужасные создания не потревожат ваши ранимые души, особенно вашу, мистер Поттер. Двое закивали головами как болванчики и Снейп используя палочку отлевитировал вещи студентов в новую комнату. Свечи зажглись стоило троице войти в комнату, она была чуть больше и в дополнение мебели присутствовали книжные полки с литературой. Комната ничем не отличалась кроме вида из окна на подводный сад и расположением кровати. Столы стояли под окном, а кровати друг напротив друга. — Моя комната с левой стороны, спокойной ночи, — сказал Снейп и сжав плечо Драко покинул спальню. Кинув быстрый взгляд на синие портьеры мальчишки, не разбирая вещи переоделись и юркнули под тяжелые одеяла пожелав друг другу спокойной ночи. День был насыщенным. Наверное, странный сон приснившийся Гарри объяснялся тем, что он слишком много съел, да и вечернее зрелище неизвестного существа на окне сделали свое дело. Во сне он расхаживал напротив окна, а неизвестное болотно-зелёного цвета чудище с острыми рожками и длинными костлявыми пальцами беседовала с ним, убеждая, что он должен помочь ему. Гарри категорично заявил чудовищу, что он ни за что не будет помогать тому. На стекле между ними появлялось все больше и больше трещин, и Гарри пытался с помощью заклинания Репаро восстановить стекло. Рядом стоял Рональд Уизли и смеялся над тщетностью предпринимаемых Гарри попыток. А затем Уизли превратился в крючконосого преподавателя по фамилии Снейп, который хохотал громким леденящим смехом. Потом стекло лопнуло, и Гарри проснулся, обливаясь потом и содрогаясь. Гарри перевернулся на другой бок и снова заснул. А когда проснулся следующим утром, он даже не мог вспомнить, что ему приснилось. ** — Вон он, смотри! — Где? — Да вон, рядом с белобрысым парнем. — Это который в очках? — Ты видел его лицо? — Ты видел его шрам? Этот шёпот Гарри слышал со всех сторон с того самого момента, как на следующее утро вышел из гостиной. За дверями кабинетов, в которых у Гарри были занятия, собирались толпы школьников, желающих взглянуть на него. Одни и те же люди специально по нескольку раз проходили мимо, когда он оказывался в коридоре, и пристально смотрели ему в лицо. Гарри предпочёл бы, чтобы они этого не делали, потому что они его отвлекали, а ему надо было сосредоточиться на том, чтобы добраться до очередного кабинета. В Хогвартсе было сто сорок две лестницы. Одни из них были широкие и просторные, другие — узкие и шаткие. Несмотря на то, что Гарри помнил расположение многих лестниц, были лестницы, которые в пятницу приводили его совсем не туда, куда вели в четверг. Были лестницы, у которых внезапно исчезло несколько ступенек в тот самый момент, когда Гарри спускался или поднимался по ним. С дверями тоже хватало проблем. Некоторые из них не открывались до тех пор, пока к ним не обращались с вежливой просьбой. Другие открывались, только если их коснуться в определённом месте. Третьи вообще оказывались фальшивыми, а на самом деле там была стена. Запомнить расположение лестниц, дверей, классов, коридоров и спален было очень просто, сказывалось прошлое и помощь старшекурсников. Казалось, что в Хогвартсе всё постоянно меняется и сегодня всё иначе, чем было вчера. Люди, изображённые на портретах, ходили друг к другу в гости. Приведения тоже вносили некий вклад в жизни новоиспеченных студентов. Многие призраки помогали с поиском нужного кабинета, а некоторые просто составляли компании для беседы, общаясь с ними можно было не только вести дискуссии, но и вести жаркие дебаты нон-стоп. Первокурсники уже ощутили всю прелесть насмешек полтергейста Пивза. Если призраки других факультетов не могли совладать с ним, то только Кровавый Барон всегда находил на него управу. Казалось, что хуже Пивза ничего и никого быть не может, однако выяснилось, что это не совсем так — школьный завхоз Аргус Филч оказался куда более неприятной личностью. По словам первокурсников других факультетов, Филч отказывался верить им если они оказались на территории, запрещенной для новоприбывшего курса аргументируя тем, что они, засранцы, пытались что-то выведать и угрожал запереть их в находящуюся в подземелье темницу. У Филча была кошка по имени миссис Норрис — тощее пыльно-серое создание с выпученными горящими глазами, почти такими же, как у Филча. Она в одиночку патрулировала коридоры. Стоило ей заметить, что кто-то нарушил правила — сделал хотя бы один шаг за запретную линию, — и она тут же исчезала. А через две секунды появлялся тяжело сопящий Филч. Филч знал все секретные ходы лучше, чем кто-либо другой в школе — за исключением, пожалуй, близнецов Уизли, — и появлялся так неожиданно, словно был привидением. Ученики его ненавидели, и для многих пределом мечтаний было отважиться дать пинка миссис Норрис. Но найти нужный кабинет было ещё полдела, потому что занятия оказывались порой куда более непростыми, чем поиск той или иной комнаты. Как быстро выяснил Гарри ему требуется больше практики, если он хочет стать не только достойным студентом Слизерина, но и набить руку для предстоящей войне. Каждую среду ровно в полночь первокурсники приникали к телескопам, изучали ночное небо, записывали названия разных звёзд и запоминали, как движутся планеты. Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и для чего они используются. Самым утомительным предметом оказалась история магии — это были единственные уроки, которые вёл призрак. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришёл на занятия уже без тела. Бинс говорил ужасно монотонно и к тому же без остановок. Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. На самом первом уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. Когда он дошёл до Гарри, то возбуждённо пискнул и исчез из вида, свалившись со своей подставки. А вот профессор МакГонагалл была совсем другой. Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на её урок и расселись по местам. — Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернётся. Я вас предупредила. После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стул в индюка, а потом обратно в стул. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут ещё очень нескоро. Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по перу и сказала, что они должны превратить эти перья в бумагу. К концу урока только у Драко Малфоя и Теодора Нотта получилось полностью превратить перо в бумагу, у остальных либо не получилось, либо получилось частично. Если быть предельным честным, то Гарри был рад что первая неделя уроков проводится раздельно от каждого факультета, его не прельщал факт того, что другие первокурсники будут акцентировать свое внимание на нем. Профессор МакГонагалл прошлась вдоль каждого стола смотря на результат слизеринцев и улыбнулась увидя результат работы Малфоя и Нотта. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стула в индюка, — ведь казалось, что профессор МакГонагалл вовсе не умеет улыбаться. С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Тёмных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьёзное. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться. Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьёзности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Во-первых, потому что, когда Пэнси Паркинсон спросила, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то странно пах, а судя по тому, как быстро распространяются слухи, близнецы Уизли уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а просто мера предосторожности. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь вампиров, желал быть полностью защищённым. И даже спал в том, в чём ходил по школе, — чтобы вампир не застал его врасплох. Пятница стала для Гарри и Драко великим днём. Их учебная неделя подошла к концу, и они с нетерпением ждали выходных. Они поднялись в Большой зал на завтрак. — Что у нас там сегодня? — спросил Гарри, накладывая себе омлет с сосисками и овощами. — Два занятия по зельям — заниматься будем вместе со гриффиндорцами, — ответил Драко. — Посмотрим, как пройдут зелья с ними. Пока они завтракали, прибыла почта. Хоть Гарри и не получал никакой посылки он все равно был рад видеть свою сову Ноулл. Совы начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки. Ноулл иногда залетала в зал вместе с другими, чтобы посидеть у него на плече и ласково похватать его клювом за ухо. А потом, съев кусочек тоста, улетела в совятню, как называли в школе домик, где жили совы, и там спокойно засыпала. Еще с того момента как я попал в Слизерин я чувствовал, что профессор Снейп почему-то невзлюбил меня вновь. Я не понимал в чем дело, неужели сам факт того, что я так похож на своего отца, заставляет Снейпа стереть грань между мной и им? К концу первого урока я так и не смог понять возненавидел ли он меня или просто не любит. Кабинет Снейпа находился в одном из подземелий аккурат не далеко от дома Слизерина. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные. Снейп, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер. — О, да, — негромко произнёс он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость. Драко Малфой, сидевший рядом со мной за второй партой прыснул от смеха, несколько гриффиндорцев осмелились захихикать и тут же замолкли, встретив непроницаемое лицо профессора. Закончив знакомство с классом, Снейп обвёл аудиторию внимательным взглядом. — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он. Снейп говорил почти шёпотом, но ученики отчётливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешёптываться или заниматься посторонними делами. — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. Гарри скрипел пером записывая предложение за предложением сказанное профессором. После этой короткой речи царившая в классе тишина стала абсолютной. — Поттер! — неожиданно произнёс Снейп. — Что получится, если я смешаю измельчённый корень асфоделя с настойкой артемизия? (прим. Асфодель не относится к семейству Лилий, однако тоже символизирует утрату/смерть. Артемизия — один из видов полыни.) — Усыпляющее зелье или напиток живой смерти. . . сэр, — не задумываясь отвечаю я. Гермиона Грэйнджер сидящая за соседней партой упрямо тянет руку несмотря на то, что я уже ответил. — Так, так. . . Очевидно, кто-то удосужился прочесть книги. Но давайте попробуем еще, Поттер, — Снейп скрестил руки на груди и продолжил, — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? — Эм, ну, у вас в кладовой? — ответил я, бровь профессора взметнулась вверх и по классу прошлись смешки как слизеринцев, так и гриффиндорцев. — Очень остроумно. Хорошо, Поттер, а в чём разница между волчьей отравой и борцом клобучковым? — Ни в чем. Это аконит. — Сядьте! — рявкнул он, на мгновение повернувшись к Гермионе. — А вы, Поттер, несмотря на ваши верные ответы, запомните: безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал! Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум. — Пять очков Слизерину за правильные ответы. Для первокурсников факультета Гриффиндор уроки Снейпа обещали быть не самыми приятными. Задав пару вопросов Уизли и нескольким студентам из Гриффиндора, Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить несложное зелье от прыщей. Он кружил по классу, шурша своей длинной чёрной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Снейп раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому, очевидно, симпатизировал. В тот момент, когда Снейп призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, класс вдруг наполнилась ядовито-зелёным дымом и громким шипением. Невилл каким-то образом умудрился растопить котёл Симуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри. — Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котёл с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза? Невилл вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями. — Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнёс Снейп, обращаясь к Симусу. А потом повернулся к Рону и Лаванде Браун, работавшими за соседним столом. — Вы, Уизли, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибётся, то вы будете выглядеть лучше его? Из-за вас я записываю одно штрафное очко на счёт Гриффиндора. Это было ужасно несправедливо. Рон уже было открыл рот, чтобы возразить, когда Дин Томас, стоящий за соседним столом, пнул того. — Не нарывайся, — прошептал Дин. — Я слышал, что Снейп, если разозлится, может очень сильно навредить. Час спустя, когда зельеварение закончилось, собирая вещи я попросил Драко подождать меня снаружи на что тот кивнул и вышел из кабинета. Профессор сидел, черкая пером в журнале и совершенно не обращал внимание на покидавших класс учеников. Стоя перед ним, я совершенно не знал, что собирался сказать ему, однако моя змейка, которую я все также упорно скрываю ото всех, тянулась к этому ужасу подземелий. Кашлянув для привлечения внимания на меня уставились черные бездонные глаза. Пальцы, отложив перо скрепили руки в замок ожидая моих дальнейших действий. — Профессор. . . сэр. . . — медленно тяну я и тут же получаю тихую усмешку, — Возможно я ошибаюсь, но первый вопрос про измельченный корень асфоделя с настойкой артемизия. . . ну, по языку цветов это ведь чистое сожаление и утрата? Вы, вы хотели сказать. . . — Что я сожалею о смерти Лили, — прищуренные глаза внимательно смотрели на меня и внутри себя я выдохнул, значит Гермиона была права, когда мы были на могиле моих родителей, что была усеяна полынью и лишь одинокая лилия лежала на надгробии. — Спасибо, я правда ну благодарен вам. . . и ну я. . . профессор я буду рад если вы не будете видеть во мне моего отца! — выпалил я на одном дыхании закрыв глаза, я так часто хотел ему сказать об этом в прошлой жизни и вот. . . — Мистер Поттер, вам не следует заставлять ждать мистера Малфоя, — сказал Снейп беря перо и макая в чернильницу. — Хорошо, спасибо, увидимсяпозже. . . ** — В кладовой. . . ахахах. . . в кладо. . . ахаха, Потти. . . Ты нечт-то. . . — смеясь сипел Драко, его живот давно уже болел от смеха, но он все никак не мог отсмеяться. — Да-да, это очень-очень смешно Драко. . . — протянул Поттер, проходя в гостиную Слизерина. В гостиной было несколько студентов, отсалютовав им мальчишки двинулись в покои. Прошла только неделя, а по ощущениям что целая вечность. Бросив рюкзак