ID работы: 12996306

Тайное королевство

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
15
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 1. Странная встреча

Настройки текста
      Мерлин следовал за Артуром на лошади, оглядывая лес. Им не было необходимости отправляться на поиски кого-либо, просто после последнего испытания, через которое они прошли с женой-троллем Утера, обоим понадобился отдых от замка. Он глубоко вздохнул, наполняя легкие свежим воздухом, и слегка улыбнулся.       "Что ты делаешь, Мерлин?" - Слегка раздраженно спросил Артур, оглядываясь на него.             "Ничего, сир", - сказал Мерлин, улыбаясь. "Просто наслаждаемся свежим воздухом. И надеемся, что у нас будет небольшая передышка перед следующей катастрофой, которая обрушится на Камелот".             "Не мне тебе это рассказывать", - пробормотал Артур, слегка закатив глаза. "По крайней мере, тебе не пришлось умирать, чтобы остановить последнюю катастрофу".             "Ты не умер", - парировал Мерлин. "Это была всего лишь мнимая смерть".             "Но я мог умереть", - ответил Артур. "Если бы не было противоядия". Мерлин усмехнулся.             "Ты так ноешь, как будто мы собирались позволить тебе умереть", - сказал он, посмеиваясь. "Хотя было приятно немного отдохнуть от твоих приказов".              Артур бросил раздраженный взгляд на своего слугу, но затем не смог удержаться от легкой улыбки. Он снова повернулся лицом к тропинке, довольный тем, что выбрался из дворца. Его отец как раз приказал очистить его сверху донизу, решив избавить от вони троллей, которая, казалось, все еще пропитывала его.       Одного этого было достаточно, чтобы он приказал Мерлину оседлать их лошадей, и отправиться в долгую поездку. Он точно знал, что его отец перенес все свои встречи на день в один из садов.       Они продолжали ехать по лесу в дружелюбном молчании, пока до их ушей не донесся звон мечей и крики.             "Ты это слышишь?" - Спросил Артур, выпрямляясь в седле. Мерлин слегка нахмурился.       "Похоже на драку", - ответил он.       "Или бандиты нападают на невинных путешественников. Вперед!" - Крикнул Артур, пришпорил лошадь и помчался по тропинке. Мерлин вздохнул и последовал за ним. Конечно, они не могли отправиться даже на простую прогулку, не нарвавшись на неприятности.             Когда шум стал громче, Артур соскочил с коня, прихватил с собой меч и выскочил на поляну, Мерлин не отставал от него. Его глаза расширились, когда он увидел открывшееся перед ними зрелище.       Действительно, группа бандитов напала на каких-то путешественников. Лошадей не было, но стройная женщина с длинными каштановыми волосами, заплетенными в свободную косу, отбивалась от двух нападавших. Однако его поразило не это. Дело было в том, как она двигалась, делая пируэты по лесной подстилке. Ее меч двигался молниеносно, как будто он был продолжением ее руки. Она была легка на подъем и, казалось, даже не вспотела, когда расправилась с двумя соперниками и повернулась, чтобы проверить остальных членов своей группы. Отбросив меч, она быстро сняла со спины лук, наложила стрелу на тетиву и пустила ее в полет, а затем еще три стрелы сделав всего лишь несколько плавных движений.       Артур и Мерлин, разинув рты, наблюдали, как драка внезапно прекратилась, бандиты валялись на земле или убегали в лес, а путешественники быстро приходили в себя. Несколько человек побежали обратно по тропинке, чтобы забрать своих лошадей, в то время как другие занялись повозкой.       Незнакомка посмотрела на них, заметив доспехи Артура и обнаженный меч. Она закинула лук за спину и потянулась за своим мечом с земли. На ней были бриджи и темно-зеленая туника, покрытые легкими доспехами. Мерлин взглянул на меч в её руке, восхищаясь мастерством исполнения. Смертоносное оружие как будто ничего не весило, когда она подбросила его, поймала и вложила в ножны.             "Могу я вам помочь?" - спросила она, приподняв бровь. Мерлин потерял дар речи, когда увидел ее идеальную кожу и ярко-зеленые глаза. На самом деле, все в её компании выглядели невероятно красивыми - несмотря на то, что все они были мужчинами. Она направилась к ним, но остановилась в нескольких футах, скрестив руки перед собой.             "Мы пришли, ну… мы услышали шум и пришли на помощь, но вы в ней похоже не нуждаетесь", - сказал Артур, озираясь в замешательстве. Мерлин посмотрел на него, не привыкший видеть, как Артур путается в словах. Конечно, он не винил его. Из-за женщины ему было трудно говорить. Несмотря на то, что она была стройной и маленькой, ее присутствие кричало о власти. "Я Артур Пендрагон, принц Камелота. А это мой слуга, Мерлин".             "Я знаю, кто вы", - коротко сказала женщина, прищурившись, глядя на принца. Артур тут же нахмурился, немного обиженный ее холодностью. Она подняла руку и заправила выбившуюся прядь волос за ухо, оглядываясь на остальных участников, и тут глаза Мерлина расширились от удивления.             "Ты эльф", - сказал он с благоговением. Артур посмотрел на Мерлина, а женщина повернулась, чтобы посмотреть на них обоих.             "О чем ты говоришь?" недоверчиво спросил он. "Эльфы - это просто истории. Сказки".       "Опровержение перед тобой, принц Артур", - прямо сказала женщина. "Мы очень даже настоящие. Прости, что скрываем от тебя наше присутствие, но не похоже, чтобы твой отец был в восторге от волшебного народа". Взгляд Артура переместился обратно на женщину, к ее ушам, и наконец, он заметил их кончики. Он сделал шаг назад, когда часть ее группы быстро направилась к ней, окружая её защитным барьером. Как будто она была кем-то высокого положения             "Ты волшебница", - заявил он, крепче сжимая рукоять своего меча.             "Вы очень проницательны, ваше высочество", - легко ответила она с легкой самодовольной улыбкой. Она коротко свистнула, и большой коричневый конь быстро направился к ней. Она позвала своих спутников на языке, которого ни Артур, ни Мерлин не понимали. Услышав несколько ответов, женщина ловко вскочила на лошадь, а ее охранники свистом подозвали своих лошадей и начали садиться вокруг нее.             "Я всегда хотел увидеть эльфа", - сказал Мерлин, улыбаясь. Он понял, что движется к ней. Глаза женщины метнулись к нему. Она смотрела на него несколько мгновений, прежде чем ее изящные брови приподнялись, а на лице появилась теплая улыбка.             "Что ж, желание исполнилось, хотя я была бы признательна, если бы вы оставили воспоминания об этой встрече при себе", - сказала она, оглядываясь на Артура.             "И почему это?" - Спросил Артур, нахмурившись.             "Мы не несём вреда, принц Артур. Это не задание и не убийство. Мы всего лишь путешествуем, и довольно скоро ты даже не заметишь, что мы здесь когда-либо были ", - скучающе сказала она. "А теперь извините нас, мы опаздываем и должны идти".       "Опаздываете куда?" - Спросил Мерлин, заинтересовавшись эльфийкой. По ее лицу пробежала гримаса, прежде чем она быстро вернула ей выражение безразличия.             "У меня свадьба", - ответила она. "Позвольте мне представиться. Я Элия, дочь Элиабора, короля Розвуда. И в настоящее время я собираюсь выйти замуж за Тобиаса, короля Ив, чтобы объединить наши два умирающих дома. И Тобиас не любит, когда его заставляют ждать." - Словно в подтверждение ее слов, ее лошадь начала нетерпеливо топать.             У Мерлина словно упало сердце. Она была принцессой. И она собиралась выйти замуж за короля. Он не был уверен, почему эта новость расстроила его - в конце концов, он только что встретил ее и был уверен, что, скорее всего, никогда больше не увидит.       "Миледи, нам пора идти", - сказал эльф с вьющимися каштановыми волосами, подъезжая к ней. Он был невысокого роста, что показалось Мерлину интересным. На самом деле, у большинства были короткие волосы. По какой-то причине он предположил, что у всех эльфов будут длинные волосы. Все эльфы вполне нормального роста, хотя и худощавого телосложения. Элия посмотрела на него и кивнула. Затем она снова посмотрела на Артура и Мерлина.             "Надеюсь, ты позволишь нам продолжить путь?" - спросила она.             "Конечно", - сказал Артур, указывая вперед. Мерлин продолжал наблюдать за ней, что-то кольнуло его в груди, но он не был уверен, что именно. Элия слегка склонила голову и скрестила правую руку на груди.             "Пусть солнце всегда освещает твой путь", - сказала она, повернулась и пришпорила свою лошадь. Затем компания тронулась в путь, двигаясь быстро и гораздо тише, чем ожидалось. Мерлин стоял и с улыбкой на лице смотрел, как они уезжают. Ему не терпелось вернуться и рассказать Гаюсу о том, что они видели. Хотя его начало наполнять беспокойство. Если Артур расскажет своему отцу, он отправит войска на охоту за эльфами. Или прикажет искать эльфийские королевства.             "Ты ведь не собираешься рассказать своему отцу, правда?" - Спросил Мерлин.             "Рассказать ему что? Что мы не смогли спасти девушку, которая не нуждалась в спасении?" - Спросил Артур, оглядываясь на мертвых бандитов, усеявших поляну вокруг них. Мерлин вздохнул с облегчением и снова начал улыбаться.       "Мы видели эльфов!" - взволнованно сказал он. "Настоящих эльфов! Они намного выше, чем я ожидал". Артур только закатил глаза, убирая меч в ножны и оборачиваясь.             "Давай, Мерлин. Возвращаемся", - раздраженно сказал он.             "И принцесса в придачу! Ты видел, как быстро она двигалась? Осмелюсь сказать, что она быстрее тебя", - сказал Мерлин, радостно болтая, пока они возвращались к своим лошадям.             "Хватит, Мерлин", - сказал он.             "И все они выглядели такими молодыми и красивыми. Как думаешь, они живут вечно?" -спросил он.             "Заткнись, Мерлин".             Элия молчала, пока её компания продолжала свой путь, ее мысли вернулись к молодым людям, что случайно встретились им. Принц был таким же красивым, как она слышала, и таким же высокомерным, как она подозревала. По её опыту, большинство принцев и королей высокомерны - бог свидетель, её отец и Тобиас, безусловно такие. Но слуга, Мерлин... она не ожидала увидеть рядом с принцем молодого волшебника. Хотя она поняла, что принц не знал, учитывая взгляды его отца на магию.       Будучи магическим созданием, естественно, она чувствовала силу в других. Её вид всегда поддерживал дружеские отношения с друидами, даже предлагал им убежище, когда Утер Пендрагон вёл на них охоту.             "Миледи, что вас беспокоит?" Спросил её верный спутник Тревор, ехавший рядом с ней. Они выросли вместе, и когда отец Элии объявил, что она отправится в Уиллоус, чтобы выйти замуж за Тобиаса, было естественно, что он будет рядом с ней как ее самый надежный друг и советник.             "Ничего", - сказала она со вздохом. "Просто не терпится убраться с дороги. Мне не нравится путешествовать по Альбиону. Дороги по-прежнему опасны, независимо от Утера".       "Мне показалось, тебя заинтересовал темноволосый юноша. Мерлин", - ответил он.             "Я не ожидала увидеть могущественного колдуна рядом с принцем", - сказала она в ответ. "Тем более в качестве его слуги". Глаза Тревора расширились.             "Я этого не видел", - сказал он.             "Потому что ты не смотрел", - сказала она, взглянув на него. "Но, тем не менее, он таков. Это возбудило мое любопытство".             "Твое любопытство? С каких это пор тебя стало интересовать, как устроены смертные?" -Спросил Тревор, слегка улыбаясь.             "Меня беспокоит, когда это интересно", - ответила она, оглядывая лес. "А колдун в роли слуги сына Утера Пендрагона - это очень интересно. По крайней мере, стоит присмотреться ..."             Несколько мгновений они молчали, Тревор изучал ее.             "Ты уверена, что это не потому, что ты не хочешь выходить замуж за Тобиаса?" тихо спросил он. Элия взглянула на него, проклиная его проницательность. Хотя она и не была удивлена. Все эльфы умели читать друг друга. Конечно, они были одинаково талантливы в сокрытии своих истинных мыслей. Но Тревор был рядом с ней с детства, так что, конечно, он мог видеть за её невозмутимым фасадом.             "У меня нет выбора", - наконец сказала она. "Либо это, либо позволить нашему народу вымереть. В конце концов, им нужен наследник".             "Но мы живем вечно", - ответил Тревор с ухмылкой. Элия закатила глаза.             "Если только какой-нибудь король, ненавидящий магию, не решит покончить с нами", - ответила она.             "Ты беспокоишься, что юный Пендрагон расскажет своему отцу?" - Спросил Тревор.             "Я сомневаюсь, что Утер поверит ему. Как сказал принц, большинство смертных считают, что мы просто сказки, которые рассказывают детям перед сном", - сказала она, оглядывая лес вокруг них. "Но… Я не могу не думать, что это не последний раз, когда мы видим юного Пендрагона и Мерлина ". Тревор мгновение изучал ее.             "Это твое предвидение? Или просто внутреннее чутье?" - спросил он.             "Немного того и другого", - сказала Элия.             "Я надеюсь, это не потому, что они попытаются убить нас", - сказал он со вздохом.             "Мерлин ему не позволит", - сказала она. "И прежде чем ты спросишь, я просто знаю". Тревор рассмеялся.             "Что ж, тогда, кажется, нам не о чем беспокоиться. Кроме твоей неудачной предстоящей свадьбы", - сказал он, ухмыляясь. Элия бросила на него хмурый взгляд, но слегка улыбаясь.             "По крайней мере, ты будешь со мной", - сказала она. "Иначе я бы возненавидела вечность рядом с Тобиасом. Он ..."             "Высокомерен?" - Предположил Тревор.             "Это помимо всего прочего", - сказала она.             "Там будет не так уж плохо. "Ивы" достаточно милые, - сказал он, пожимая плечами. "И я предполагаю, что многие из Розвуда переедут туда. Особенно если твой отец уедет".             "Но это не то же самое, что дом", - с тоской произнес Элия.             "Все будет хорошо", - искренне сказал Тревор. Элия кивнула.             "Я надеюсь на это".

