Безымянный город

PG-13
Завершён
56
Bolshoy fanat бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
120 страниц, 48 918 слов, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
56 Нравится 31 Отзывы 7 В сборник

7 глава 1 часть. Мариэтта

Настройки
Нэсса увидела перед собой огромный цирк, откуда доносилась громкая музыка. В дивное ночное небо запускались фейерверки: зелёный, красный, жёлтый и малиновый цвета рассыпались каплями. Несмотря на позднее время, вокруг было много народу. В маленькой палатке рядом с цирком сидела молодая девушка на вид лет девятнадцати. Увидев её силуэт в тот момент, когда кто-то выходил, Нэлисса инстинктивно подошла ближе и зашла в палатку. Внутри было довольно тесно. Посередине был мягкий серый ковёр, а перед ним маленький столик с картами и стеклянным шаром. Стульев никаких не было. Девушка сидела на коленях, перетасовывая ещё одну колоду карт. Её яркие серые глаза были сильно подчёркнуты подводкой, а волосы собраны в пучок. Гадалка была одета в лавандовое платье, а её плечи скрывала ткань того же цвета. На руках были вельветовые перчатки. В палатку зашёл шестилетний мальчик, в руках он держал монету и в спешке положил её на стол. — Тётя Джина, скажите, а снег правда пойдёт в мамин день рождения? — При виде него Джина улыбнулась, не прикоснувшись к монете. — Ну, давай посмотрим, что там говорят звёзды? — Гадалка взяла стеклянный шар, внимательно присмотревшись к нему. Нэлиссе показалось, что глаза девушки приобрели сиреневый оттенок, хотя вскоре это быстро пропало. — День рождения твоей мамы четвёртого ноября? — Да! — Для него было настоящим чудом, что она легко угадала дату. — В этот день действительно будет много снега. — Спасибо, тётя Джина, вы лучшая волшебница. — В ответ девушка рассмеялась и отдала мальчику его монету. — Держи обратно, чтобы хватило маме на подарок. — Мальчик был удивлён таким жестом. Взяв деньги, тот вышел из палатки. Джина сложила все свои вещи, а затем, когда в палатку пришла ещё одна девушка, поменялась с ней местами. Гадалка вышла на улицу и незаметно для всех, кроме идущей за ней Нэссы, пошла к чёрному ходу цирка. Затем медиума перенесло в светлый зал зрителей. Она сидела в последнем ряду, но её никто не замечал. Со сцены донеслось: — Мы подошли к концу, а это значит, что сейчас перед вами выступит очаровательная Мариэтта! — В зале послышалось хлопки и громкие возгласы, но они быстро прекратились в тот момент, когда на уже одинокую сцену вышла Мариэтта. Из запоминающихся черт можно было выделить золотую маску, открывающую только нижнюю половину лица, густые кудрявые волосы цвета солнца и высокий, немного детский голос. Нэлисса не знала как, но по ощущениям узнала в ней гадалку. Её пение не было похоже на человеческое. Как будто на сцене собрались духи леса. Все молчали, никто и не думал как-то двигаться в момент выступления Мариэтты. Нэлисса не знала, о чём были слова песни, но как будто догадывалась по звучанию голоса, что там поётся о трагедии. Очень большой трагедии. Неожиданно перед глазами медиума пронеслись картинки лесного пожара, а затем, когда видение пропало, выступление Мариэтты прервали крики на улице. Все, включая Нэссу, выбежали из цирка. Выйдя, они увидели огромную клетку на колесах, куда можно было бы поместить слона. Рядом с клеткой стояли ещё четыре человека, видимо, они и привезли её. В ней находился парень лет двадцати. Его лицо, тело, а в особенности руки были покрыты ожогами, а глаза закрывала повязка. Люди всей толпой окружили клетку, разглядывая парня. Начальник цирка, тот, чей голос слышали со сцены, сохранял спокойствие. В один момент он натянул улыбку и подошёл к клетке. — Совсем забыл вам сообщить! Это наш новый гость. Правда, он прибыл раньше, но у вас появился шанс прямо сейчас познакомиться с ним. Несмотря на свою слепоту, этот человек отличается невероятной