ID работы: 12968158

Марго

Джен
G
Завершён
2490
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
141 страница, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2490 Нравится 627 Отзывы 710 В сборник Скачать

Глава 5. Косая аллея

Настройки текста
      Ответ на сакраментальный вопрос «что делать?» нашёлся сам собой уже спустя несколько дней.       Буквально магическим образом пришёл к ним в дом в образе высокой пожилой женщины в старомодном костюме и собранными в строгий пучок седыми волосами.       Гарри, отметившая накануне свой одиннадцатый день рождения, спускалась к завтраку, когда в дверь неожиданно позвонили.       — Кто это в такую рань? — удивилась Нора, проходя мимо Гарри в прихожую.       Послышался звук открывающейся двери, а затем хорошо поставленный женский голос произнёс:       — Добрый день. Меня зовут Минерва МакГонагалл, я заместитель директора школы «Хогвартс». Могу я попросить вас уделить мне четверть часа?       Гарри, в этот момент тоже вошедшая в прихожую, ожидала чего угодно: что Нора пригласит неожиданную гостью в дом; что выпроводит вон, решив, что та представляет какое-нибудь религиозное заведение; удивится этому визиту, в конце концов. Но только не того, что произошло дальше.       Нора — всегда активная и бойкая, не привыкшая лезть за словом в карман — внезапно сделала шаг назад и слегка пошатнулась. Ее лицо отчего-то побледнело, а рука судорожно вцепилась в створку двери.       — Хогвартс? — выдохнула она одновременно недоверчиво и испугано. — Нет… не может быть… Это какая-то ошибка!       — Никакой ошибки, миссис Морган, — уверенно произнесла женщина, назвавшаяся Минервой, а затем чуть удивленно подняла брови. — Постойте, вы что-то знаете о Хогвартсе?       Но Нора, казалось, почти ее не слышала.       — Нет, невозможно… — бормотала она, пятясь назад. — Том не… Он не может быть…       Видимо, поняв, что хозяйка дома шокирована, МакГонагалл вошла в прихожую и прикрыла за собой входную дверь.       — Миссис Морган, успокойтесь, — она внимательно посмотрела на Нору поверх очков. — Я так понимаю, существование волшебства для вас не новость?       — Волшебства? — вырвалось у Гарри помимо воли.       МакГонагалл, заметив ее, слегка кивнула в знак приветствия.       — А ты, должно быть, Маргарет, верно?       — Подождите, — вдруг ожила Нора, быстро посмотрев на Гарри, — так вы пришли за ней? Не за Томом?       — У меня два приглашения — для Маргарет Эванс и для Томаса Моргана, — уточнила МакГонагалл и вытащила из сумочки два плотных желтоватых конверта с сургучными печатями, а потом огляделась. — Может быть, мы присядем где-нибудь? Я вижу, нам нужно многое обсудить.       — Там, — бледная Нора махнула рукой в сторону гостиной. — Присаживайтесь, конечно, но я уверена, здесь какая-то ошибка! — первое потрясение отпускало, и к ней возвращалась твердость голоса. — Мой сын не волшебник, просто не может им быть…       — Почему вы так думаете? — поинтересовалась МакГонагалл, устроившись в кресле. — И все-таки откуда вы знаете о волшебстве?       Нора опустилась на диван и налила себе воды из стоящего на столике графина.       — Моя мать рассказывала мне, — наконец негромко сказала она. — Ее дед, мой прадед, ушел из магического мира больше ста лет назад. Он был сквибом.       — А как звали вашего прадеда? — задумчиво спросила МакГонагалл.       — Чарльз Маккиннон, — Нора снова сделала глоток воды.       — Вот оно что, — кивнула гостья. — Маккинноны известный волшебный род. Но почему вы были так уверены, что ваш сын не волшебник? У сквибов часто рождаются дети-маги, бывает, что это происходит через несколько поколений, но…       — Вы не понимаете! — помотала головой Нора. — Мой прадед не был рождён сквибом, его прокляли! Прокляли весь его род, у него никак не мог родиться потомок-маг!       — Хм, — МакГонагалл нахмурилась. — Да, кажется, я слышала об этой истории… Но знаете, миссис Морган, даже фамильные проклятия со временем могут выдыхаться. В любом случае, Книга Хогвартса не ошибается, ваш сын и Маргарет, — она взглянула на замершую рядом Гарри, — волшебники. И им необходимо пройти обучение в Хогвартсе, чтобы научиться контролировать свои способности.       — Но как… — Нора все никак не могла поверить. — У Тома никогда ничего такого не проявлялось, с ним не происходило ничего странного…       — Вообще-то происходило, — неожиданно раздался за спиной у Гарри голос Тома.       Все уставились на него. Нора с изумлением, МакГонагалл с интересом, Гарри вопросительно. Как много он успел услышать? Оказалось, достаточно.       — Что? — первой отмерла Нора. — Когда? Как? Почему ты мне ничего не сказал?       — Ну ты ведь мне тоже ничего не говорила о волшебстве, — парировал Том.       Нора растерялась.       — Я думала… позже, когда ты подрастешь, если бы я знала…       — А я не знал, как вам сказать, — с досадой поморщился Том. — Думал, вы не поверите, скажете, что я придумываю.       — А ты? — Нора перевела взгляд на Гарри. — Ты тоже?..       — Нет, со мной ничего такого не было, — покачала головой она. — Только недавно первый раз что-то случилось…       — У всех способности проявляются по разному, — спокойно сказала МакГонагалл. — Многие магглорожденные до Хогвартса и вовсе не подозревают, что они волшебники. В любом случае, я рада, что все прояснилось, теперь мы можем обсудить детали.       — Я против! — неожиданно твёрдо сказала Нора, наконец взяв себя в руки.       — Простите? — переспросила МакГонагалл, будто ослышавшись.       — Мои дети никуда не поедут. Я мало знаю о вашем мире, но то, что слышала, совершенно не внушает доверия!       — Что же вы слышали, позвольте спросить? — МакГонагалл внимательно посмотрела на неё поверх прямоугольных очков.       — Например, что не так давно в вашем мире была война! — с вызовом ответила Нора. — Какой-то сумасшедший тёмный маг пытался захватить власть, и погибло много людей, включая почти всех Маккиннонов! Скажете, это не так?       МакГонагалл тяжело вздохнула и сняла очки, повертев их в руках.       — Не скажу. Но, миссис Морган, к сожалению, войны и конфликты случаются в любых мирах, от них никто не застрахован. Те мрачные события, о которых вы говорите, остались в прошлом. Тёмный маг был побеждён, и уже больше десяти лет в магическом сообществе Британии все спокойно. Уверяю вас, в Хогвартсе Томас и Маргарет будут в полной безопасности. Вы сможете переписываться, а на каникулы они будут возвращаться домой. Поймите, им необходимо пройти обучение. Ведь их способности, как бы вам ни хотелось их игнорировать, никуда не исчезнут. Стихийные выбросы будут продолжаться и могут привести к ужасным последствиям, ведь самостоятельно вы не сможете обучить детей контролю. А после обязательной пятилетней программы в Хогвартсе они смогут сами решить, хотят ли продолжать обучение и заниматься магией или вернуться и жить в вашем мире.       Нора растерянно закусила губу. Говорила гостья, конечно, убедительно, но отпускать детей одних под опеку каких-то незнакомых колдунов, в мир, о котором она не слышала ничего хорошего, было страшно до чертиков.       — Мам, она права, — неожиданно сказал Том, прежде молча и внимательно слушавший их диалог. — Эти… выбросы, они усиливаются. Если я не научусь управлять этим, могу случайно кому-то навредить.       — Ты… — Нора посмотрела на него несчастными глазами. — Ты правда хочешь поехать в эту школу?       Том уверенно кивнул. Как показалось Гарри, даже слишком уверенно. Тем не менее, она решила поддержать его.       — Я тоже хочу.       Ей совершенно не улыбалась перспектива устраивать спонтанные файер-шоу. А если кто-то узнает об этом? Ее же запрут в какой-нибудь лаборатории и будут изучать, как во всех этих фильмах про людей со сверхспособностями!       — Нет, я, конечно, все это понимаю, — Нора потрясла головой, пытаясь уложить в ней всю эту непостижимую ситуацию. — Но как мы все это… А Гарри? Что мы скажем социальным службам? Они ведь навещают нас каждый месяц, как мы объясним им, куда пропали дети?       — Об этом не волнуйтесь, миссис Морган, — успокоила ее МакГонагалл. — Мы предоставим вам официальные документы о зачислении детей в частный колледж закрытого типа. В Хогвартс каждый год поступает множество магглорожденных, в том числе и сирот, проблем не возникнет.

