Часть 8
18 апреля 2024 г. в 14:19
Примечания:
Давно меня не было в уличных гонках.
3489 .--------------------------------------------------------
3490 .
3491 .> Когда песок осел, ты смог увидеть происходящий хаос.
3492 .> Пони бегали, как сумасшедшие.
3493 .> Арена была уничтожена.
3494 .> Все, кроме тебя, снесло в кучу у дальней стены.
3495 .> За исключением…
3496 .> Всех человеческих тел, что ты видел.
3497 .> Ты был благодарен за это.
3498 .> Но это решение казалось тебе странным.
3499 .> Многие пони прыгают на арену с трибун и бегут к открытым клеткам.
3500 .> Может там есть выход о котором ты не знаешь.
3501 .> Но не похоже, что они просто хотят спрятаться за углом
3502 .> И ты видишь, как плеяда Королевской стражи бежит за ними.
3503 .> Стражи было, пожалуй даже больше чем самих зрителей.
3504 .> Это была чертова военная интервенция.
3505 .> Стражники движутся с точностью и грацией.
3506 .> Отслеживали и обезвреживали, каждого пони.
3507 .> Связывая их магией и кладя мордой в пол.
3508 .> Повернув голову, чтобы лучше видеть, ты замечаешь как странно выглядели зрители.
3509 .> Ты не мог точно различить этого ранее, но сравнивая сейчас стражу и зрителей…
3510 .> Эти пони с головы до копыт, блестели.
3511 .> Не самом деле, они буквально искрились.
3512 .> На фоне тусклого блеска мундиров, королевской стражи
3513 .> Еще больше странностей.
3514 .> Ты никогда не видел пони похожих на этих.
3515 .> Ты слышишь слышишь тяжелую поступь копыт, приближающуюся сзади.
3516 .> У тебя было три догадки, относительно того кто это был, учитывая голос который ты слышал ранее.
3517 .> Ты попытался посмеяться над этим.
3518 .> Но из этого выходит только хриплый кашель.
3519 .” Безупречный выбор момента .”
3520 .> Ты с трудом перекатываешься на спину, чтобы посмотреть на нее.
3521 .> Селестия.
3522 .> В каких-то довольно впечатляюще выглядящих доспехах.
3523 .> Почему-то ты не можешь заставить себя злиться на нее.
3524 .> “Помолчи”
3525 .> Слова брошенные уверенным, но в тоже время измученным тоном.
3526 .> Черт.
3527 .> Она выглядит хуже некуда.
3528 .> Тяжелые мешки под глазами.
3529 .> Кровь обильно текла у нее из носа.
3530 .> Но она все еще имела иконически устрашающий вид.
3531 .> Рядом с ней стоит единорог в красной робе.
3532 .> На самом деле, ты видишь некоторое количество таких же, распределенных среди войска.
3533 .> Они прибыли для поддержания связи с некоторыми зрителями.
3534 .
3535 .” Кто он..?”
3536 .> Ты чувствуешь магию вокруг своего рта.
3537 .> “Я сказала тебе помолчать. Ты навредишь себе еще больше.”
3538 .> Хмм.
3539 .> Похоже она не в настроении для шуток.
3540 .> Это было то, в чем ты сейчас отчаянно нуждался.
3541 .> Мрачность реальности повисла над тобой, учитывая обстоятельства.
3542 .> И тебе крайне хотелось от этого отвлечься.
3543 .> Но ты подозреваешь, что не можешь этого сделать.
3544 .> Селестия прячет слезы, отвернувшись и склонив свой взгляд к пони стоящему рядом с ней.
3545 .> “Ты нужен мне, чтобы доставить его обратно в столицу, и позаботился о его состоянии. Немедленно.“
3546 .> Пони в красной робе кивнул и окликнул остальных.
3547 .> Пока он собирает их, Селестия опускается на колени рядом с тобой.
3548 .> Исследуя твои раны.
