ID работы: 12987380

Две сироты

Гет
PG-13
Завершён
555
автор
Размер:
244 страницы, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
555 Нравится 745 Отзывы 174 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста
      Его спаситель оказался крайне неразговорчивым типом и назвал себя Скоттом. За небольшой отрезок пути, который они прошли, выйдя из больницы, он предпочёл не отвечать на каждый вопрос, а коротко обрисовать ситуацию:       — Сириус, я не знаю, что вам там нагородили местные целители, но, во-первых, вы не являлись Хранителем тайны Поттеров, а следовательно, не виновны в их смерти, а во-вторых, двенадцать магглов убили не вы, а некий Питер Петтигрю. И да, Гарри Поттер, ваш крестник, сейчас находится в безопасном месте и питает к вам большую симпатию. Я доставлю вас в то же место, а дальше уже будете разбираться с другими людьми.       Его слова Сириуса сильно потрясли.       — Но почему тогда мне все говорили иное? — спросил он, но Скотт снова схватил его за предплечье и все внутренности жутко скрутило от невероятного давления.       Они очутились в аэропорту, и Сириус невольно покачнулся на месте, готовый вот-вот извергнуть из себя скудный завтрак.       — Посидите пока где-нибудь, — посоветовал ему Скотт и ненадолго ушёл.       Как он вдруг нашёл билеты на ближайший рейс и не отнял ли он их у кого-то при помощи магии, для Сириуса осталось загадкой, но через полчаса они уже сидели на борту самолёта и, что удивительно, ни бортпроводница, ни другие пассажиры к ним не подходили. Более того, никто не заметил, как к ним по воздуху проплыли несколько подносов с едой и напитками.       — Будите меня только в случае крайней необходимости, — произнёс Скотт, развалившись в кресле, и через какие-то минуты предался сну, как будто в нём, как в машине, кто-то вдруг щёлкнул переключателем.       Для Сириуса же перелёт был той ещё мукой. В его голове рождались и множились десятки вопросов. Почему тогда другие считают его преступником, если он ни в чём не виноват? Почему ему никто не говорил, что он крёстный Гарри Поттера? Не обманывает ли его часом Скотт? А если да, то зачем? Было бы странно тащить его на самолёт, если он известный преступник, должный сидеть в тюрьме или находиться в Мунго. От нескончаемых вопросов и долгих раздумий у Сириуса разболелась голова, к тому же ощутимо ныли запястья, на которых раньше держались браслеты с непонятными символами. Он и сам не понял, как заснул, должно быть, очень утомился, вот и вырубило.       — Просыпайтесь, скоро будем на месте, — разбудил его Скотт, и через небольшой промежуток времени самолёт пошёл на посадку.       Стоило им только оказаться на земле, как новый знакомый опять вытворил тот же фокус, что и на другом континенте. В этот раз «перемещение» на Сириусе сказалось намного хуже. Его вырвало, голова закружилась. Он попытался ухватиться за Скотта, но промахнулся и упал, потеряв ориентацию в пространстве.       — Что с вами? — последним он слышал вопрос, и на этом его сознание померкло.

