ID работы: 13016655

La roue de la fortune

Джен
PG-13
Завершён
17
автор
Размер:
8 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

The Alliance

Настройки текста
      Приглушенный гул заурядных обсуждений бытовой ерунды, «важных» дел людей в пиджаках, тихий смех со столиков, за которыми шушукались влюбленные. Игривый флирт за баром. Этот вечер не был ничем примечателен, да и место не премиум-класса… «это даже не люкс» — со скучающим недовольством отметил для себя один из посетителей, лениво покрутив бокал. Виски со льдом — классика. Иллуми пил не ради эффекта, да и вкус здешнего пойла ему оценивать не хотелось… это так, за компанию.       Встречи Хисоки и Иллуми никогда не бывали случайными, и оба это прекрасно понимали. Хотя бы у одного из них всегда была именно необходимость во встрече — причина, достаточно веская, чтобы занять их. Поэтому, сидя за одной барной стойкой, они ждали, когда кто-нибудь озвучит цель встречи. Лёд звонко постукивал о стеклянные стенки бокала. Иллуми понимал: шанс, что Хисока здесь оказался случайно, стремится к нулю.       — Хисока. Может, откроешь, зачем ты здесь? — поинтересовался он спустя несколько минут молчания.       Его собеседник в чересчур явственном изумлении поднял брови, и губы его сложились в букву «о». Он изобразил удивленный тон:       — Так у тебя ко мне тоже нет никаких дел? Какая редкость… выпить с тобой без повода.       Иллуми фыркнул:       — Не юли. Я на задании, ты явно здесь не — он сделал чуть более долгую паузу, — просто так.       Хисока непринужденно улыбнулся, и Иллуми едва заметно фыркнул: демонстративен, как и всегда.       — Дорогой Иллуми, порой ты бываешь эгоцентричен. Я просто… развлекаюсь.       Ложь. Или, скорее, полуправда — Золдик знал наверняка, что это место для Хисоки не представляет никакого интереса само по себе. И помимо прочего… таких совпадений не бывает.       — О. Возможно, ты прав, — он решил сыграть в эту игру, — значит, совпадение.       Хисока сощурил глаза и сладко улыбнулся. Очень толстый троллинг, Иллуми, очень. Прикончив гадкое содержимое бокала одним плавным глотком, Золдик поднялся.       — Мне пора.       — Какая досада, — преувеличенно эмоционально протянул Хисока, — разве ты не свободен этим вечером?       — То, что тебе это известно, выдает тебя с потрохами. Я не занят. Просто предпочту этой забегаловке свой дом.       Золотые глаза азартно блеснули в полутьме:       — Если я приглашу тебя в более… изысканное место, ты проведешь со мной вечер?       Иллуми, казалось, проиграл ещё в тот момент, когда застыл на месте от неожиданности. Хлопнув глазами, он переспросил:       — Ты зовёшь меня на свидание?       Этот вопрос он задал в шутку, и Хисока это понимал, уже знакомый со странным юмором холодного, как северная зима, Золдика. Поначалу контраст его отстраненности, даже высокомерия, и детского непонимания элементарных социальных конструктов, умиляли и веселили… так продолжалось до тех пор, пока Моро не уличил в нем профессионального игрока. За этой нелепой маской прятался непревзойденный манипулятор, внушивший неверное представление о себе даже Хисоке. С того времени их разговоры превратились в нечто вроде покера, шахматной партии, и Хисока с восторгом отметил, что Иллуми — более чем достойный соперник.       — Если ты этого хочешь, — очарованно улыбнулся он.       — Выясни, — легко ответил Иллуми, развернувшись к выходу. Так, словно его это нисколько не тронуло.       Глядя на спину удаляющегося Золдика, Хисока расплылся в той редкой, на грани забытой им нежности, улыбкой.

«Непременно»

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.