3549 .> “Во имя создателя, во что же ты ввязался…”
3550 .> Ты ввязался?
3551 .> Она думает что это твой выбор?
3552 .> Она с ума сошла?
3553 .> Это сделала ее стража.
3554 .> С ее ведома!
3555 .> …
3556 .> И теперь, все становиться на свои места.
3557 .> Ей надо сохранить лицо.
3558 .> Большинство стражников должны ничего не знать.
3559 .> Поэтому ей надо играть на публику.
3560 .> Они и не подозревают, что она приложила к этому руку.
3561 .> Копыто...
3562 .> Копыто каждого из них.
3563 .> Вот почему она не позволила тебе говорить.
3564 .> “Все будет впорядке. Я… я скоро мы снова увидимся в Кантерлоте.”
3565 .> Так она говорит что ты вернешься - туда.
3566 .> Восхитительно.
3567 .> И рискованно, с ее стороны.
3568 .> Оставлять тебя, без ее контроля.
3569 .> Хотя, ты сомневаешься, что из пони тебе поверят.
3570 .> И у тебя нет способа сбежать на родину.
3571.> Она должна иметь какой-то план наготове…
3572 .> “ И Анонимус…”
3573 .> “Когда я вернусь, нам предстоит долгий разговор. “
3574 .> Она охуенно права.
3575 .> У вас будет дьявольски интересная дискуссия.
3576 .> И ей лучше бы иметь чертовски хорошее объяснение.
3577 .> Для всего этого бардака.
3578 .
3579 .> Пони довольно быстро собрались и окружили тебя.
3580 .> Как только их рога начали светиться ты почувствовал, как магия обволакивает тебя.
3581 .> “Берегите его. И не дайте ему навредить себе еще хуже, чем он уже навредил.”
3582 .> Навредил себе.
3583 .> Возмущение клокочет в твоей груди.
3584 .> Но ты не можешь выразить его словами.
3585 .> “Да, ваше высочество.”
3586 .> Магия вокруг твоего рта рассеялась.
3587 .> Но твои легкие с трудом пропускают воздух.
3588 .> Ты думаешь, что они были повреждены твоими же сломанными ребрами.
3589 .> В итоге, ты чувствуешь, как сводит живот.
3590 .> Это сопровождается давлением, растущем в груди.
3591 .> И твой взор поглощает ослепительная белизна.
3592 .> Это проходит спустя секунду.
3593 .> Но ты чувствуешь тошноту, когда твое зрение возвращается.
3594 .> Чувство с которым ты стал слишком близок за последние дни.
3595 .> Ты смотрел на ясное небо.
3596 .> И лица твоих сопровождающих.
3597 .> У половины из них кровотечение.
3598 .> Из носа.
3599 .> Морды?
3600 .> Неважно.
3601 .> Также, как у Селестии.
3602 .> Ты на момент задумываешься почему это произошло, как поднимается суматоха.
3603 .> Осторожно, тебя левитируют в магической хватке.
3604 .> и они начинают перемещать тебя.
3605 .> Твой эскорт, приказывает всем уйти с дороги.
3606 .> Это все чувствовалось невероятно сюрреалистичным.
3607 .> Почему ты все еще в сознании…
3608 .> Ты едва мог дышать.
3609 .> Твое тело было обессилено.
3610 .> Несомненно, в большой степени из-за кровопотери.
3611 .> Но ты, похоже, все еще не можешь провалиться в целительное беспамятство.
3612 .> Это было любопытно.
3613 .> Ты мог полностью ощутить все тебя окружающее, несмотря на истощение.
3614 .> Ты почувствовал, как тебя аккуратно положили на кровать.
3615 .> Скорее даже, на больничную койку.
3616 .> Ты так посчитал, потому что вокруг все было белым.
3617 .> Ты надеешься, что тебе не придется долго здесь оставаться.
3618 .
3619 .> Очаровательно, оказалось ты не можешь ни с кем общаться.
