ID работы: 13033661

Принц Анон и юная Селестия

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
29
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 88 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 14 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
3.> Ты - принц Анонимус. 4.> И тебе прямо сейчас пиздец, как уютно. 5.> Но свет из окна дьявольски выбешивает тебя. 6.> Ты медленно, со скрипом, открываешь глаза. 7.> Ты инстинктивно потягиваешься. 8.> 9.> И твой локоть чего-то касается. 10.> Осмотревшись вокруг, ты увидел женщину. 11.> Она мирно спит. 12.> Не смотря на, твое прикосновение. 13.> Это не твоя кровать. 14> Бля. 15.> Ты смотришь на часы, у ее кровати. 16.> 8:48 17.> Это не хорошо. 18.> У тебя аудиенция с твоим отцом - королем, тебе надо присутствовать там через двенадцать минут. 19.> Он будет в ярости. 20.> Ты скатился с кровати, приземлившись на пол. 21.> Ты был одет только в пару боксеров 22.> Тебе нужно найти свою одежду. 23.> Осмотревшись вокруг, ты замечаешь свою рубашку. 24.> … 25.> Да…, ты не станешь это надевать. 26.> И эти штаны не в том состоянии, чтобы их надеть.. 27.> Практически в клочья. 28.> Ты тихонько присвистнул. 29.> Она должно быть безумна в постели. 30.> Ты хорошо набрался вчера. 31.> Добро пожаловать в похмелье. 32.> К своему стыду, ты мало, что помнишь. 33.> Ты оглядываешься назад, смотря на нее, это действительно впечатляющий результат. 34.> Ты полагаешь, что нет смысла больше ждать. 35.> Если она проснется, это вызовет ряд вопросов. 36.> И тебе не понравится, то что за ним последует. 37.> Ты смотришь вниз, на почти голого себя. 38.> Отец будет взбешен в любом случае. 39. 40.> Выходя с парадного входа, ты замечаешь двух своих стражей. 41.> Алексис и Фелиция. 42.> Ага, тебе удалось получить сет из двух девушек стражей. 43.> Что, не дало тебе возможности переспать с ними. 44.> Но жаль, каждый раз когда ты начинал заигрывать, тебя отшивали. 45.> Однако эта приверженность долгу, только больше разжигает твое желание. 46.> Unf. 47. ” Утро, дамы!” 48.> Они щелкнули о козырек, отсалютовав. 49.> Фелиция, заговорила первой. 50.> Она всегда так делает, Алексис слишком тихая девушка. 51.> “Анонимус, сер. Ваша встреча через 10 минут.” 52.> Пфф. Ты уже это знаешь. 53.> Но ее выслуга, была такой умилительной. 54. ”Вполне осведомлен. У вас двоих случайно нет для меня запасного комплекта одежды?” 55.> Они оглядываются . 56.> Видя твое рельефное тело, практически голым. 57.> Лицо Алексис заливает румянцем. 58.> Но Фелиция остается холодна, как камень. 59.> “К сожалению нет, сэр. Мы могли бы, пойти поискать вам что-то?” 60.> Ты бы очень хотел. 61.> Но нет времени. 62. ”Жаль, но нет. Похоже весь город сегодня ждет то еще шоу, на всем моем пути к замку. 63.> Улыбка появляется на твоем лице. 64.> Что вызывает у них явный дискомфорт. 65.> Они знают, что сейчас произойдет. 66. ”Ну что, наперегонки до замка?” 67.> Ага, они выглядят ошарашено. 68.> И теперь у тебя преимущество. 69.> Спрыгнув с лестницы, ты начинаешь бежать. 70.> Ты слышишь, как они тоже спрыгивают и начинаю бежать за тобой. 71.> Они медленней - на них броня. 72.> Одежда бы в любом случае замедлила тебя. 73. 74.> Город еще только проснулся, у тебя есть время. 75.> Улицы уже не были пустыми, но в основном свободны. 76.> Ты приковывал каждый чертов взгляд в городе. 77.> Глядите, почти голый принц бежит по городу, как безумец. 78.> Но ты полагаешь, что и так бы привлек всеобщее внимание пробегая по городу, не зависимо от обстоятельств. 79.> “ Анон! Остановитесь! Прошу вас!.” 80.> Твои стражи выбились из сил, пытаясь догнать тебя. 81.> Извините дамы, но дело не терпит отлагательств. 82.