One Piece: White Hunter

Перевод
R
Заморожен
39
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
67 страниц, 20 152 слова, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
39 Нравится 17 Отзывы 19 В сборник

Часть 13

Настройки
В разрушенной палате, где Курильщик ранее находился во время своего омоложения, за входом были слышны шаги. В конце концов, у входа показались трое морских пехотинцев: Хина, Бастилия и мужчина, который, похоже, был медиком на службе. В частности, было замечено, что Хина держит тарелку, полную еды. "Что здесь произошло?" Хина, увидев это ужасное состояние, в которое превратилась комната, срочно спросила медика: "На Курильщика напали?" "Вау, это похоже на катастрофу", - прокомментировала Бастилия, оглядывая комнату, пытаясь увидеть, есть ли какой-нибудь ключ к пониманию того, что здесь произошло. Медик, казалось, был в панике, не зная, что делать. Он посмотрел на Хину, которая пристально смотрела на него, и бессознательно сглотнул, найдя 10-летнюю девочку пугающей. "Не волнуйся, с твоим другом все в порядке", И в этой ситуации появился мужчина средних лет, одетый в элегантный бежевый костюм и шляпу, держа трость в левой руке. Его походка не говорила ни о чем, кроме элегантности, и хотя Бастилия понятия не имела, кем он может быть, с Хиной дело обстояло иначе. "Вице-адмирал Богард". Хина немедленно отдала честь, держа тарелку с едой левой рукой. "Давно не виделись, Хина. И я тоже слышал о тебе, Бастилия, - Богард слегка кивнул, положив свободную руку на плечо медика. - Не нужно придираться к нашему невинному медику. С вашим другом все в порядке, и в настоящее время он находится на тренировочной площадке. " "...Извините, сэр, но что вы только что сказали?" Бастилия сразу же заговорила с беспокойством: "Он был тяжело ранен, когда мы видели его в последний раз. И первое, что он делает, наконец придя в сознание, это идет на тренировочную площадку?!" "Хина знает Курильщика, вице-адмирал Богард, - опровергла Хина слова Богарда. - Временами он может быть агрессивным, но он знает, что лучше не напрягать свое тело в период восстановления". "А что касается этого, хаа ..." Богард поправил шляпу, вздыхая, "я считаю, что его заставил это сделать Гарп-сан". Повернувшись, Богард сказал медику: "Вы выписаны. Иди отдохни", прежде чем жестом указать на Хину и Бастилию, "Следуйте за мной. Я покажу вам, где он, - Богард пошел вперед. - Мне все равно нужно было повидаться с Гарпом-саном. __________ "...Что мы здесь делаем?" Я не мог удержаться от вопроса, стоя посреди пустой тренировочной площадки перед Гарпом, который скрестил руки на груди. Даже без каких-либо слов от огромного мужчины, я почувствовала, как меня охватывает ужас. Зная характер этого человека... "Ого". "Назовите это любопытством старика, - легкомысленно ухмыльнулся Гарп. - Я хочу знать твой потенциал". "Это не —" Прежде чем я даже успел возразить, Гарп начал действовать как я, с намерением сражаться, "Иди на меня со всем, что у тебя есть!" "—Но ты тот, кто идет на меня, старик !!!" Я оказался в огромной панике. Хотя я чувствовал, что мое тело практически полностью восстановилось, я не знал, достаточно ли это безопасно для меня, чтобы участвовать в другом бою, "Не то, чтобы моя лучшая игра что-то меняла против этого человека!" БУМ! Я подпрыгнул как можно выше, но все же порывов воздуха, вырвавшихся из-под удара Гарпа, было достаточно, чтобы сбить меня с ног. Сама сила его атаки была просто невероятной, и я был ошеломлен. Более того, что было еще более шокирующим, так это то, что Гарп явно сдерживался против меня, причем очень сильно. Я сразу увидел, когда вскочил, как глаза Гарпа двигались вперед. И по какой-то причине я обнаружил, что раздражен этим фактом; было ли это тем, что я медленно становился импульсивным и опрометчивым, похожим на Курильщика в каноне? "Ты хочешь драки?" Хотя у меня была мысль, что Гарп сейчас проверяет меня, я зарычал в воздухе, когда Гарп посмотрел на меня в расслабленной позе, "Тогда хорошо". Затем нижняя половина моего тела превратилась в дым, по моей воле. Впоследствии я подтолкнул себя к Гарпу, используя давление, создаваемое непрерывно испускаемым дымом из моей нижней половины. "Белая пусковая установка!" Гарп наблюдал за моим движением к нему с неба, даже не принимая стойку для удара. Приблизившись к мужчине, мои руки взорвались огромной массой дыма, которая мгновенно окутала и Гарпа, и меня одновременно. "Белый—" Однако, прежде чем я успел что-либо предпринять, Гарп внезапно рявкнул на меня, "Прекрати использовать свою фруктовую способность!!! Это не то, что я хочу увидеть !!! " и