3620 .> Даже полностью лишен возможности двигаться.
3621 .> Когда они пытались погрузить тебя в сон, у них не вышло.
3622 .> Их магия не работала.
3623 .> Их лекарства не работали.
3624 .> Изнеможение накатывало с новой силой.
3625 .> Но ты все еще не мог спать.
3626 .> От этого тебе было не по себе.
3627 .> Лежишь там, отчаянно надеясь на сон, который никогда не наступит.
3628 .> Они говорят - что-то может болеть.
3629 .> И как им жаль, что ты находишься в сознании пока они работают.
3630 .> И другие подобные фразы.
3631 .> Магия обволакивала тебя вокруг груди.
3632 .> Перестраивая плоть и кости.
3633 .> Но ты не чувствовал боли.
3634 .> Ни единого оттенка.
3635 .> Что-то было не так.
3636 .> После курса лечения, дышать свободнее стало гораздо легче.
3637 .> Лишнюю кровь выкачали из легких иглой.
3638 .> Ты высоко ценил это улучшение.
3639 .> Пока не чувствовал боль от такого вмешательства…
3640 .> Дискомфорт конечно присутствовал.
3641 .> Будто каждый вздох давался с трудом.
3642 .> Ты уже раздумывал, как тебе управлять дыханием в этот промежуток времени.
3643 .> Но это не единственные странности.
3644 .> Ты также пытался вообразить сколько ты уже здесь находишься.
3645 .> Солнце зависло в одном положении.
3646 .> Но, по меньшей мере, прошли часы.
3647 .> Что-то было не так.
3648 .> Солнце еще не разу не прекращало свое движение.
3649 .> Что-то плохое могло случиться с Селестией.
3650 .> Инстинктивно ты чувствовал, что тебе нужно найти ее.
3651 .> Чтобы защитить.
3652 .> Не смотря на то что она сделала.
3653 .> Бросить тебя к этим монстрам.
3654 .> Она должна была знать, когда стража атаковала тебя.
3655 .> Ты все еще мог чувствовать ее эмоции время от времени.
3656 .> Она должна была почувствовать твой страх.
3657 .> И она проигнорировала его.
3658 .> Но ты все еще чувствовал, что тебе надо найти ее.
3659 .> Неважно.
3660 .> Ты все равно не можешь двигаться.
3661 .> Даже если твои раны исцелились, ты полностью истощен.
3662 .> И не способен восстановиться, твои мышцы при смерти от этой бессонницы.
3663 .> Считаеться ли это бессонницей, если ты чувствуешь усталость?
3664 .> Ты посмотрел на часы, висящие на стене.
3665 .> Они тик-такают.
3666 .> Ты прикидываешь, как много пройдет времени пока Селестия восстановиться.
3667 .> Ваша дискуссия точно, будет интересной.
3668 .
3669 .------------------------------------------
3670 .
3671 .> В конце концов, солнце двинулось к горизонту.
3672 .> Внезапно.
3673 .> Очевидно то что мешало Селестии это сделать, было устранено.
3674 .> Ты размышлял над тем, сколько времени это у нее займет, прежде чем она вернется в Кантерлот.
3675 .> Больница уже давно опустела.
3676 .> Ты все еще бодрствовал.
3677 .> Не смотря на истощение.
3678 .> Свечение пропало с твоего пера.
3679 .> Ты размышлял, обдумывая произошедшее, объясняется ли свечение близостью к другому носителю.
3680 .> Когда ты был на свадьбе, оно довольно сильно светилось.
3681 .> Но ты видел других пони с такими-же амулетами.
3682 .> И они не светились.
3683 .> Возможно это особенность связана с тем, что она аликорн.
3684 .> Твой разум перебрал еще несколько различных домыслов за эти несколько часов.
3685 .> Доктор долго пытался помочь тебе заснуть.
3686 .> Но не смотря на все предпосылки, ты не смог.
3687 .> Они предположили, что за эти стоит сильная магия.