меткостью и слухом. Не хотите проверить? — Начальник цирка обвёл взволнованных зрителей изучающим взглядом. — Ну же, смелее, он не кусается. — В толпе подняла руку одна женщина. — Замечательно, у нас есть доброволец! Подойдите и представьтесь. — Женщина подошла поближе к хозяину цирка и обернулась к людям. — Меня зовут Есме Ардор. — Нам всем приятно с вами познакомиться, а теперь попробуйте что-нибудь кинуть этому парню. — Он указал на клетку. Есме вытащила из своей чёрной сумочки карту и бросила её слепому. Тот одним движением смог поймать её, будучи на не малом расстоянии, а затем ловко кинул карту в руки хозяйке. — Вы молодец, Есме! Кто-нибудь ещё хочет попробовать? — Толпа, казалось, уже потеряла всякий интерес к выступлению Мариэтты и поспешила закидывать слепого вещами. Самое удивительное, что тот долгое время успевал их ловить и бросать в ответ. Это продолжалось достаточно немало по времени, пока парень не устал и случайно брошенная им статуэтка в виде балерины не попала в лицо её обладателю. В этот момент люди стали сильнее кидать в слепого вещами, так как сочли это за нападение. Начальник в этот момент постарался отойти от них как можно дальше. Слепой кричал и швырялся в ответ всем, что в него попадало, желая, чтобы его оставили в покое. Но было поздно. Люди не видели в нём человека. Он был забавной находкой, зверем, которого надо было перевоспитывать. Среди всего этого хаоса, неподвижно наблюдая, стояла Мариэтта. Когда игрушка надоела толпе и людям было сказано разойтись по домам, а начальник цирка поспешил сообщить о прибытии гостя, именно она подошла к клетке. — Не бойтесь, я не намереваюсь в вас чем-то кинуть. — Я и не боялся, — грубо ответил слепой, но подошёл ближе к источнику голоса. — Кажется, вы не из людей. — При этих словах тон его голоса смягчился и стал более заинтересованным. Мариэтта ничего не отвечала несколько секунд, а затем спросила: — Почему вы так думаете? — Я слышал ваше пение, — ответил слепой. — Оно было прекрасное, но слишком грустное для человека. — Она выглядела очень обеспокоенной и, похоже, не только судьбой внезапного гостя. — Как вы оказались в этой клетке? Что с вами стало? — Поверьте, Мариэтта, я если бы и хотел рассказать, то не сейчас, но спасибо за уделённое мне время. — Собеседник вытянулся в полный рост, как будто пытаясь посмотреть, кто стоит сзади девушки. Она обернулась и увидела идущего к ней хозяина цирка вместе с другими работниками. Последние повезли клетку к чёрному ходу. — Ну, как тебе наш гость, Этта? — приободряюще спросил он, когда они остались наедине. — Мистер Гарвей, я думаю, ему не следует находиться в той клетке… — На вашем месте я бы думал так же, но, к счастью, мне поведали историю о его преступлениях. Мы держим его не просто так, милая. — Возможно, вы правы. Но, может, стоит дать нашему гостю шанс немного побывать на сцене? Кто знает, может, зрители его полюбят и за другие таланты. — Вы слишком милосердны, Этта, заканчивайте с этим, потому что не все люди будут к вам так расположены и добры, как я. — Несмотря на приветливый тон Гарвея, в нём можно было уловить нотки агрессии. Нэлисса оказалась снова в зале зрителей. На сцене выступал тот самый Слепой, да только теперь свободный от своего заточения. Он танцевал и проделывал разные трюки на канате, совершенно не страшась высоты. Было интересно, где этот парень научился подобному искусству? Нэсса сама бы не могла похвастаться успехами на физкультуре, а канат для неё был ещё тем мучением. Слепой двигался легко и в то же время прекрасно владея своим телом. После выступления ему аплодировала восхищенная публика, а он со всей своей сдержанностью стоял и изучающе глядел на людей. Нэссу перенесло за кулисы, где она увидела, как Мариэтта подошла к Слепому, который больше не был в заточении. На его глазах всё ещё была повязка, однако