В покоях Лекаря в Камелоте

      "А потом она уронила свой меч и тем же движением вытащила лук и стрелы и сбила еще троих!" Взволнованно сказал Мерлин, пытаясь подражать движениям эльфийки перед Гаюсом в их комнатах. Гаюс улыбнулся, наблюдая за своим юным учеником.             "Звучит как захватывающее зрелище", - сказал он.             "Это было потрясающе! Они сражались так грациозно! Смотреть гораздо интереснее, чем на Артура и его рыцарей", - сказал Мерлин. "Не могу поверить, что мне довелось увидеть целую компанию эльфов!"             "А я-то думал, что они превратились в легенду. Оказывается, они все это время были живы и прямо у нас под носом", - сказал Гаюс.             "По-видимому, она принцесса", - добавил Мерлин. "Собирается замуж. Хотя, похоже, она не слишком этому рада".             "Если мне не изменяет память, эльфы бессмертны. Возможно, она не рассчитывала провести вечность со своим суженым", - ответил Гаюс.             "Она довольно красива", - сказал Мерлин. "Я никогда не видел никого настолько красивого".             "Мы все еще мечтаем об эльфе, Мерлин?" - Спросил Артур, входя, слегка улыбаясь.             "Я не мечтаю о ней", - нахмурившись, ответил Мерлин. "Но даже ты должен признать, что она была красива".             "И она, вероятно, на сотни лет старше нас", - сказал Артур, скрестив руки перед собой. "Лучше оставить это. Скорее всего, мы их больше никогда не увидим". Мерлин вздохнул.       "Я знаю, но было бы здорово встретить из ещё раз", - сказал он, думая о её ярко-зеленых глазах.             "Мерлин ... ты снова задумался", - сказал Артур. Мерлин сердито посмотрел на него.             "Что ты вообще здесь делаешь? Надо снова почистить твои доспехи?" - Спросил Мерлин.             "На самом деле, да", - ответил Артур. "И я пришёл чтобы напомнить тебе быть осторожным с теми, кому ты рассказываешь о нашей встрече в лесу".             "Я рассказал только Гаюсу", - ответил Мерлин.             "С открытой дверью", - возразил Артур. Мерлин оглянулся и, увидев дверь, застенчиво улыбнулся.             "Не заметил этого", - сказал он. Артур закатил глаза.             "Доспехи"., - сказал он, указывая на дверь.             "Да, сир", - сказал Мерлин, поспешно направляясь к двери.             "Ты не можешь винить его за то, что он так взволнован", - сказал Гаюс, вставая. "Осмелюсь сказать, я бы тоже был взволнован".             "Я просто не могу поверить, что они существовали всё это время, а мы не знали", - ответил Артур. Он посмотрел на Гаюса. "Ты что-нибудь знаешь о них? Они представляют угрозу?" Гаюс усмехнулся.             "Я признаю, что мои знания об эльфах почерпнуты только из старых историй. Но кажется они довольствуются тем, что держатся особняком. Я не думаю, что нам стоит их бояться. «Они используют другой вид магии», - сказал он. "Не тот же самый, что колдуны". Артур кивнул.             "Хорошо", - сказал он, затем повернулся и вышел из комнаты. Гаюс немного огляделся, а затем направился к книжной полке, в поисках большого старого тома. Он вытащил его и положил на стол, быстро перелистывая страницы.       Он остановился, когда дошел до того, что искал – раздела старых сказок об эльфах. Он не был уверен, насколько это правда и было ли вообще правдой, но знал, что обязан прочитать всё. Что-то подсказывало ему, что это не последний раз, когда они слышали об эльфах.              
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.