3688 .> Но они не смогли определить ее источник.
3689 .> Как они сказали, это не может быть магией гармонии.
3690 .> Это было…
3691 .> Тревожно.
3692 .> Если ты больше никогда не сможешь заснуть…
3693 .> Это будет довольно иронично.
3694 .> Ты не только потеряешь лучшую часть дня.
3695 .> И следующую за ней лучшую часть ночи.
3696 .> Ты потеряешь ту часть твоего моциона, что составляла формулу твоей красоты.
3697 .> Хотя, ты думаешь, что ее часть ты уже утратил.
3698 .> Массивная повязка, облегая проходит через середину твоей головы.
3699 .> Идеально скрывая порез проходящий наискось по твоему лицу.
3700 .> Ты хочешь снять ее.
3701 .> И найти зеркало.
3702 .> Чтобы, как следует осмотреть повреждения.
3703 .> Но из-за истощения ты не можешь поднять свои руки.
3704 .> В бессмысленном ожидании, ты снова смотришь на часы.
3705 .> Немного перевалило за час ночи.
3706 .> ТИК
3707 .> ТОК
3708 .> Пора бы сойти с ума.
3709 .
3710 .> Это продолжалось еще час.
3711 .> Тик.
3712 .> Ток.
3713 .> Ты заметил и посчитал все точки на потолке.
3714 .> Ты не смог зайти дальше 120, прежде чем начать сомневаться, что посчитал точку дважды.
3715 .> И начал заново.
3716 .> Ты задумался чем сейчас занимается твоя семья.
3717 .> Они вообще знают о твоем похищении.
3718 .> Наверное нет, ты думаешь Селестия придержала эту инфу.
3719 .> Возможно, она этого и не делала.
3720 .> Возможно, это своего рода публичная уловка.
3721 .> Принц был похищен в ночь свадьбы.
3722 .> Выброшен в смертельно опасном месте.
3723 .> Только, чтобы быть спасенным вовремя бросившейся принцессой.
3724 .> Без сомнения, захватывающая история.
3725 .> Граждане бы схавали.
3726 .> Боги, теперь ты сочиняешь теории заговора.
3727 .> Хотя, учитывая обстоятельства.
3728 .> Тебе, надо попытаться очистить голову.
3729 .> Придумывание обвинений, в адрес Селестии до добра не доведет.
3730 .> Ты получишь свои ответы, когда убьешь время.
3731 .> Ты надеешься.
3732 .> Она не показалась тебе особо подозрительной.
3733 .> Но если бы она не была подозрительной, ты бы об этом не задумался.
3734 .> Ты глазами окинул комнату.
3735 .> На столе лежит яблоко.
3736 .> Стандартная практика для больничной палаты.
3737 .> Яблоко так и звало тебя.
3738 .> А ты вожделел его.
3739 .> Но твое тело не в состоянии тебе помочь.
3740 .> Прости друг.
3741 .> Я подвел тебя.
3742 .> Скука заела до глубины души.
3743 .> ТИК
3744 .> ТАК
3745 .> И когда ты наконец подумал, что больше этого не вынесешь.
3746 .> Когда, пришла мысль, что было бы действительно неплохо сойти с ума..
3747 .> Голос пронзил тишину.
3748 .> “С добрым утром, мой принц.”
3749 .
3750 .> Ты узнал голос.
3751 .> Он был дружелюбен.
3752 .> Этот медово сладкий женский голос.
3753 .> Он пытался защитить тебя, когда пони тебя клеймили.
3754 .> Он пытался защитить тебя на протяжении всего этого времени.
3755 .> Хотя и потерпел неудачу.
3756 .> Ты не мог покрутить головой, чтобы понять откуда исходит голос.
3757 .> Но ты мог слышать, как та что говорит, приближается.
3758 .> До тех пор, пока не почувствовал ее дыхание на своей щеке.
3759 .> “Что они с тобой сделали…”
3760 .> Ты хотел ответить.