> Ты чувствуешь как голые ступни сбиваются о тротуар, далеко ты на своих двоих не уйдешь. 83.> Похоже самое время заняться зацепингом. 84.> Спрыгивая с тротуара, ты хватаешься за поручень кареты, проходящей мимо. 85.> “Анон!” 86.> По улице разносится дребезг, и люди внутри кареты начинают кричать. 87.> Твои стражи прекратили преследование, осознав для себя, что на такой скорости они тебя не догонят. 88.> Неудачно получилось, ты надеешься, что за это они не получат выговор. 89.> Качнувшись в сторону и заглянув внутрь кареты, ты видишь парочку. 90. “Простите ребятки! Я прокачусь с вами, мне не далеко.” 91.> Извозчик, сидящий спереди, кричит на тебя. 92.> Но не останавливает карету. 93.> Ты считаешь, что это победа. 94.> Замок стремительно приближается. 95.> Но извозчик сворачивает в сторону и тебе приходиться спрыгнуть. 96. ”Спасибо, выставь счет короне.” 97.> Отстой в том, что у него вряд-ли получится. 98.> Но тебе надо спешить. 99.> Ты сново срываешься на бег. 100.> Быстрый взгляд на часовую башню, осталось 2 минуты. 101.> Все идет по плану. 102.> Твои ноги горят от бега, но ты наслаждаешься этим. 103.> Подбегя к воротом, их открывают ри твоем приближении. 104.> Ты показываешь большой палец вверх, страже, пробегая через ворота. 105.> Они понимающе улыбаются тебе, в ответ. 106.> Но в этот момент ты не смотрел куда бежишь… 107.> Ты падаешь в фонтан. 108.> Отлично. 109.> Теперь ты промок. 110. 111.> Ты распахиваешь двери ведущие в тронный зал. 112.> Он в основном пуст, но ты видишь своего отца на его троне. 113.> Он разговаривает, с как ты предполагаешь, послом. 114.> Высокий, угрожающий жеребец - единорог. 115.> Насколько это возможно, для пони. 116.> Он едва ли доставал тебе до груди. 117.> Ты было подумал повернуть назад, и поискать новый комплект одежды. 118.> Но, это заставило бы тебя опоздать. 119.> Ну что же, ты творил и более смущающие вещи перед иностранной знатью. 120.> “Я прибыл вовремя!” 121.> Это привлекло внимание обоих. 122.> Твой отец смотрит на тебя и ты видишь, что он в шоке. 123.> Единорог преисполнился отвращения. 124.> Ты продвигаешься глубже, и замечаешь третьего оккупанта. 125.> Алебастровый пегасо-рог? 126.> Ты еще никогда не видел эквестрийца с рогом и крыльями. 127.> И еще меньше с магической гривой. 128.> Ее одежда была вышита изображением солнца. 129.> Оба пони были облачены в дорого выглядящие наряды. 130.> Большая часть их тел была скрыта одеждой, не считая крыльев и голов. 131.> Они печально известными консерваторами. 132.> Снобы - одним словом. 133.> Как только она тебя замечает, ее лицо загорается алым. 134.> Ее взгляд захвачен твоми шортами. 135.> Мокрая ткань облегала тело. 136.> Ее крылья распахнулись. 137.> Что кажется смущает ее еще больше, поскольку она пытается скрыть свое лицо за ними. 138.> Ты имел тенденцию, производить такой эффект на дам. 139.> Твой отец все еще пребывал в шоке. 140.> Ты сохранял беззаботную улыбку на лице. 141. ”Ну и зачем я вам понадобился?” 142.> Отец пытался взять себя в руки. 143.> Но слова вырвались из него, разочарованным вздохом поражения. 144.> “Для того, чтобы представить твою новую жену. Ты идиот..” 145.> Чего? 146.> Что? Зачем? Где? 147.> Вслух ты произнес только первое. 148. “Что?” 149.> Он указывает на белую кобылу. 150.> Что выглядела пунцовой. 151.> Ну что же, теперь. 152.> Тебе точно не помешает сменить наряд. 153. “Ох. Я полагаю, я неподобающе одет, для этой ситуации, не так ли ?” 154. 155.------------------------------------------------------------------ 156. 157.> Что ж, это было неудачное знакомство 158.> Ты сейчас находишься в боковой комнате тронного зала, для слуг. 159.> Это обеденный зал для черни. 