***

      До этой минуты они знали о госпоже президенте лишь со слов дяди Джона. Он всё время отзывался о ней уважительно, но никогда не вдавался в подробности: не выдавал обстоятельства знакомства, не рассказывал о каких-нибудь забавных случаях или серьёзных решениях, которые президент приняла. По поведению дяди Джона временами казалось, что он немного опасался этой женщины. Теперь же она сидела перед ними в кресле, и что-то в ней действительно настораживало. Возможно, то, как уверенно она держалась. Её лицо было непроницаемо, плечи расправлены, а рука неторопливо, по-хозяйски, поглаживала Живоглота.       Гарри молчал, но инстинктивно чувствовал некоторое напряжение. Женщина перед ним излучала силу одним своим видом.       — Мы… мы вас слушаем, — наконец сказал он и сжал пальчики Гермионы, оказавшиеся в его руке.       — Я внимательно изучила все ваши воспоминания и готова в обмен на вашу помощь дать вам то, чего вы так жаждете, — сказала госпожа президент.       — То, чего мы… жаждем? — недоумённо уточнил Гарри, переглянувшись с подругой.       — Да, то, ради чего вы сюда направились, — подтвердила Джулия. — Позволю себе заметить, что получить образование и найти безопасное место для жизни — разумное решение. Не как президент, а как женщина, поставившая на ноги не одно поколение, одобряю. Для своих детей и внуков я всегда хотела того же.       — Вы… вы готовы помочь нам попасть в Ильверморни? — удивлённо спросила Гермиона.       — Да, для меня это ничего не стоит. Могу сегодня же связаться с директором школы, обычно он не принимает студентов старше тринадцати лет, но, думаю, если я попрошу, он сделает исключение. Учитывая, что вам ещё понадобится какое-то время, чтобы адаптироваться к самой школе и новой программе, я попрошу, чтобы в первый год вас не коснулись экзамены, для вас и так учебная нагрузка будет крайне велика.       Глаза Гермионы сделались шире, она переглянулась с Гарри и не нашла, что сказать.       — Также я готова предоставить вам временную опеку и постоянное жильё. Ваш крёстный отец тоже может проживать на нашей территории как свободный человек, — прибавила она, посмотрев на Гарри, — если британцы не смогут предоставить убедительные доказательства его вины, в чём я очень сильно сомневаюсь, то мы посчитаем их обвинения ложными и не станем выдавать члена нашего сообщества. Разумеется, при условии, что на нашей территории он будет вести себя законопослушно.       Теперь пришёл черёд Гарри открыть от удивления рот. От одной только мысли, что Сириусу больше не придётся скрываться, его сердце застучало быстрее.       — Как я и сказала, для меня это ничего не стоит, — повторила президент, — я готова предоставить вам то, чего вы так хотите, но взамен попрошу вас о доверии и участии в нашем общем деле.       — Участии? Но что мы можем сделать? — живо откликнулся Гарри.       — Я инициировала собрание Международной Конфедерации Магов и хочу, чтобы вы на нём выступили, мистер Поттер. Со своей стороны я гарантирую вам защиту и…       — Выступил? Ради чего? Поддержать вас? — нахмурившись, перебила Гермиона.       — О, я найду того, кто сможет меня поддержать, мисс Грейнджер, — нисколько не рассердившись на неё за эту бестактность, ответила госпожа президент. — Я хочу, чтобы мистер Поттер рассказал на этом собрании правду.       — Правду? — недоумённо переспросил Гарри. — О чём?       — Обо всём, — ответила госпожа президент. — О том, как жили до поступления в школу, как прошли ваши четыре года обучения, как на ваших глазах возродился Волан-де-Морт, как вы попали в Америку и всё, что с вами здесь произошло.       — Но у вас же есть наши воспоминания, — заметила Гермиона.       — Да, есть. Но вы и ваш друг — живое подтверждение безобразия, с которым я столкнулась. Вы имеете куда больший вес, чем думаете, мисс Грейнджер. И да, возможно, для вас выступление кажется чем-то несерьёзным, но об этом легко говорить здесь, сидя в палате, а когда на вас будут смотреть десятки, а то сотни магов — это не так-то и просто. В ваших словах будут сильно сомневаться, вас будут подвергать большому давлению, люди, которых вы хорошо знаете, будут обвинять вас во лжи и предательстве, а выдержать это не так-то просто, как кажется.       Гарри почувствовал, что Гермиона сильнее сжала его ладонь, и перевёл на неё взгляд.       — Дамблдор… он же тоже будет там, — совсем тихо произнесла она.       — Разумеется, будет, — заставила её вздрогнуть госпожа президент. — Он же глава МКМ, и это он должен был вас защищать, а не отправлять на Турнир или в «путешествия» во времени, — прибавила она и посмотрела Гарри в лицо: — Итак, я спрашиваю вас, мистер Поттер, вы готовы помочь мне взамен на то, что вам нужно?       — А если… мы откажемся? — неуверенно спросила Гермиона.       — В таком случае вам придётся покинуть нашу страну. Конкретно против вас я ничего не имею, но ваше нахождение здесь влечёт угрозу со стороны сами знаете кого. Пока я занимаю должность президента, я отвечаю не только за себя, но и за безопасность моего народа и должна действовать в его интересах, поэтому вы вольны выбирать: присоединиться к нам и помочь мне навести порядок или же искать себе другое место жительства и решать свои проблемы самостоятельно, что у вас, насколько я видела, плохо получается. Впрочем, вашей вины в этом нет.       Гарри пребывал в замешательстве и молчал. С одной стороны, ему очень хотелось, чтобы он, Сириус и Гермиона могли наконец-то жить спокойно, но, с другой стороны, ему жутко не хотелось выступать и обвинять в чём-то Дамблдора, человека, который всегда был к нему добр.       — Вижу, что вам нужно время всё обдумать, — снова заговорила президент и опустила Живоглота с колен, — давайте так: я приду завтра, в это же время, и вы мне скажете свой ответ. Если он будет положительный, мы решим, как будем действовать, если нет, я верну вам все ваши вещи и распрощаемся.       Она поднялась с кресла и двинулась к двери.       — Ах да, — заметила, взявшись за ручку, — утром мне сообщили, что мистер Блэк прибыл в нашу страну прошлым днём, но его здоровье сильно подкосилось…       — ЧТО?! — в один голос спросили Гарри и Гермиона, вскочив с койки.       — То ли его там подвергли пыткам, то ли произошёл несчастный случай… честно говоря, я не совсем поняла и поручила Джону позаботиться о нём. Можете спросить его, как появится, когда можно будет увидеться с вашим общим другом. Думаю, он сможет вам помочь.       На этом она взмахнула палочкой, отчего мягкое кресло исчезло из палаты, и вышла за дверь. Гарри пребывал в невероятном возбуждении и хотел сейчас же увидеть дядю Джона, попросить его отвести их к Сириусу, но мракоборцы в коридоре запретили ему шастать по больнице и велели вернуться в палату.       — Хотя бы передайте ему, что он мне очень нужен! — воскликнул Гарри.       — Непременно! — ответил ему один из мракоборцев и демонстративно вскинул руку в сторону двери.       Гермиона, в отличие от друга, стойко сносила минуты ожидания и сидела на койке, пока Гарри ходил туда-сюда. Она напряжённо думала и хмурилась.       — У неё зуб на Дамблдора, вот зачем ей Сириус, — помолчав, сказала Гермиона, и Гарри остановился. — Не нас умаслить же.       — Что? О чём ты?       Она подняла на него глаза и кивнула, как будто согласившись с какими-то мыслями.       — Сириус единственный, через кого на тебя можно воздействовать, поэтому он здесь, — повторила Гермиона. — Если бы президент могла, она бы тебя чем-то опоила или как-то иначе подчинила своей воле. Похоже, на этом их «собрании» всё тщательно проверяется, поэтому она и хочет, чтобы мы ей доверяли, и сделала всё, чтобы больше никто не смог на нас надавить. Я не удивлюсь, если Сириус не сам прилетел, а его доставили. У неё явно какая-то выгода во всём этом деле, иначе чего ради ей так напрягаться, чтобы «навести порядок»? Может, она хочет занять место Дамблдора и урвать для своей страны какие-то ресурсы?       