***

      — Я не верю, я все ещё не верю! — Нора все так же сидела на диване, сжав голову руками.       МакГонагалл давно ушла, пообещав встретить их в Лондоне через два дня, чтобы проводить в магический квартал за покупками. Гарри и Том сидели рядом, с трудом понимая, как реагировать на эту невероятную ситуацию.       — Мам, ну ты не переживай так, — Том осторожно погладил ее по плечу. — Это же отлично, что нас научат контролировать способности! Когда они вырываются сами… — он коротко взглянул на Гарри, — это жутко.       — Но я не понимаю, как такое могло случиться! — воскликнула Нора, подняв голову. — Чтобы и ты, и Гарри… Таких совпадений не бывает!       — Ага, волшебство бывает, а совпадений нет, — усмехнулся Том.       — Боже, я этого не переживу! — Нора прерывисто вздохнула и посмотрела на детей. — Ну как я вас отпущу в эту школу? Черт знает где, попасть туда невозможно, домой отпускают всего два раза в год, а если что-то случится? Да и вообще…       — Что вообще? — напрягся Том.       — Пугает меня этот волшебный мир, — тихо сказала Нора. — Хоть эта МакГонагалл и говорит, что сейчас у них все спокойно, но где гарантии, что завтра не появится очередной злой колдун или какое-нибудь восстание великанов не начнётся?       — Великанов? — Гарри округлила глаза. — Они существуют?       — Понятия не имею! Мама о таком, вроде не рассказывала… Но мало ли!       — А откуда бабушка столько знала про волшебный мир? — удивился Том. — Она что поддерживала с ним связь?       — Да, насколько я знаю, она переписывалась с какой-то дальней кузиной.       — Постойте-ка, — вдруг медленно сказала Гарри, глядя прямо перед собой. — Но если существует волшебный мир… и я волшебница… что если мои родители?.. — она посмотрела на Нору расширившимися глазами.       Та молча кивнула, глядя на неё с затаенной грустью.       — Я думала об этом. Ещё тогда, когда Ник рассказывал, что девушка училась в закрытой школе, а потом пропала… Это возможно, Гарри.       — Значит, попав в этот мир, я смогу узнать правду! — Гарри почувствовала, как внутри поднимается горячая волна радости.       А в следующий момент вода в стакане, который она держала в руке, внезапно нагрелась, забурлила, как в закипающем чайнике.       — Ой! — Гарри от неожиданности выронила стакан и тот упал на ковёр, выплеснув уже снова ставшую холодной воду.       Нора моргнула посмотрела на стремительно увеличивающееся влажное пятно, а потом на детей.       — Боже, как я все это объясню Нику? — почти простонала она. — Он же решит, что я спятила…

***

      Ник действительно поверил не сразу. Настолько не сразу, что пришлось взять его с собой в Лондон на встречу с МакГонагалл.       Как оказалось, за покупками в загадочный магический квартал им предстояло идти не одним. На Чаринг-Кросс-Роуд вместе с Минервой их ждала ещё одна семья. Отец, мать и девочка того же возраста, что и Том с Гарри.       — Это мистер и миссис Грейнджер, — представила их МакГонагалл. — Их дочь Гермиона тоже будет учиться в Хогвартсе.       — Ричард, — мистер Грейнджер протянул руку Нику.       — Николас Морган, — тот пожал протянутую ладонь.       «Дырявый котёл» — мрачный, задымлённый паб, переполненный людьми весьма экстравагантной внешности, произвёл на всех четверых родителей сильное впечатление.       — Как? Как это?.. — Ник растерянно озирался. Ведь с улицы — он готов был поклясться — этого заведения не было видно. И только когда они подошли вплотную — ветхое, кособокое здание выросло перед ними из ниоткуда.       — Добрый вечер, Том, — МакГонагалл поздоровалась с пожилым барменом, протиравшем стаканы за стойкой.       — Добрый-добрый, — покивал тот и посмотрел на детей, оглядывающихся со смесью удивления и предвкушения, и их растерянных, смущенных родителей. — Будущие первокурсники? Магглорожденные?       — Почти, — неопределенно отозвалась Минерва и двинулась в сторону чёрного хода.       Грейнджеры, Морганы и Гарри, пройдя вслед за ней, оказались в крошечном внутреннем дворике.       — Чтобы открыть проход, нужна волшебная палочка, — пояснила МакГонагалл, остановившись напротив глухой кирпичной стены. — Если вам снова понадобится попасть на Косую аллею, вы можете обратится к Тому, он вас проводит.       Она вытащила откуда-то длинную деревянную палочку с рукояткой и коснулась ее кончиком нескольких кирпичей.       — Я сплю! — пораженно пробормотал Ник, когда в появившемся проходе открылся вид на извилистую, мощённую булыжником улочку, словно сошедшую со страниц детской книжки.       — И не говорите, — согласился с ним Ричард.       — Обалдеть! — восхищенно выдохнула Гарри, проходя вслед за МакГонагалл в арку.       Косая аллея шумела, сверкала огоньками и яркими вывесками, толпы людей в самых невероятных нарядах текли по тротуарам, как бурная река. То и дело с разных сторон доносились призывные голоса продавцов, рекламирующих свой товар. Магазин метел, книжный, аптека, ателье, лавка гадальных принадлежностей, сувениры, кафе… Все так и мелькало перед глазами, не давая сосредоточиться на чем-то одном. Хотелось то ли охватить взглядом все и сразу, то ли стоять подолгу у каждой витрины, разглядывая поразительные товары.       — Первым делом нам необходимо посетить банк, — МакГонагалл указала на белеющее вдали великолепное здание с колоннами и стеклянным куполом. — Предупреждаю сразу, всеми финансами в волшебном мире заведуют гоблины, поэтому не пугайтесь.       — Гоблины? Кто такие гоблины? — Гермиона, до этого молча шагавшая рядом с родителями, видимо отошла от первого шока.       Отошла — и больше уже не замолкала, засыпая МакГонагалл миллионом разных вопросов. Сколько в волшебном мире банков; почему ими управляют гоблины; зачем волшебникам монеты, если весь мир давно пользуется бумажными деньгами; какой курс галлеона к фунту; сколько денег им понадобится на покупки; где взять волшебную палочку…       От ее высокого голоса у Гарри уже спустя пять минут зазвенело в ушах, и она слегка отстала, хотя вопросы девочка задавала интересные и для неё самой.       Морганы увлечённо обсуждали с Грейнджерами сложившуюся ситуацию, делились переживаниями, изумлялись чудесам вокруг.       И только Том, казалось, совершенно не разделял всеобщего приподнято-суетливого настроения.       — Том? — Гарри, старавшаяся держаться в отдалении от их разговорчивой компании, первой заметила, что он отстал, почему-то остановившись возле арки, ведущей на соседнюю улицу. — Ты чего?       Он не отвечал. Его взгляд был расфокусирован, будто он пытался вспомнить что-то. А затем медленно, как под гипнозом, пошёл вперёд.       — Том! — Гарри пробежала сквозь арку вслед за ним, краем глаза успев отметить грязную, потемневшую от времени вывеску: «Лютный переулок». — Стой! Ты куда?       Она догнала его у какой-то лавки с заляпанными, мутными окнами и потертой, облупившейся дверью.       — Том! — она схватила его за плечо.       Он остановился резко, слегка вздрогнув, как будто очнулся, и посмотрел на неё удивленным, слегка растерянным взглядом.       — Тебе все это не кажется знакомым? — негромко спросил он.       — Знакомым? — не поняла Гарри. — Что именно?       — Все это, — Том неопределенно махнул рукой в сторону Косой аллеи, а потом посмотрел прямо перед собой. — Клянусь, я уже видел эту дверь…       — Хочешь сказать, ты был здесь раньше? — Гарри посмотрела на него с недоумением.       Лично у неё мрачная улочка с обшарпанными, покосившимися домами и загаженными тротуарами никаких ассоциаций не вызывала, разве что неприятный холодок где-то в животе. Да и Косую аллею она совершенно точно видела впервые.       — Нет, — Том поморщился. — Я точно знаю, что не был здесь, но… Не знаю, это как… дежавю. Как сон, который не помнишь, когда просыпаешься, а потом вдруг всплывают какие-то обрывки…       — Маргарет, Томас! — послышался вдруг громкий голос Ника. — Вы что здесь делаете? Мы вас обыскались!       — Идём, — Гарри потянула Тома к выходу из переулка. — Жутковато здесь…       — Лютный переулок не место для детей, — строго сказала МакГонагалл, когда они вернулись к остальным.       — Чтобы не вздумали больше отходить! — Нора явно успела переволноваться и теперь сердилась. — В незнакомом месте! Ну надо же…       — Да тут мы, тут, — Гарри подняла руки, мол, все же в порядке. — Никуда не уходим.       Том молчал, все ещё погруженный в себя. Гарри не понимала, что с ним такое. Саму ее восхищало решительно все вокруг. Остроухие гоблины за банковскими стойками; огромные золотые монеты, похожие на пиратские сокровища; медные и оловянные котлы разных размеров в магазине «Счастье зельевара», книги с движущимися картинками и живые — живые! — портреты на стенах. А главное — волшебство, пронизывающее все вокруг, разливающееся в воздухе и наполняющее ее какой-то искрящейся, незнакомой раньше энергией.       Гарри чувствовала себя воздушным шариком, который взлетает все выше и выше, грозя вот-вот сорваться с нитки и улететь в небо.       Лохматая Гермиона — вот точно отличницей в Хогвартсе будет, знакомый типаж! — продолжала сыпать вопросами направо и налево, совершенно игнорируя тот факт, что ей уже давно никто на них на отвечает.       Но Тому до всего этого, казалось, вообще не было никакого дела. Он постоянно норовил застрять где-нибудь, вглядываясь в витрины так, будто искал какие-то ответы, и Гарри приходилось чуть ли не силой тащить его дальше, чтобы не отстать снова и не схлопотать выговор.       — Волшебные палочки! — возвестила МакГонагалл, притормозив у очередного магазинчика.       Сквозь огромное окно виднелись длинные ряды стеллажей, забитых до отказа узкими футлярами, а на подоконнике на бархатных подушечках были разложены образцы товара.       — А эти Олливандеры правда продают палочки с триста девяносто второго года до нашей эры, как написано на вывеске? — тут же выдала очередной вопрос Гермиона, но ответа ожидаемо не получила.       В магазинчике пахло пылью и ещё чем то похожим на чистящее средство. Мистер Олливандер — высокий, худой старик с облаком седых волос и внимательным, почти пронзительным взглядом — обрадовался им так, словно ждал с того самого 392 года до н.э.       — Добро пожаловать! — он широко раскинул руки. — Какие чудесные юные леди! Подходите сюда, ближе не сте…       Он вдруг замолчал на полуслове, уставившись на Тома, вошедшего в магазин последним. Радостная улыбка застыла на него лице, а потом медленно сползла, будто темная туча закрыла летнее солнце.       — Мерлин мой… — выдохнул старик, и в глазах его отчего-то мелькнул страх.       — Гаррик? — МакГонагалл посмотрела на него с недоумением. — Вы в порядке?       — А? — он вздрогнул и в тот же миг наваждение пропало. — Да, разумеется! Просто вспомнилось… Впрочем, неважно! Итак, палочки! С кого начнём?       — Я! Можно я первая? — тут же вызвалась Гермиона и умоляюще посмотрела на Гарри.       — Да без проблем, — хмыкнула она и отошла на пару шагов, оказавшись рядом с Томом.       — Ты заметила, как он посмотрел на меня? — тихо спросил тот, наблюдая, как Олливандер снимает какие-то странные мерки с Гермионы.       — Шутишь? — Гарри слегка округлила глаза. — Да он будто привидение увидел!       — Привидение… — медленно повторил Том, снова задумавшись о чём-то.       