Путь к островам

PG-13
В процессе
33
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 216 страниц, 92 094 слова, 28 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
33 Нравится 34 Отзывы 7 В сборник

1-3

Настройки
      — В начале хочу пригласить представиться уже работающих с нами писателей. — Она сделала паузу. — Аки и редактор Клаус, прошу вас, расскажите о себе.       К экрану вышла очень красивая девушка с очень длинными волосами. Она была столь прекрасна, что у Изы перехватило дух — это точно человек? Лицо у автора Аки было немного детским, с хорошо очерченной челюстью и тонкой шеей. На ней было тёплое бархатное платье красного цвета и вышитыми цветами на манжетах. За столом, придвинув к себе ноутбук сел мужчины среднего возраста. Он был худощавым уже с проседью.       — Добрый вечер, — поздоровалась Аки девчачьим и певучим голосом, во мгновение очаровав всех. — Меня зовут Аки и я автор «Святой обители». А это мой редактор господин Клаус, которому я очень благодарна за помощь.       Иза замерла, слушая приятную речь девушки, которая словно читала поэму, рассказывая о своей работе.       «А смогу ли и я стать такой же?» — подумала она, когда на следующем слайде была обложка романа. Украдкой Иза посмотрела на редактора Аккермана, который подперев голову рукой слушал. Он это заметил и тоже посмотрел на неё, но Вукоя отвела глаза.       «Мне действительно так повезло, что за меня взялись? — продолжала размышлять она. — В прошлые разы мои работы игнорировали два раза подряд, а проект там был намного интереснее, чем тот, который я печатаю сейчас».       Презентация Аки была идеальна. Красивая, краткая и понятная.       За тем вызвали автора Микса. Он рассказывал о своей работе «Мир полный чудес, или как выжить в апокалипсисе», где была история об одном военном в отставке и его приёмной дочери, которые выживали на просторах выжженной Земли с радиоактивным пеплом. Они прятались в шахтах, пережидали пылевые бури, убегали от бандитских группировок. Качественный экшен, способный завоевать сердца читателей с первых страниц. Драма, философия, важные темы — это всё было в романе Микса. Его редактором был тоже мужчина, в очках и в строгом костюме.       «Господи, мне уже выступать не хочется», — ссутулилась Иза.       Силькэ не был таким многословным в отличие от его редактора, улыбчивой и милой девушки с короткими волосами. Он очень коротко рассказал о себе и своей работе. Он был самым закрытым из всех авторов. Образ у него тоже был весьма бунтарский — рваные джинсы, футболка в клетку и кеды. Не самая подходящая одежда для официальной встречи.       Садясь на своё место он посмотрел на Изу колючими глазами, заставив её почувствовать себя ещё более некомфортно.       — Всё в порядке, — тихо сказал редактор Аккерман. — Или ты социофоб?       — Никакой я не социофоб, — ответила Иза, опустив руки на стол.       — То, что ты пока публикуешь немного отличающийся от них роман не означает, что ты хуже.       Начали вызывать авторов-новичков. Их было несколько человек. Они ничего примечательного не рассказывали, кроме того как их зовут или какой у них псевдоним, представляли свою работу и отвечали на некоторые вопросы. Популярные авторы не особо выражали интерес, кроме Аки, которая старалась поговорить с каждым и пожелать успеха.       «Она такой хороший человек», — не переставала восхищаться ею Иза.       — Много о себе не говори, — сказал Леви.       — Почему? — прошептала Иза, чтобы не мешать представляющему автору.       — Не надо им много знать.       — Приглашаем автора Изу Вукою и её редактора Леви Аккермана, — объявили.       Иза встала со стула и почувствовала как сильно трясутся руки. Сжав в кулаке флешку, она пошла за редактором к компьютеру.       Леви взял у неё флешку и подключил её к ноутбуку, за тем открыл презентацию и кивнул Изе.       — Добрый день. Меня зовут Иза Вукоя. Я пишу под своим настоящим именем. Мой редактор — Леви Аккерман. — Она немного повернулась к нему и слегка поклонилась. — Спасибо за уделённое время.       Он несколько раз коротко кивнул и переключил слайд, где было изображено то самое окно с фотографией острова.       — Сейчас я публикую своей первый роман на платформе в жанре фантастика, где главная героиня попадает в заветное место через случайно открытую фотографию в поисковике. Её задача понять как так получилось, освоиться на новом месте и заработать деньги на возвращение назад. Она попадает в абсолютно отличительную культуру, к людям, с другим менталитетом и традициями, с которыми она никогда не сталкивалась.       — Это твоя первая работа? — спросила Аки.       — Нет, — честно ответила Иза.       — О, так ты ещё что-то написала. Здорово! Тоже жанр фантастики?       — Не всегда. Мне мистицизм и реализм нравятся.       — Интересно…       Леви немного наклонил голову и Иза осеклась.       — А почему ты выбрала именно Океанию? Есть места и поинтереснее, — спросил Микс.       — Океания очень экзотична. В Европе нет того тропического рая, который привычен для тех местных жителей. То же тепло, на пример.       — Только тепло? — приподнял он одну бровь.       — И очень колоритная культура.       — Эта работа в жанре путевого дневника, — заговорил Леви. — Вы могли видеть фильмы, где показывается путь куда-то: к морю, к вершине горы. История такого же жанра знакомит нас и с культурой другого народа, и позволяет пройтись вместе с главной героиней по тропическому острову.       — А вы были на этих островах? — спросил Силькэ.       — Нет. Но я хорошо знакома с ним, — робко ответила Иза, уже устав от расспросов. Это как защита научной работы, а не представление нового автора.       — Это не автобиографическая работа, — напомнил Леви и посмотрел на ведущую встречу сотрудницу. Та быстро засуетилась, поблагодарила Изу за рассказ и предложила следующему новичку представиться.              После встречи Леви подошёл к Изе и отдал ещё один документ в файле.       — Это список документальных фильмов про Океанию. Там есть Фиджи. Посмотри на досуге.       — Хорошо. Я посмотрю, — кивнула Иза.       — Ты справилась хорошо. Хвалю. Возвращайся к главе. Скоро ты должна будешь отправлять по две-три главы.       — А сроки будут теми же?       — Могу немного увеличить, если будет надо. Но если будешь плевать на качество, то переписывать будешь чаще и в четыре утра.       Иза нахмурилась от подобного ответа, но промолчала.              Опытные авторы сидели в кафетерии издательства и пили кофе, одновременно обсуждая новеньких.       — Интересно, как Иза стала автором под руководством Аккермана? Даже меня он не взял под руководство, — подпёр голову Микс. — Что она такое могла написать, чтобы он взял её под своё руководство?       — Видимо, у неё талант, — ответил Силькэ.       — Аки, если тебе не комфортно это слушать — скажи, — повернулся к девушке Микс.       — Всё в порядке. Конфликты должны оставаться в прошлом. Я уже давно не злюсь на Аккермана. У меня сейчас хороший редактор и первое место в топе. Что ещё нужно для радости писателю?        — Ты права. Согласен.       Силькэ молча пил кофе, не участвуя в обсуждении. Он достал телефон и стал читать веб-роман. Весь его вид говорил, что ему нет дела до сплетен.       — А сколько ему? Тридцать? — продолжил говорить Микс.       — Да. Ему в этом году тридцать, — кивнула Аки. — А почему ты спрашиваешь?       — Просто разве в таком возрасте не надо иметь отношения, а не жить на работе? Он, вроде, не женат.       Аки немного наклонила голову. Губы вытянулись в милой улыбке. Она принялась помешивать кофе в кружке, наклонив голову немного в сторону.       — Я, конечно, не знаю. Может, его женщины и не интересуют, — продолжил рассуждать Микс. — Я терпим ко всем. Любовь это любовь. Что в этом такого?       — Меня тошнит, — резко сказал Силькэ и встал из-за стола. — Я пошёл. Хочу домой.              Иза закончила проверять главу и потянулась.       — Как же хочется кушать, — протянула она, отправляя вторую главу редактору.       В этой главе Лира смогла устроиться уборщицей. Всё благодаря Агги — доброй и сердобольной женщине, которая приютила её и выслушала историю, сделав вывод, что это было желание духов привести Лиру на острова. Сама Лира понемногу усваивалась, начинала больше по-английски говорить, вливаясь в новое общество, а ещё стала немного понимать сам фиджийский, который был языком региона.       Встреча была двоякой. Её преследовало странное чувство неоднозначности происходящего. Почему Леви советовал много о себе не рассказывать? А ещё выглядело всё так, словно он отводил от неё огонь. Странно.       Телефон начал вибрировать.       Иза опустила голову, перестав смотреть в потолок. На экране высвечивалось «Редактор Аккерман». По спине пробежали мурашки.       — Алло? — робко ответила она, боясь услышать что-то неприятное.       — Алло. Здравствуй. У тебя вечер на сегодняшний день что-то запланировано? — спросил Леви.       — Эм, — немного зависла Иза, посмотрев на календарь, где было отмечено два выходных. — Нет, ничего кроме письма и грамматики.       — В музее естественной истории будет выставка и лекция по Океании. Я зарегистрировал тебя на лекцию. Если выедешь сейчас, то успеешь посмотреть и выставку, — сообщил Леви.       — Ой, спасибо большое. Это дорого, наверное. Я отдам вам деньги.       — Я их не возьму. Это надо для книги. Я буду ждать тебя у входа в музей.       — Хорошо. Я быстро соберусь и буду выезжать.       — Я могу за тобой заехать на машине, — предложил Леви.       — Нет, спасибо. Вы и так слишком много делаете для меня. Я приеду на автобусе. Это не так медленно, как вам кажется.       — Ладно, — не стал настаивать он. — Буду ждать.       — Да. До встречи, — ответила Иза и положила трубку. — И как мне быстро собраться, когда даже голова немытая? — начала она паниковать и бросилась в ванную, прихватив полотенце.       Она быстро вымыла голову, склонившись над ванной в три погибели. После быстро высушила, достала свежую одежду.       Спустя сорок минут Иза уже была рядом с музеем. Вдали она рассмотрела ждущего у входа редактора в чёрном пальто.       — Как-то мне не по себе, — поёжилась Иза и направилась к нему. — Спасибо, что подождали.       — Это было не долго. Пошли.       Леви открыл дверь, пропускаю Изу в холл музея. Она немного замялась, но юркнула в музей.       В холле было немного людей. Некоторые из них были с бейджиками.       Сдав верхнюю одежду в гардероб они пошли в сторону выставки, по указателям.       Иза рассматривала национальную одежду островитян, идолы, местный текстиль и плетёные из пальмовых листьев ткани. Но её больше интересовал фольклор, чем показанное. Вертеть носом она не могла, поэтому молча изучала экспонаты, ходя с умным видом, иногда зарисовывая в блокнот. Леви ходил за ней, убрав руки за спину, тоже рассматривая экспонаты.       Они остановились возле старой карты архипелага Фиджи 1874 года.       — Можешь показать, на какой остров попала Лира? — попросил Леви.       Иза принялась внимательнее рассматривать, ища название Вануа-Мбалаву.       — Вот, — она указала на один вытянутый буквой s остров в группе мелких островов. — Она попала сюда. Далеко от главной группы Вити-Леву.       — Этот? — уточнил Леви, показывая на остров.       — Да, — кивнула Иза, опустив руку.       Он стоял не совсем близко к ней. Вукая немного отступила в сторону.       — Почему не главный остров? — спросил он.       — Чтобы даже главный остров был для неё чем-то недосягаемым в начале. Но она попадёт на Вити-Леву и будет жить там.       — Как?       — Пока думаю над этим.       — Время?       — Время — относительно понятие.       Леви не стал больше спрашивать, продолжив рассматривать карту.       В книге этого момента не было. Иза узнала об этой выставке только когда она закончилась и сильно расстроилась, хотя всё равно не могла её себе позволить. До момента, когда её жизнь оборвётся, оставалось полтора года. Смерть Изы в книге была тяжёлой.       На лекции Вукоя внимательно слушала, записывая в блокнот. Она была на столько сконцентрирована, что не замечала, как редактор наблюдает за ней. Леви сидел рядом, перекрестив руки и ноги, и, немного наклонив голову, смотрел как она пишет, поднимает голову, поправляет сползавшие очки, убирает падающие на лицо непослушные кудри. Иногда Вукоя напоминала ему учёную Ханджи. Из-за очков и непослушных волос было небольшое сходство. Только она была спокойнее безумного майора, но определённо имела любимое дело и его задача — помочь ей с развитием этого дела, которое привело к смерти.       — Большое спасибо, что сводили на лекцию, — сказала Иза и поклонилась.       — Не за что. Это для твоей книги будет полезно, — ответил Леви, беря из гардероба своё и её пальто.       Иза снова с поклоном взяла своё пальто и принялась наматывать широкий шарф себе на шею, который служил ей ещё и шапкой.       — Я прочту твои главы в ближайшее время, — сказал Леви.       — Хорошо. Спасибо за вашу работу.       Они вышли из музея. На улице похолодало.       — Я пойду, — сказала Иза, сжимая ремешки тканевой сумки.       — Да. До свидания, — ответил Леви. Она вряд ли согласится куда-то пойти. — Постой, Иза, — всё же решил узнать точный ответ он. — Не хочешь составить компанию и поужинать со мной?       
33 Нравится 34 Отзывы 7 В сборник