3761 .> Но все что ты смог выдавить из себя, это слабый стон.
3762 .> Серое копыто ложится на твои губы.
3763 .> “Погоди, позволь мне помочь.”
3764 .> Ты видишь свечение своим периферическим зрением.
3765 .> И чувствуешь прилив сил.
3766 .> Ты открываешь рот, и слова свободно слетают с языка.
3767 . ”Спасибо..”
3768 .> Ну конечно, ты слышишь охриплость в своем голосе.
3769 .> Естественно тебе было не чем смочить горло.
3770 .> Ведь капельница удовлетворяла твою потребность в жидкости.
3771 .> “Это честь для меня, мой принц, я желаю только лучшего для вас.”
3772 .> До ужаса милая персона.
3773 .> Но ты не знаешь кто это.
3774 .> Используя свои новоприобретенные силы ты пытаешься подняться.
3775 .> Но твое тело еще не достаточно исцелилось.
3776 .> И ты падаешь обратно на подушки.
3777 .> Вместо этого ты поворачиваешь голову вправо.
3778 .> Там стоит великолепно выглядящая эквестрийка.
3779 .> Единорог.
3780 .> Серебряная грива. Темно серая шерсть.
3781 .> Самое красивое бирюзовые глаза. (здесь используется слово teal, возможна ошибка с цветом. Тоже самое слово было выше, в прошлой главе, по идее это же слово обозначает “чирок” - озерную утку, поэтому возможно в прошлый раз было переведено, как темно зеленый, у них оперение, как раз такого цвета. Вы меня поняли, читаем дальше Т_Т )
3782 .> Хотя выглядели они необычно.
3783 .> Ты ощутил себя, как буд-то должен что-то помнить об этих глазах…
3784 .> Но мысль ускользнула от тебя
3785 . “Я не припоминаю твоего имени.”
3786 .> Эта фраза вызывает боль в горле.
3787 .> Но ты хочешь это знать.
3788 .> “Мое имя Найтмер, принц Анонимус. Я… Я хочу помочь вам, всем чем смогу.”
3789 .> Найтмер.
3790 .> Это имя звучит знакомо.
3791 .> Но где же ты мог его слышать…
3792 .
3793 .> “Что ж, Найтмер. Я в большом долгу перед тобой”
3794 .> Она смеется.
3795 .> И краснеет.
3796 .> Закрывая лицо копытом.
3797 .> “Вы ничего не должны мне. Мне в удовольствие помочь вам противостоять этим монстрам.”
3798 .> Ты повел бровью в ответ на это.
3799 .> Разве она не….
3800 .> Лучше аккуратно разыграть ответ.
3801 . “Этим монстрам?”
3802 .> Она вздыхает.
3803 .> И выглядит поникшей.
3804 .> “Мой народ, Я.. я видела тьму внутри них. Я хочу помочь. ТЫ не заслужил этого.”
3805 .> Она права.
3806 .> Ты не заслужил этого.
3807 .> Но…
3808 .> Если ты собираешься иметь с этим дело…
3809 . “Приятно осознавать, что у тебя есть союзник в кромешной тьме.”
3810 .> Ты выдвинул свою здоровую руку, чтобы похлопать ее по плечу.
3811 .> И она улыбнулась тебе в ответ.
3812 .> Острые зубы…
3813 .> Как странно.
3814 .> “Я просто хотела убедиться, что с тобой все впорядке… Я чувствую Магию Селестии внутри тебя.”
3815 .> Что?
3816 .> Ее магия…
3817 .> “Она все еще в тебе. Это заклинание создано, чтобы блокировать сон.
3818 .> Зачем бы ей…
3819 .> Если она только не хочет свести тебя с ума.
3820 .> Изоляция и такой уровень истощения могли бы привести к чему-то подобному.
3821 .> “Я… я могу снять его для тебя, если ты хочешь.
3822 .> Посмотрев ей в глаза, тебе показалось, что она сочувствует тебя больше все на свете.