160.> Тебя отчитывает твой отец. 161.> Твой король. 162.> Но, что более важно, ты ешь яблоко. 163.> Это хорошее яблоко. 164.> Даже отличное. 165.> “ … ты понял?” 166.> Проклятье. 167.> Яблоко отвлекало тебя. 168.> Зачем яблоко, зачем ты это делаешь? 169. “...повторишь для меня еще раз?” 170.> Твой отец, в порыве ярости, выбивает фрукт из твоих рук. 171.> Яблоко разбивается о стену. 172.> Этот бедный плод. 173.> Ты всегда будешь помнить это яблоко. Оно было твоим другом. 174.> “Слушай меня, и слушай внимательно. Ты гребанный принц.” 175.> ”И самое время, тебе начать вести себя соответствующе. 176.> В ответ ты посмотрел на него. 177.> Он точно не выглядит, как веселый молочник. 178.”Ты же знаешь, что я не мог этого ожидать.” 179.> И это правда. 180.> Ты знал только, то что у тебя будет встреча с отцом.” 181.> Он был чудовищно занят, не было времени проинформировать тебя лично о том, что происходит 182.> Обычно тебя это устраивало. Хотя. 183.> Вот бы он вообще не лез ко мне с этим. 184.> “Это не важно! Ты всегда должен выглядеть достойно. Я лучше тебя воспитывал!” 185.> Очевидно, нет старик. 186.> Ты глубоко вздохнул. 187.” Почему я должен жениться на ней, да еще и так неожиданно? 188.> Лицо твоего отца приняло мрачное выражение. 189.> Он достает из под своей мантии свиток. 190.> Это оказывается карта с нанесенными на не пометками боевой стратегии, он кладет ее на стол. 191.> “Драконы захватили Фарин Кросс, земли Дирборнов.” 192.> Восхитительно. 193.> Это поставило их прямо к нашим границам. 194.> И к границам эквестрийцев. 195.> Теперь ты все понял. 196. ”И я полагаю этот брак скрепит политический альянс?” 197.> Его взгляд упал на стол. 198.> Может быть, он чувствует себя немного виновным, используя тебя, как пешку ? 199.> Может, у него еще есть душа. 200. 201.> ”Да. Оказавшись меж Эквестрией и Эфириумом, драконы не станут нападать на нас.” 202.> Эфириум был твоим домом. 203.> Ты думаешь, что этот альянс является критически важным для его защиты, если Фарин Кросс уже пал. 204.> Но на грани твоего разума мелькало сомнение. 205.> “Почему я? Почему не твой первенец, скрепит альянс с их лидером?” + 206.> Твой отец вздыхает и проводит рукой по волосам. 207> Он поворачивается и смотрит на одну из картин. 208.> “Маркус нужен мне, чтобы зачать наследника.” 209.> Ну разве это не трогательно? 210.> Ты был действительно ценным ребенком для него. 211. ”И что, он не сможет зачать наследника с ней? У них же, все таки есть магия.” 212.> Он отмахивается от тебя рукой. 213.> ”Ничего, что могло бы сделать это возможным. К счастью, она согласилась выйти за тебя.” 214.> Просто, замечательно. 215.> Эта маленькая деталь делала, этот ад еще жарче. 216.> Хотя ты долгое время не планировал заводить детей. 217.> Потеря, этой возможности, раздражала. 218.> “И тебя не заботит, что я потеряю возможность иметь наследника?” 219.> Твой отец одаривает тебя серьезным взглядом. 220.> Который говорит, что у тебя нет права выбирать в этой ситуации. 221.> “Ты всегда говорил, что не хочешь детей, ты получил то чего хотел.“ 222.> И все же,с тех пор как ты повзрослел, он давил на тебя, чтобы ты остепенился. 223.> Пытался свести тебя с молодыми дебютирующим дворянками. + 224.> Похоже, он устал от попыток принудить тебя, и теперь он тебе приказывает. 225.” Почему не Арес? Он всегда предпочитал… экзотических женщин.” 226.> Твой младший брат. 227.> Не на много моложе, но все же младший. 228.> Что не останавливало его кутежа. 229.> Вы стоили друг друга. 230.> “Он слишком молод для брака. Ты единственный вариант Анонимус. 231.> Не слишком молод, чтобы слоняться по округе и обрабатывать половину заграничных гостей, к слову. 232.