теперь он был одет в рубашку и штаны и выглядел уже не настолько истощённым. — Как прошло выступление? — приветливо спросила певица. — Явно лучше первого. — Слепой улыбнулся. — Я забыл представиться тогда, зовите меня Маттиас. — Без проблем. — Этта обратила внимание на двух идущих братьев близнецов-акробатов и поздоровалась с ними, а затем снова обратила внимание на собеседника. — Надеюсь, вы сможете здесь найти дом, если хотите, можете приходить сюда по выходным, мы устраиваем небольшие посиделки. — Маттиас не ответил, но кивнул в знак одобрения на приглашение. Всё вокруг побледнело, рассыпалось на несколько частиц, а затем собралось вновь в новую картинку. Теперь уже Маттиас снова сидел в клетке, абсолютно не реагируя на окружающих. Его тело дрожало. Выход на сцену пока был закрыт. Этта заметила его и побежала в кабинет мистера Гарвея. Когда она зашла, тот вёл себя как ни в чём не бывало. — Это вы, Мариэтта? Проходите, садитесь, вас что-то беспокоит? — Да, меня беспокоит, почему вы снова заперли Маттиаса? — сходу начала певица, не обращая внимания на то, что её может кто-то ещё услышать. — Всё просто, видите ли: люди не меняются. Он успел прославиться кражей серёжек у одной из наших зрительниц и нападением на неё же. — Гарвей откинулся на спинку стула. — А вы точно уверены, что это сделал именно он? — А почему я не должен быть уверен? Изучив его биографию, я всё понял с самого начала. — Тот, немного подумав, добавил: — Но вы же не думаете, что он теперь заперт на всю жизнь? Слепого будут выпускать в свободное от сцены время. — Может, всё же, нужно попытаться выяснить, действительно ли он это заслуживает? — Мариэтта, — голос Гарвея стал намного строже, — я и так решил послушать ваш совет и выпустить Слепого, и, как видите, ничем хорошим это не закончилось. Теперь я попрошу не вмешиваться в мои дела. — После последних слов взгляд Этты потух. Она вышла из кабинета и прислонилась к стенке, очень быстро заметив, что к ней направляется тот, о ком ещё недавно был этот неприятный спор. Этта хотела начать разговор, но Маттиас опередил её. — Мариэтта, я хочу попросить вас не спасать меня больше. — Его тон звучал серьёзно, и в то же время он старался не давить на неё. — Извините меня, я была не права в том, что полезла… — Нет, дело не в вас, — остановил Этту парень. — Дело в людях: вы не сможете изменить их внутреннее уродство. — После таких слов серые глаза девушки начали наполняться слезами. Возможно, она никогда не думала так ни про кого, с кем ей доводилось работать и жить. — Мне жаль, что вам пришлось столкнуться с этим, как бы я хотела, чтобы вы увидели мистера Гарвея другим. — Что ж, это явно не для меня. — Слепой горько улыбнулся. — Но я хочу ещё раз вас поблагодарить, хоть мне и нечего дать взамен. Они пробыли в молчании, а затем вместе направились обратно к сцене. В следующий момент Мариэтта сидела возле клетки со Слепым в абсолютно пустом зале. — Почему вы не репетируете, Этта? — спросил Маттиас, пододвигаясь поближе к ней. Теперь на парне снова была очень старая и изношенная одежда. — Я всё думаю над тем, что мне про вас говорят. — А вы привыкли полагаться на слухи? — Нет, вовсе нет. — Певица помотала головой. — Мне стало интересно послушать вашу историю, потому что я убеждена, что в том, в чём вас обвиняли, не было правды. — Всё, что я могу вам сказать, так это то, что когда был ещё мальчишкой, мне действительно пришлось воровать, — ответил Слепой после небольшой паузы. — Но я не был причастен к тому случаю с серьгами. — Девушку, видимо, успокоили эти новости. Нэлисса почувствовала, что ей тяжело воспринимать информацию дальше, и быстро вышла из видения, как когда-то её учил Адонис. Всё-таки его уроки понадобились. Взглянув снова на стеклянную статую перед собой, она решила, что вернётся к этой истории чуть позже.
56 Нравится 31 Отзывы 7 В сборник