3823 .> Без сомнения ты выглядел жалко прямо сейчас.
3824 .> Это большая удача, что она все еще хочет помочь.
3825 . “ С радостью приму твою помощь. Но…”
3826 .> Ты словно заглядываешь в ее глаза.
3827 .> Ты чувствуешь ее волнение.
3828 .> Интересно почему…
3829 . “Мне может понадобиться твоя помощь и в будущем… Я не знаю, как пользоваться магией.”
3830 .> Она улыбается.
3831 .> И прикасается к твоей щеке копытом.
3832 .> “Я с радостью буду защищать тебя от нее.”
3833 .> Она приблизилась к твоему уху.
3834 .> Ее горячее дыхание ощущается божественным прикосновением к твоей коже.
3835 .> “Я помогу тебе во всем, что тебе понадобится. “
3836 .> Эти слова, будто освобождают тебя.
3837 .> Так чарующе…
3838 .> “Засыпай…”
3839 .> И с этим твое сознание покидает тебя.
3840 .
3841. —----------------------------------
3842 .
3843 .> Тяжелый удар раздался в зале.
3844 .> Корона из чистого золота теперь лежит на земле.
3845 .> Закатившаяся в дальнюю часть комнаты.
3846 .> Черногривый жеребец летит по скользкому полу.
3847 .> Распластавшись кучей мусора перед кристальным троном.
3848 .> Сверкающим кристальным троном.
3849 .> Ты Селестия.
3850 .> И ты хочешь преподать ему урок.
3851 .”Ты найдешь тех кто ответственен за это.И они понесут свое наказание. Ты все понял Стралайт?”
3852 .> Император Сомбер Старлайт.
3853 .> Правитель кристальной империи.
3854 .> В действительности маленький город у северных границ Эквестрии.
3855 .> Вассал эквестрийской короны.
3856 .> Тот кто очевидно не желал подчиняться Власти короны.
3857 .> “Ты… ты не можешь… Мы отдельный народ! У тебя здесь нет власти!”
3858 .> Мягко, твоя магия обхватывает его шею.
3859 .> И притягивает.
3860 .> Пока его лицо не встречается с твоим.
3861 .“Ты не кристальный пони. Ты здесь только потому, что на то была моя воля. И ты исчезнешь отсюда, если я этого пожелаю. Ты меня понял?”
3862 .> Он хочет казаться озлобленным.
3863 .> Ты знаешь, что он хочет возмутиться.
3864 .> Сказать тебе, что он такого не потерпит.
3865 .> Но страх превалирует над ним.
3866 .> Он не может скрыть его в своих глазах.
3867 .> “Да.. принцесса. Я снесу все бойцовские арены.”
3868 .> Ты не любишь поступать так, как сейчас.
3869 .> Но иногда это необходимо.
3870 .> Некоторые пони понимают только язык силы.
3871 .> Ты отпускаешь его.
3872 .> С твоего уровня глаз он падает вниз, два фута, на твердый пол.
3873 .> Падение выбивает из его легких воздух.
3874 . “ Это хорошо что мы пришли к взаимопониманию. Я размещу здесь гарнизон.”
3875 .> Он с трудом пытается подняться.
3876 .> И ты кладешь копыто на его голову.
3877 .> Он замирает.
3878 .> И остается на коленях
3879 . “Они свяжутся со мной чтобы доложить о твоем прогрессе. Не подведи меня снова, Старлайт.”
3880 .> Он хнычет.
3881 .> Твоя работа здесь закончена.
3882 .> Теперь…
3883 .> Надо вернуться к мужу.
3884 .
3885 .> Когда ты вышла из кристального дворца, ты попыталась напитать заклинание телепортации.
3886 .> Но быстро почувствовала, как тело пронизывает усталость.
3887 .> Ранее левитация вполне была тебе по силам…
3888 .> Учитывая, что ты суммарно телепортировала весь военный состав через всю страну…
3889 .> И затем поддержала движение светила, как только тебя хватило на это сил.