> Мужик, ты хочешь свое яблоко обратно. 233 234.> Однако, ты еще не сдался в своей борьбе. 235.> Разве их принцесса не хочет иметь наследника? Зачем им жертвовать своим лидером, единственным шансом продолжить династию? 236.> Его рука поднялась к лицу и почесала бороду. 237.> А на лице отразилась задумчивость. 238.> ”Их государственное управление отличается от нашего. Их правители восходят на трон, а не наследуют его.“ 239.> “И процесс вознесения делает их бесплодными. У нее в любом случае нет возможности иметь детей.” 240.> В настоящее время у них два лидера, две сестры, они вознеслись пару лет назад. 241.> Восхитительно. 242.> Что ж, пора выложить, твою последнюю карту, на стол. 243.> “И что, если я откажусь?” 244.> Ты не намеревался, быть привязанным к пони до конца своих дней. 245.> Ты даже не мог себе представить мысли, быть прикованным к одной женщине. 246.> А еще меньше быть прикованным, к не человеческой женщине. 247.> Но сейчас у тебя нет выбора. 248.> Взгляд на лице твоего отца говорил, что это ультиматум. 249.> ”Такова твоя цена за жизнь двух королевств. Кроме того, мы не можем остановить драконов.” 250.> Ты опустил свой взгляд к карте. 251.> При новом лидере драконы пережили беспрецедентную экспансию. 252.> Ксенофобия преобладающая среди драконов, не позволяла им объединиться с кем либо против нас. 253.> Ты знал что у тебя нет выбора. 254.> И это будет стоить тебе очень дорого. 255.”Ну и как я смогу это исправить? 256.> При этом, ты видишь улыбку на лице своего отца. 257.> Старый ублюдок был счастлив только тогда, когда ты сдался. 258.> Это то, чего он хотел. 259.> ”Ты отправишься в их палаты в королевском крыле, и убедишь ее отца принять тебя.“ 260.> Ее отца. 261.> Ты полагаешь, это тот довольно внушающий единорог. 262.> Он выглядел довольно старым. Это заставляло задуматься о ее возрасте. 267. 268.> Ты шел по замку. 269.> Выбирая самый живописный маршрут, конечно. 270.> Ты для начала вернулся в свою комнату, чтобы подобрать подходящий наряд. 271.> Если ты хочешь убедить ее отца, тебе надо выглядеть опрятно, это потребует некоторых усилий. 272.> Ты задаешься вопросом, почему ее отец столь авторитетен, если она является правителем. 273.> У него даже крыльев нет. 274.> Боже, ну и странная у них система. 275.> Все это вызывало у тебя изжогу. 276.> Ты не можешь жениться. 277.> У тебя еще столько всего, ради чего стоило жить! 278.> Все прекрасные девы этих земель заплакали бы, узнав что ты женишся. 279.> К тому же, Арес побьет тебя по очкам. 280.> Встав за дверью, ты неожиданно почувствовал себя крохотным. 281.> Он внушителен. 282.> Каким-то образом, тебя надо убедить жеребца, в том что ты достоин. 283.> После того, как ты заявился в тронный зал мокрым и в труханах. 284.> Он явно не выглядел так, будто ты ему понравился. 285.> Но опять же… 286.> Ты был Анонимусом. 287.> Принц любви - так тебя звали твои люди. 288.> Ты мог очаровать кого угодно. 289.> Но мог ли ты очаровать любого пони? 290.> Что ж, пришло время выяснить 291.> Ты стучишься в дверь. 292.> И хриплый голос отвечает. 293.> “Что вам нужно?” 294.> Ну он хотя бы на месте. 295.”Это принц Анонимус, я бы хотел поговорить.” 296.> Молчание. 297.> И дверь остается запертой. 298.> Ты стучишься еще раз. 299.> И ты слышишь как щелкнул замок. 300.> Сделаем это. 301.> Ты поворачиваешь ручку. 302.> И входишь. 303.> В этот раз точно получится. 304. 305. —---------------------------------------------- 306. 307.> Когда ты входишь, ее отец Абисал Шелф, присаживается. 308.> Боже, они выглядят странно, сидя вот так. 309.> Они в принципе странно выглядят. 310.> Надеюсь ты привыкнешь к этому. 311.> На лице единорога было суровое выражение. 