на пол, я плюхнулся на кровать развязывая галстук. Первый урок по зельеварению прошел намного лучше, чем ожидал я. Как ни странно, Гриффиндор было ни жаль ни сколько, единственное что я чувствовал, наблюдая за львятами — это ностальгия. Малфой оказался интересным собеседником и компаньоном по шалостям, с которым я забывал обо всем, и каждый вечер ложась в кровать я засыпал моментально, а утром, просыпаясь благодарил Мерлина за новую жизнь. К сожалению, сегодняшний вечер и следующие два дня первых выходным я проведу вне компании полюбившегося мне Драко. Его семья забирает на важный семейный ужин, на котором будут присутствовать представители из Франции. Однако я знал, чем я себя займу. Библиотека. Пора было попытаться найти ответы на мучавшие меня вопросы. И если в прошлой жизни я не так старательно уделял время учебе, а больше полагался на других, то в этой жизни я надеялся обойти с малым количеством жертв. — Хей, хочешь познакомиться с papà? Он сейчас у крестного, — блондин в своем привычном аристократическом стиле выглядел намного лучше чем обычно. Я кивнул утвердительно, я не очень хорошо помнил, как я познакомился с ним в прошлой жизни, но Малфой-старший довольно-таки значимая фигура в Магической Британии. Гостиная декана была довольно уютной. Приглушенные холодные тона вовсе не делали комнату склепом как мы сочиняли с Гриффиндорцами в прошлом. Камин, книжные стеллажи с отдельной полкой для напитков, письменный стол и стул, диван и два кресла. Вид из окна был впечатляющим несмотря на то, что тоже выходил на подводный сад. Однако меня заворожило небольшое поселение морских коньков настолько, что я даже не услышал, как ко мне подошли, и лишь почувствовав на плече чужую руку, я обернулся. — Ох, п-простите. . . — бормочу я, мужская ладонь все еще на моем плече, и я чувствую себя неуютно под цепким взглядом мужчины. Этот мужчина завораживал также как и морские коньки. Я просто напросто не мог отвести своего взгляда и похоже, что он был прекрасно осведомлен какое воздействие его внешность, его аура воздействует на людей при первой встрече. — Ничего мистер Поттер. Полностью согласен с вами, вид из окна действительно завораживает, — низким голосом ответил он, — В прошлый раз я так и не представился. Я мистер Малфой, рад встрече с вами. . . Снимая перчатку, он протянул свою руку мне для рукопожатия. Моя маленькая ладонь просто утонула в его руке. Легкое сжатие и я говорю: — Взаимно. . . Кажется, Малфой-старший был готов держать мою руку вечность, но слава Мерлину Снейп вмешался. Сухой тон, беспристрастный взгляд, тонкий намек. — Люциус. Сдержанное прощание от Малфоев и вот я стою один наряду со Снейпом в его гостиной. Я должен уйти, однако мне хочется остаться в его компании. Буркнув прощание я пулей вылетаю из комнаты даже не слыша, что мой декан мне говорит. Мои ноги несут меня в библиотеку, и я даже не замечаю, как врезаюсь в кого-то. — Блин, блин, блин. . . прости! Мне очень жаль! Ты. . . вы в порядке? — взволновано говорю я и помогаю собрать книги. — Ох, ты тоже прости меня! Я совсем не видела куда шла, — перед мои взором возникают острые коленки, и я поднимаю голову. Тонкие руки обхватывали толстые книги прижимая их к груди. Пышные кучерявые волосы, розовая кофта и серая юбка до колен с черными туфлями. В ней я узнаю Гермиону Грэйнджер. — Прости еще раз. Ты ведь идешь в библиотеку, верно? Я помогу тебе, я как раз иду туда, — говорю я ей улыбаясь. Кажется, она смутилась, судя по тому, как вздернула свой маленький носик, ее цепкий взгляд изучает меня. Ох ну почему всем так нравится на меня смотреть? — Да. Мадам Пинс, библиотекарь, молча приняла у нас книги и черкнув что-то в журнале ушла. Мы с Гермионой остались одни. — Я Гарри, Гарри Поттер. Ученик первого курса Слизерина. Я… я рад встрече с тобой, — говорю на одном дыхании и протягиваю руку. Мне безумно хочется иметь ее в своем кругу друзей. — Гермиона Грэйнджер. Первый курс Гриффиндора, — она говорит так официально что я невольно улыбаюсь, обнажая зубы, ее маленькая теплая ладошка соприкасается с моей, и мы жмем друг другу руки. — Ты ищешь что-то конкретное или хочешь взять что-нибудь для легкого чтива? — спрашиваю я. Она молчит пару минут смотря на ряд стеллажей с книгами и отвечает: — Думаю для легкого чтива. А ты? Я молчу пару секунд раздумывая сказать правду или соврать, и говорю: — Меня интересует что-нибудь про хроноворот или возможности перемещения во времени. Я как-то читал книгу, но мне бы хотелось ну еще что-нибудь. . . Мой голос срывается на петуха, и я замалчиваю. С одной стороны я сказал правду, но с другой стороны я действительно читал когда-то книгу про хроновороты. . . в прошлой жизни. . .
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.