3890 .> Твоя магия истощилась.
3891 .> “Ваше высочество”
3892 .> Одетый в синюю мантию жеребец преклонился перед тобой.
3893 .> Один из твоих боевых магов.
3894 .> Он поднялся и теперь следует рядом, потому что ты продолжаешь двигаться по направлению из города.
3895 .> Несколько местных жителей выходят на улицу.
3896 .> Кристальные пони были впечатляющим сообществом.
3897 .> Их здания были построены из сильно сконцентрированной и аккуратно переплетенной магии.
3898 .> Все это выглядит, кристаллический.
3899 .> Удивительно, учитывая все это они имеют только несколько единорогов в своих рядах.
3900 .> Почти все представители - Земнопони.
3901 .> Но всего нескольких недостаточно, чтобы быть независимой нацией.
3902 .> Они будут тут же захвачены если ты откажешься от их вассальной присяги.
3903 .> в конце концов, для всех они лакомый кусочек.
3904 .> Богаты ресурсами, но слабы на военном поприще.
3905 .> Цель для захвата, любого имеющего силу.
3906 .> Это…
3907 .> Ты чувствовала себя …
3908 .> Так что еще чуть- чуть и могла сорваться. Отозвать присягу.
3909 .> Увидеть их страдания.
3910 .> Было ясно, что в их венах все еще теплиться жестокость.
3911 .> Учитывая то, что они сделали с твоим принцем.
3912 .> С твоим человеком.
3913 .> Э.
3914 .> Мужем.
3915 .> Они попытались убить его.
3916 .> Это было бы честно, даже справедливо, наказать их, лишив твоей защиты.
3917 .> Но ты отвергаешь эту идею.
3918 .> Это была бы мелкая месть.
3919 .> И ты ставишь себя выше таких поступков.
3920 .> К тому же, ты уверена, что многие пони не причастны к этому.
3921 .> Здесь живут тысячи пони.
3922 .> Только восемьдесят было задержано на арене.
3923 .> Хотя, возможно кто-то сбежал.
3924 .> Ты надеешься, что Старлайт сможет их выследить.
3925 .> И предать правосудию.
3926 .
3927 .> К тому времени, как ты достигла края города, оставшаяся часть твоего батальона собралась вокруг.
3928 .> В твоем распоряжении еще три боевых мага.
3929 .> С примерно одной сотней рыцарей.
3930 .> Остальные маги вернулись в Кантерлот вместе с Ананимусом.
3931 .> Те, что остались попадут неизвестно куда потому-то у них не хватит магии на столь дальний телепорт.
3932 .> Пожалуй это означает, что придется воспользоваться более классическим методом перемещения.
3933 . “Я собираюсь отправиться в полет назад. Я хочу, чтобы девяносто бойцов осталось здесь и установило гарнизон, Старбёрст.”
3934 .> Она поднимается и кивает.
3935 .> Ты левитируешь маленький, золотой, искусно выполненный значок из своих седельных сумок.
3936 .> И отдаешь его ей.
3937 . “Я свяжусь с тобой через него. Ты проследишь, за выполнением поставленных условий, по ликвидации работорговли. “
3938 .> “ Как прикажете.”
3939 .> Ты знаешь что можешь на нее положиться.
3940 .> Старбёрст всегда была надежным союзником.
3941 . ” А теперь, что касается тебя Близзард. Я хочу, чтобы ты возглавил батальон, который вернулся назад в Кантерлот. Я полечу вперед.”
3942 .> Он резво отсалютовал тебе.
3943 .> Он все еще был еще немного зелен.
3944 .> Но единороги лучше всего подходят для командования.
3945 .> …
3946 .> Ты надеешься, что в данном случае это не расизм.
3947 .> Ты шелестишь своими крыльями.
3948 .> На твой взгляд, они слишком часто чешутся.