312.> “Ты пришел поговорить, так говори.” 313.> Ты победно улыбаешься. 314.> Пришло время поболтать с ним. Завоевать его доверие. 315.”В первую очередь, я бы хотел принести вам извинения за то что произошло в тронном зале.” 316.> Не хочешь, правда не хочешь. 317.> “Нет, не хочешь. Твой отец заставляет тебя.” 318.> Ох.. 319.> Так вот, как пойдет разговор. 320.> Ладно, когда волны слишком сильны, ты обратишься ими. 321.> Твоя улыбка никогда не падет. 322.” Это верно. Но, тем не менее, я бы хотел иметь еще одну возможность представиться.” 323.> Он испытывающе смотрит. 324.> Он усмехается, прежде чем встать и подойти к чайнику с кофе на плите. 325.> “Ну, Селестии здесь нет. Но Ты сможешь повторно представиться ей позже.” 326.> Неповезло. 327.> Если кобылы схожи с женщинами, тебе будет просто завоевать ее. 328.> С твоей красотой и непробиваемым походом. 329.> И тогда она убедит дорогого папочку согласиться. 330. “Ничего страшного, я нанесу ей отдельный визит. 331.> Держа кофейник свой магией, он наливает две кружки. 332.> И левитирует одну тебе. 333.> Черный. 334.> Фу. 335.> Тем не менее, ты делаешь пару глотков. 336.> И обжигаешь язык. 337.> Кофе никогда не был твой прерогативой, кофейное дыхание отпугивало дам. 338.> И вредило белизне зубов. 339.”Так, лед тронулся. Как я могу убедить вас, получить возможность просить ру…” 340.> Ты ловко поправляешь себя, но ловишь небольшой кринж. 341.”копыто вашей дочери.” 342. 343> Он закатывает глаза. 344.> “Ты сказал это так, будто я имею хоть какой-то чёртов выбор.“ 345.> Хмм? 346.> У тебя сложилось впечатление, что его нужно будет убедить. 347.> Он садиться на диван, и ты следуешь его примеру. 348.> Теперь можно не держать осанку. 349.> “Я думал есть и другие союзники которым вы могли обратиться.” 350.> Он фыркает усмехнувшись. 351.> Похоже это означает нет. 352.>”Другие нации слишком горды.” 353.> Он относиться к тебе с презрением. 354.> Он показывает жестом на герб твой семьи висящий на стене. 355.> “Даже вы отказываетесь от нормального альянса, требуя этого фарса со свадьбой.” 356.> Картина изображала бронированного рыцаря, ломающего цепи на своих запястьях. 357.> С голубем на переднем плане. 358.> И со словами “Больше никогда” написанными под ним. 359.> Это отсылало к тем временам, когда люди были порабощены. 360.> Твой прадедушка, был тем кто освободил их. 361.> Задолго до твоего рождения, конечно. 362.> Но люди яростно отождествляли себя с ним. 363. ”Вы должны понимать наш скептицизм, беря в расчет нашу историю. Мы хотим кровного родства, чтобы закрепить наш альянс.” 364.>”Народ взбунтуется, если мы рискнем, быть переданы вновь.” 365.> Мрачный взгляд овладевает его лицом. 366.> “То было уже целое столетие назад. Вашим людям пора, двигаться дальше.” 367.> Ты пожалел, что затеял эту дискуссию. 368.> Старшее поколение, заняло бы более консервативную позицию в этом вопросе. 369.> Неловкое молчание наполнило комнату. 370.> Разговор о видовой политике всегда этим заканчивался. 371.> “Ты недостоин ее, ты знаешь” 372.> Ты делаешь большой глоток кофе. 373.> Ты понятия не имеешь, чего она достойна, поэтому не можешь это прокомментировать. 374.> Но, предполагаешь, что он ассоциирует тебя с отсутствием контроля. 375.“Я думаю, что это не имеет значения. Таково мое решение.” 376.> Он ворчит. 377.> “Ты можешь, хотя бы, притвориться, что изменишься. Станешь лучше как жеребец.” 378.> Он даже не потрудился скорректировать свое высказывание. 379.> Другие виды никогда не делали этого в отношении людей. 380. 381.”Неважно верите вы или нет, я хороший человек. Селестия будет в порядке со мной. 382.> Он встретился с тобой взглядом. 383.