Гарри продолжил стоять на месте, с трудом вникая в её слова. Вероятно, Гермиона была права. Они нужны госпоже президенту, поскольку могут ей помочь победить в какой-то неведомой им игре. Но что с того, если это и впрямь так? Сейчас их интересы совпадают. Им готовы предоставить столько всяких благ и всё это только ради правды.       — Да и плевать! — помолчав, решительно сказал Гарри. — Если моё выступление поможет нам всем остаться здесь, значит, я скажу всё как есть! Это же правда! Я не буду лгать!       — Это может быть очень опасно, Гарри. Тебе не верили в Британии, а на этом их собрании будет куда больше всяких…       — Да брось, я уверен, это не опасней, чем сражаться с Волан-де-Мортом!       На это Гермионе нечего было возразить, и она только вздохнула, а Гарри продолжил ходить. Ему не нужно было «завтра», он уже сегодня всё для себя решил.       «Надеюсь, Дамблдор меня поймёт, — подумалось ему, — он ведь умный, наверняка поймёт, да и что ему будет? Он же не виноват, что Волан-де-Морт возродился…»

***

      Столкновение с американскими волшебниками не было чем-то настораживающим или нежеланным. Волан-де-Морт атаковал их, убивал одного за другим и не думал, что те смогут оказать ему достойное сопротивление. По опыту он знал, что после двух-трёх смертей волшебники, как правило, разбегаются в стороны от одного его вида и больше не встают на пути. Однако на другом континенте что-то пошло не так. Волан-де-Морт так и не понял, какое именно оружие использовали против него, но оно оказалось таким мощным, что доставило ему невыносимую боль и лишило тела. Пришлось возвращаться обратно и опять терпеть причитания трусливого Петтигрю, чувствовать себя беспомощным малышом в его руках и с каждым днём копить и копить лютую ненависть к треклятому мальчишке со шрамом. Опять он был так близко! Оставалось лишь его добить.       — Я не смогла исполнить вашу волю, мой повелитель. Сириуса Блэка нет в Мунго…       От ярости Волан-де-Морта Нарциссу уберегло только то, что он пока не мог колдовать, иначе бы она уже давно корчилась на полу от воздействия его Круциатуса.       — Мне нужен соратник Гарри Поттера... — прошипел он, — найди мне такого... Найди или я заберу твоего сына!       Нарцисса задрожала, но пообещала доставить участника Ордена Феникса.       — И кого же? Аластора Грюма? — уточнил Волан-де-Морт, заставив её задрожать ещё сильнее.       — Н-нет, м-мой Лорд, он… о-очень силён и хорошо защищён… я подумала, может быть, вас устроит… Римус Л-люпин?       — Оборотень?! Мне не нужна кровь грязного отродья!       Нарцисса стала белая как мел, не в силах назвать «недруга», чья кровь помогла бы её повелителю возродиться.       — А как вам глава семьи Уизли? — пришёл ей на помощь Петтигрю, вероятно, опасавшийся, что ему достанется до кучи. — Эта чудная семейка совершенно не уважает вас, мой Лорд… их дети шутят о вас дома и восхваляют Гарри Поттера…       Упоминания имени поганого мальчишки было достаточно, чтобы Волан-де-Морт дал своё согласие. Спустя пару дней Нарцисса явилась на кладбище и кинула в котёл, у которого завывал и плакал от потери ступни Петтигрю, пропитанный кровью платок. Волан-де-Морт вновь возродился, но теперь это не принесло ему ни капли удовлетворения, скорее только увеличило кипевшую в нём ярость. Поражение в Америке его так сильно задело, что Волан-де-Морт решил собрать своих ревностных сторонников. Да, пора было освободить Беллатрису, Антонина и других Пожирателей смерти из заточения. Вместе они доберутся до Гарри Поттера, сотрут его защитников с лица земли и наконец посмеются над трупом мальчишки.       — Хватит скулить, Питер, — с отвращением произнёс Волан-де-Морт и взмахом палочки сотворил своему соратнику ступню. — Вставай, у нас очень много дел.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.