как только он это сказал, я обнаружил, что огромный кулак Гарпа ударил меня по лицу. БУМ! Мое тело было мгновенно сбито с ног, и одного удара было достаточно, чтобы показать мне звезды, которые кружились вокруг моей головы. "Черт возьми... Я совсем забыл о Хаки, тьфу ...' "Послушай!" Гарп упер руки в бока и закричал на меня: "Я признаю, что у тебя чертовски хороший фрукт! Однако чрезмерная зависимость от такой способности только помешает вашему росту!" Это были простые, но резкие слова. Мои глаза расширились, и я не могла избавиться от ощущения, как будто в меня вошел электрический разряд. "Курильщик, по канону, был хуже. Для тех, у кого не было Хаки, он был Белым Охотником, кошмаром. Однако для тех, у кого был Хаки, он был всего лишь пушечным мясом № 2. ' Кто номер 1, спросите вы? Тасиги, конечно — вернемся к теме. Гарп был прав. Если я хотел стать сильным, мне нужно было ограничить употребление моего дьявольского плода. Оттачивание основ — особенно моего физического мастерства — было первым и самым главным. Сделав глубокий вдох, я вытер кровь с носа и встал, снова свирепо глядя на Гарпа. "Хех, это уже больше похоже на правду", - сказал Гарп довольным тоном, увидев мою решимость, прежде чем махнуть на меня рукой. "Если вам удастся нанести мне удар, я верну ваши 20 миллионов. Что ты скажешь?" "РАААААААА !!!!!!" Я ревел, как дикий зверь, когда бежал к Гарпу, потеряв всякий здравый смысл. Используя свой импульс, я поднес кулак к носу Гарпа, намереваясь ударить его. Нажмите. "Намного лучше", - заявил Гарп, остановив мой удар мизинцем. И... Я видел заранее, как он точно таким мизинцем ковырялся в ухе и носу. "РАААААААА !!!!!!!!" Теряя здравый смысл, я наносил удары руками и ногами без какой-либо рациональности вообще. Что еще больше бесило, так это то, что Гарп даже не потрудился увернуться от них; все мои удары пришлись ему в грудь, а он вообще не реагировал. "Ах ..." Вместо этого Гарп вздохнул с закрытыми глазами: "Хороший массаж, сопляк". "Хафф ... Хафф..." В конце концов, у меня закончилась энергия. Чувствуя, что у меня кружится голова, я упал на землю, тяжело дыша. Гарп стоял передо мной, его глаза блестели от удивления. "Бвахаха!" Затем Гарп рассмеялся, внезапно по-детски указывая на меня пальцем: "Ты сейчас выглядишь таким жалким!" "Заткнись, старик!!" Я немедленно рявкнул в ответ, поставив галочку. По какой-то причине мне было ужасно трудно сохранять спокойствие в его присутствии. Но я признаю, что, возможно, это был так называемый "мужской" разговор. Прошло совсем немного времени с тех пор, как я встретила Гарпа, но он уже был мне близок; это действительно было странное чувство. Смех Гарпа затих, и он наклонился, чтобы посмотреть на меня поближе, заставив меня задуматься, чувствует ли он то же самое. Улыбаясь, он вдруг спросил, "Эй, Курильщик, ты хочешь быть моим учеником?" "...Что?" Не ожидая такого предложения, я застыл на месте. "Но ... разве я не на пути к обучению у Зефира, известного как один из величайших инструкторов? С другой стороны, Гарп...' Это верно. Он был тем, кто верил, что падение со скалы может сделать тебя сильным— "Черт возьми, нет", - сказал я с бледным лицом, "Нет, нет, нет !!!" Оглянувшись на протянутую руку Гарпа, я уже был готов отказаться, "Не то чтобы у тебя был выбор, техех!" но Гарп схватил меня за руку и с силой потряс ее. Я немедленно превратил свою руку в дым, чтобы вырваться из его руки, но он небрежно схватил мою превратившуюся в дым руку, используя Хаки, и продолжил трясти ее. "Не волнуйся, Курильщик", Гарп ухмыльнулся, когда наконец отпустил мою руку, "Я сделаю тебя самым сильным морским пехотинцем, который когда-либо существовал". "... О, черт". Затем с моей стороны послышался голос. Мы с Гарпом оба повернулись на источник звука и увидели мужчину средних лет, одетого в бежевое пальто и шляпу, который прикрывал рот из-за своей промашки. Хина и Бастилия тоже стояли в стороне и смотрели на этого человека с ошарашенным выражением лица. "Хммм, я приношу извинения за свою оплошность". Опустив шляпу, мужчина монотонно заявил: Они возобновили свой поход на нас двоих. Гарп встал с неизменной улыбкой на лице и стал ждать их. "Ты быстр, как всегда, Богард!" Гарп дружелюбно приветствовал бежевого человека. "Конечно", Богард слегка наклонил голову, сохраняя стоическое выражение лица. "Эй, Курильщик, ты в порядке?" Тем временем Бастилия помахала мне, когда он и Хина подошли ко мне. Схватив руку, которую Бастилия протянула ко мне, я встал. Вздохнув, я сказал, глядя на них двоих: "Привет, ребята... Я думаю, что я *****."
39 Нравится 17 Отзывы 19 В сборник
Отзывы (1)