3949 .> Ты понятия не имеешь, как за ними ухаживать.
3950 .> Но спросить у кого-то слишком смущает.
3951 .> Вместе с этим, ты как бы… не очень хорошо держишься в воздухе
3952 .> У тебя уже все хорошо и стабильно получается и все такое.
3953 .> Но тебе все еще не хватает выносливости.
3954 .> И немного скорости.
3955 .> Что означает много остановок на отдых.
3956 .> По правде говоря, это все еще гораздо быстрее чем бежать рысью.
3957 .> И ты отчаянно хотела вернуться.
3958 .> Чтобы сново увидеть его.
3959 .> Ваша связь разрывала тебе сердце, с тех пор как он пропал.
3960 .> Ты задумывалась, чувствовал ли он тоже самое.
3961 .> Сомнительно, как ты полагаешь.
3962 .> Иначе он бы не сбежал
3963 .> Ты надеешься, что он ввязался в это не намеренно…
3964 .> В некотором смысле, это было попыткой суицида.
3965 .> Но тебе за всю жизнь не понять, как он смог преодолеть вашу связь.
3966 .> Это не давало тебе спать по ночам, последние полторы недели.
3967 .> С тех пор, как он пропал.
3968 .
3969 .> Преодолев границу, ты с высоты смотришь на долину.
3970 .> Долину идущую, вдоль границы кристальной империи.
3971 .> На горизонте виднеется снежная буря.
3972 .> Главная ценность империи.
3973 .> Уникальная особенность империи выживать в таких условиях.
3974 .> Это будет болезненно, вернуться в Кантерлот пройдя через все это.
3975 .> Но ты знаешь, что сможешь сделать это.
3976 .> Ты кобылка крутая.
3977 .> И к тому же на задании.
3978 .> Ты расправила свои крылья, и нырнула прямо в ущелье.
3979 .> Дав ветру наполнить их, и стремительно рванула вперед.
3980 .> Таким образом, просто было получить свободное ускорение.
3981 .> Твои наставники передали тебе все виды трюков, которые позволяют уменьшить нагрузку на крылья.
3982 .> Но тебе еще многому предстоит научиться.
3983 .> Ты ловко скорректировала положение крыльев, чтобы начать двигаться вверх.
3984 .> И пулей вылетела из ущелья.
3985 .> И преодолела барьер Кристального сердца.
3986 .> Попав прямо в снежную бурю.
3987 .> Холод немедленно проник прямо через твою шерсть.
3988 .> А снег начал мешать парить твоим крылья
3989 .> Но один сильный взмах очистил их.
3990 .> Этой ночью ты сможешь вернуться в Кантерлот.
3991 .> Если предположить, что ты сможешь продержаться до города не останавливаясь на сон, для отдыха.
3992 .> Ты надеешься, что сможешь выдержать это.
3993 .> Потому что альтернатива…
3994 .> Выдержать эту душевную боль…
3995 .> Что было гораздо гораздо серьезнее.
3996 .> Ты надеешься, что в этот раз тебе удастся уговорить анонимуса остаться.
3997 .> Чтобы вы не бежали от проблем, от ваших проблем.
3998 .> Он может увидеть свет.
3999 .> Потому что, если бы не мог …
4000 .> Ты и представить себе не можешь, как бы тебе было тяжело.
4001 .> Вам обоим..
4002 .> Ваша связь - это навсегда.
4003 .> И ты не уверена, сможешь ли ты справиться с этими чувствами до конца.
4004 .> Ты могла чувствовать его страх за тысячи миль.
4005 .> Его боль.
4006 .> Ты не смогла смириться с этой разлукой.
4007 .> Ты была уверена
4008 .> Ты убеждала себя, что тебе удастся завоевать его сердце.
4009 .> Осталось только сгладить ситуацию.
4010 .> Все будет в порядке.
4011 .
4012 . —----------------------------------------------------
Примечания:
Ничего не обещаю, но знайте что перевод продолжается.