> Это почти заставило тебя съежиться. 384.> Но ты сохранил, дипломатически нейтральное, выражение лица. 385.>” Ранее, когда ты вошел в тронный зал сегодня, от тебя пасло другой кобылой. 386.> Ты замер. 387.> Ты уже забыл о их обостренной способности различать запахи. 388.> Ты думал, что твой прыжок глубоко в фонтан избавил тебя от этого. 389.> ”Это всего лишь, доказывает, какими созданиями вы являетесь. Всегда жаждущими сношения, каждый час.” 390.> Ты почувствовал злобу бурлящую в груди. 391.> Но смог подавить ее. 392.> Хотя, он чувствовал, что должен заключить эту сделку, его злоба могла повлиять на результат. 393.> “Я буду верным для нее, когда мы поженимся. Даю слово.” 394.> Он сделал большой глоток кофе. 395.> Прежде чем, его рог зажегся. 396.> Магия уже обхватила твое горно. 397.> “Я очень в этом сомневаюсь. Но ты станешь лучше, или заплатишь. 398.> Твоя рука двинулась к мечу на поясе. 399.> Отец будет в ярости если ты нападешь на него. 400.> Но если он зайдет слишком далеко… 401.> “У нас все еще были люди, когда я был жеребенком. Несмотря на тот факт, что это было упразднено.” 402.> Магия сжималась. 403.> Дышать становилось проблематично. 404.> В ответ на это, твоя хватка сильнее сжалась на рукояти меча. 405. “Я знаю, как держать тебя в узде.” 406.> И с этим магия исчезает. 407.> “Держи это в уме.” 408.> Ты глубоко вздохнул. 409.> Его лицо приняло смиренное выражение. 410.> Ты ослабляешь хватку, которой держишь меч. 411.> Но оставляешь руку на рукояти. 412.> Просто на всякий случай. 413. 414.> “Однако, твои люди родились войнами, и это то что нам нужно прямо сейчас.” 415.> Он встал с дивана и пошел к балконному окну. 416.> Он смотрит на замковый сад. 417.> В комнате сохраняется напряженная атмосфера. 418.>”Нет никого лучше. Мы завоевали свою свободу кровью.” 419.> Он оглядывается к тебе с грустной улыбкой. 420.> “Да, вы смогли. И теперь нам нужно, чтобы вы победили драконов.” 421.> Его глаза от чего-то тускнеют. 422.> “Нашим народам будет сложно работать вместе. Многие из нас до сих пор считают людей ниже себя.” 423.> Он сново отпивает из своей кружки. 424.> Он кажется, полностью потерялся в своих мыслях. 425.> “Включая меня. И я думаю, твои люди до сих пор видят в нас преступных властителей. Возможно даже ты.” 426.> Что ж, это скорее всего верно. 427.> Но, твое личное неприятие к пони не связано с их жестокостью. 428.> Это было их высокомерие. 429.> Высокомерие, взращенное веками господства. 430.> “Тебе и моей дочери предстоит стать символами единства, иначе драконы уничтожат нас всех.” 431.> Он возвращается назад, подходит к тебе и прикладывает копыто к твоей груди. 432.> Он вкладывает в прикосновение вес, пытаясь оттолкнуть тебя, но ты сопротивляешься. 433.> Тебе нужно стать лучшим жеребцом, чем я, чтобы защитить наши страны. 434. “Я буду.” 435.> И тогда он убрал свое копыто, сделав жест в направлении балкона. 436.> 437. “Моя дочь вышла в сады, сочинять песню для вашей свадьбы. Ты можешь нанести ей визит.“ 438.> Она поет? 439.> Интересно. 440.> “Свадьба состоится завтра, мы отправимся в Кантерлот каретой, этим вечером.” 441.> Что, что? 442.> Обернувшись, он видит шок на твоем лице. 443.> “Твой отец не сказал тебе? Этот альянс нужен нам, так скоро, как это возможно.” 444.> Это тревожит. 445.> Ты надеялся, что осталось еще немного времени. 446.> Ты в действительности не осознал на сколько быстро ты попадешь в Эквестрию. 447.> Но это имело смысл, ты был вторым принцем. 448.> Селестия была правителем своей страны. 449.”Я буду готов.” 450.> “Хорошо.Теперь иди и представься заново перед ней.” 451.> Надеюсь с ней ситуация будет проще. 452.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.