Между тем Гермиона взмахнула врученной ей палочкой, и из ее кончика вырвался сноп разноцветных искр, заставив старших Грейнджеров, стоявших ближе всех к дочери, испуганно отпрянуть.       — Великолепно! — обрадовался Олливандер. — Виноградная лоза и сердечная жила дракона! Десять и три четверти дюйма, гибкая, но прочная, идеально подходит для трансфигурации! Теперь главное научиться правильно ею пользоваться, верно, Минерва? — он подмигнул МакГонагалл.       — Это точно, — та качнула головой.       Следующей к Олливандеру подошла Гарри, заметив, что Том явно не проявляет инициативы.       — Так-так, мисс…       — Эванс, — подсказала Гарри, с любопытством глядя на длинную серебристую линейку, измеряющую ее самостоятельно.       — Ах, какая прекрасная фамилия! Почти все Эвансы, покупавшие у меня палочки, распределялись на Гриффиндор! Храбрость и отвага — ваши качества, юная леди? — он хитро прищурился, протягивая ей палочку из светлого дерева.       — Не уверена, — протянула Гарри, взмахнув палочкой, как это прежде делала Гермиона.       В тот же миг красивая ваза, стоявшая на стойке, брызнула осколками, чудом не засыпав и ее саму, и хозяина магазина.       — Действительно, кажется, эта не совсем ваша! — Олливандер ничуть не огорчился. Он взмахнул собственной палочкой и ваза непостижимым образом снова стала целой, а затем протянул Гарри другой футляр. — Ну, а как насчёт этой?       — А много у вас было покупателей с фамилией Эванс, сэр? — спросила Гарри, чувствуя, как сердце начинает биться сильнее.       — Весьма! — отозвался Олливандер. — Ваш предшественник — Питер Эванс сейчас учится на седьмом курсе Хогвартса, а самый первый на моей памяти — покупал палочку почти век назад! Магазином тогда ещё управлял мой отец… Что же вы медлите? — спохватился он. — Взмахните палочкой!       На этот раз ваза не пострадала, зато стеллаж за спиной у Олливандера внезапно вспыхнул ярким пламенем, будто облитый бензином.       — О! — воскликнул старик, тут же погасив огонь. — Что ж, интересный случай! Вижу, характер у вас не из простых… — он почесал затылок, а затем его будто осенило и он, покопавшись на полках, достал очередной футляр. — Я знаю, что вам нужно! Уверен, эта подойдёт идеально!       Он оказался прав.       Стоило Гарри взять в руку красивую, гладкую палочку с невероятно удобной рукояткой, как по всему телу прокатилась тёплая волна. Казалось, даже воздух вокруг слегка нагрелся и завибрировал. Плавный взмах — и с кончика палочки сорвались серебристые искры, сверкающие, как капли росы на солнце.       — Акация и русалочий волос! — удовлетворенно возвестил Олливандер. — Десять с половиной дюймов, весьма и весьма своенравная и мощная палочка, ее сделал ещё мой отец! Будьте осторожны, мисс Эванс, ее очень легко склонить как на светлую, так и на темную сторону, — последняя фраза прозвучала уже тише и серьезнее.       Внимательный взгляд серо-голубых глаз просветил Гарри словно рентгеном.       — Спасибо, — она кивнула и отошла в сторону, оглянувшись на Тома.       Тот медленно, будто нехотя, приблизился к стойке.       — Как вас зовут, молодой человек? — Олливандер снова улыбнулся, но стоило Тому назвать своё имя, как он чуть заметно вздрогнул и улыбка его померкла.       Линейка летала вокруг Тома, но старого мастера, казалось, совершенно не интересовали его параметры. Не говоря больше ни слова, он ушёл куда-то вглубь магазина, а затем вернулся, сжимая в руках один-единственный пыльный футляр, и, помедлив, раскрыл его.       Олливандер выглядел спокойным, но Гарри заметила мелькнувшую в его глазах затаенную тревогу, когда Том взял палочку.       Мгновение — и воздух вокруг него сгустился, даже слегка потемнел, как бывает обычно перед сильной грозой. Из кончика палочки вырвался сноп ярко-красных искр, высветив на мгновение бледное, неестественно застывшее лицо Олливандера.       — Остролист и перо феникса, — тихо сказал он без следа прежней экзальтации. — Одиннадцать дюймов. Мощная, твёрдая, хорошо подходит для боевых заклинаний…       — Что ж, прекрасно! — оживилась МакГонагалл. — Выбор сделан, мы наконец можем двигаться дальше, у нас ещё очень много дел!       Родители засуетились, доставая кошельки и путаясь в незнакомых монетах, а Гарри, стоявшая сбоку от стойки, услышала, как Олливандер, по прежнему не сводящий взгляда с Тома, едва слышно пробормотал себе под нос:       — Близнец… Поразительно.       — Что поразительно? — спросила Гарри, и Том, отвлекшись от разглядывания палочки, тоже поднял голову.       Старик покачал головой.       — Была еще одна палочка. С пером того же феникса. Такие палочки обычно называют близнецами. Ее много лет назад купил волшебник, который…       — Простите, сколько мы вам должны? — к стойке подошёл Ник, а за ним миссис Грейнджер.       Олливандер отвлёкся, а Гарри и Том задумчиво переглянулись. В поведении мастера определенно таилась какая-то загадка, а вкупе со странным состоянием Тома — игнорировать все это было невозможно.       — Не отставайте! — Нора махнула им рукой, двинувшись к выходу вслед за МакГонагалл.       — Да-да, идем, — отозвалась Гарри, но вместо этого снова посмотрела на старика. — Так что вы говорили про вторую палочку?       — Она принадлежала волшебнику, который сделал в своей жизни неправильный выбор, — он взглянул на Тома со странным выражением, которое сложно было однозначно интерпретировать. — Его ошибка очень дорого стоила не только ему, но и многим другим. Я очень надеюсь, что вы ее не повторите, молодой человек.       — Дети! — раздался от дверей недовольный голос Ника.       — Сейчас, — ответил Том и быстро спросил: — А как звали того волшебника?       Олливандер на мгновение замялся, словно не зная, стоит ли отвечать на этот вопрос, а потом негромко произнёс:       — Его звали Том, как и вас. Том Реддл.

***

      В магазин Олливандера Гарри вернулась уже спустя пятнадцать минут, воспользовавшись тем, что Морганы были заняты покупками книг во «Флориш и Блоттс». В книжной лавке царила такая суматоха и было столько народа, что ее отсутствие они заметят далеко не сразу, если вообще успеют заметить.       — Простите, сэр, — окликнула она мастера, убедившись, что в магазине нет других посетителей.       Олливандер, что-то писавший гусиным пером на плотной желтоватой бумаге, поднял голову и посмотрел на неё.       — Что-то забыли, юная леди?       — Нет, но мне нужно задать вам один вопрос, — Гарри сделала глубокий вдох, стараясь унять волнение. — Скажите, среди ваших покупателей была девушка по имени Лили Эванс?       Мастер, казалось, слегка озадачился.       — Лили… — задумчиво повторил он, а затем его лицо прояснилось. — Ах, ну конечно, Лили Эванс! Ива и волос единорога, десять с половиной дюймов, прекрасно подходит для превращений! Кажется, это было в самом начале семидесятых…       — А сейчас? — вырвалось у Гарри помимо воли. — Вы не знаете, где она сейчас?       Олливандер отвлёкся от своих воспоминаний и пристально посмотрел на неё.       — А почему вас это интересует, мисс? Она ваша родственница?       — Я… — Гарри замялась, не сразу найдясь с ответом. Она не могла быть до конца уверена, что именно эта Лили — ее мать, а даже если бы и была, вот так выкладывать все почти незнакомому человеку, не хотелось. Внезапно, ее осенило: — Я ее племянница! Дочь ее сестры Петуньи. Они поссорились очень давно, ещё до моего рождения, и с тех пор не общались, но теперь, когда оказалось, что я волшебница…       — Вы хотите найти родню в волшебном мире! — понимающе закивал Олливандер. — Это очень верное решение, юная леди, ведь что в этой жизни может быть важнее семьи? Впрочем, — он вздохнул, — я знаю не очень много. После Хогвартса Лили вышла замуж за Джеймса Поттера, смутное тогда было время, темное… Тогда они жили в Годриковой Лощине, вероятно, и до сих пор там живут. Но мы очень давно не виделись, все могло измениться.       — Годрикова Лощина? — быстро переспросила Гарри. — Где это?       — Ох, с географией у меня не очень, — улыбнулся старик. — Вы в справочнике посмотрите, так точнее будет. И вот ещё что, спросите Минерву про Поттеров, она уж точно побольше моего знает! Они ведь оба на ее факультете учились!       — Спасибо! — от души поблагодарила его Гарри и побежала к выходу.       — Удачи, мисс Эванс! — крикнул ей вслед Олливандер.       Однако удача, похоже, решила, что сегодня с неё хватит.       Когда Гарри вернулась в книжный магазин, оказалось, что МакГонагалл срочно вызвали в Хогвартс и она, получив от Морганов и Грейнджеров заверения, что они справятся с оставшимися покупками самостоятельно, покинула их.       — Черт! — Гарри с досадой стукнула кулаком по стеллажу. — Ну почему я сразу ее не спросила? Ведь это же так логично, если Лили была волшебницей, она наверняка училась в Хогвартсе…       Хотя, откровенно говоря, МакГонагалл совершенно не располагала к задушевным беседам, да и Гермиона со своими бесконечными вопросами отвлекала все внимание на себя.       — Гарри, дорогая, мы идём выбирать сову! — позвала Нора, расплатившись за покупки. — Похоже, это будет единственным способом связи, пока вы в школе. Кстати, ты не передумала насчёт питомца? Профессор МакГонагалл сказала, в школе это разрешено!       — Давай купим кота, мам! — раздался откуда-то голос Гермионы. — Ну, пожалуйста!

***

      Коты Гарри не слишком интересовали, да и в целом о питомце она никогда не мечтала.       Но, как и в случае с волшебной палочкой, питомец выбрал ее сам.       Крупная, невероятно красивая белая ворона приковала к себе внимание Гарри, стоило ей переступить порог зоомагазина. Не обращая внимание на всю прочую живность, которой здесь было в избытке, она, словно зачарованная, подошла к просторной клетке в самом дальнем углу.       Ворона внимательно смотрела на неё розовато-красным глазом, слегка наклонив голову.       «Альбинос, — поняла Гарри. — Исключение из правил. Ошибка. Сбой системы. Как и я…»       — Ты прекрасна, — тихо сказала она уже вслух, протягивая руку к клетке.       Ворона, до этого неподвижно сидевшая на своём насесте, повернула голову.       — Осторожно, мисс, — раздался предупреждающий голос. Рядом появился продавец — невысокий пожилой мужчина с длинными, собранными в низкий хвост седыми волосами и длинным шрамом на правой щеке. — Эта птица очень своенравна. Многие желали приобрести ее, но за шесть лет она так никого и не признала.       — Меня признает, — без тени сомнения сказала Гарри.       Она понятия не имела, откуда у неё эта уверенность, но в тот миг, когда она увидела эту птицу… Та будто бы позвала ее. Притянула, словно магнитом.       — Хм, что ж, — продавец ее уверенности явно не разделял, но клетку все же открыл, предварительно надев на руку Гарри перчатку из толстой кожи.       Едва путь был открыт, как ворона, взмахнув белоснежными крыльями, стремительно вылетела наружу, сделала небольшой круг над их головами, наслаждаясь свободой, а затем осторожно опустилась прямо на облаченную в перчатку руку Гарри. Она улыбнулась и осторожно погладила ее по мягким перьям.       — Надо же, — удивился продавец. — Похоже, эта птица действительно ждала именно вас, мисс.       — Слава богу, это хотя бы не змея, — усмехнулась подошедшая к ним Нора. — Как ты ее назовёшь?       Гарри задумчиво посмотрела в умные красные глаза.       — Хоуп.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.