ID работы: 13033661

Принц Анон и юная Селестия

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
29
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 88 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 14 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
Примечания:
3489 .-------------------------------------------------------- 3490 . 3491 .> Когда песок осел, ты смог увидеть происходящий хаос. 3492 .> Пони бегали, как сумасшедшие. 3493 .> Арена была уничтожена. 3494 .> Все, кроме тебя, снесло в кучу у дальней стены. 3495 .> За исключением… 3496 .> Всех человеческих тел, что ты видел. 3497 .> Ты был благодарен за это. 3498 .> Но это решение казалось тебе странным. 3499 .> Многие пони прыгают на арену с трибун и бегут к открытым клеткам. 3500 .> Может там есть выход о котором ты не знаешь. 3501 .> Но не похоже, что они просто хотят спрятаться за углом 3502 .> И ты видишь, как плеяда Королевской стражи бежит за ними. 3503 .> Стражи было, пожалуй даже больше чем самих зрителей. 3504 .> Это была чертова военная интервенция. 3505 .> Стражники движутся с точностью и грацией. 3506 .> Отслеживали и обезвреживали, каждого пони. 3507 .> Связывая их магией и кладя мордой в пол. 3508 .> Повернув голову, чтобы лучше видеть, ты замечаешь как странно выглядели зрители. 3509 .> Ты не мог точно различить этого ранее, но сравнивая сейчас стражу и зрителей… 3510 .> Эти пони с головы до копыт, блестели. 3511 .> Не самом деле, они буквально искрились. 3512 .> На фоне тусклого блеска мундиров, королевской стражи 3513 .> Еще больше странностей. 3514 .> Ты никогда не видел пони похожих на этих. 3515 .> Ты слышишь слышишь тяжелую поступь копыт, приближающуюся сзади. 3516 .> У тебя было три догадки, относительно того кто это был, учитывая голос который ты слышал ранее. 3517 .> Ты попытался посмеяться над этим. 3518 .> Но из этого выходит только хриплый кашель. 3519 .” Безупречный выбор момента .” 3520 .> Ты с трудом перекатываешься на спину, чтобы посмотреть на нее. 3521 .> Селестия. 3522 .> В каких-то довольно впечатляюще выглядящих доспехах. 3523 .> Почему-то ты не можешь заставить себя злиться на нее. 3524 .> “Помолчи” 3525 .> Слова брошенные уверенным, но в тоже время измученным тоном. 3526 .> Черт. 3527 .> Она выглядит хуже некуда. 3528 .> Тяжелые мешки под глазами. 3529 .> Кровь обильно текла у нее из носа. 3530 .> Но она все еще имела иконически устрашающий вид. 3531 .> Рядом с ней стоит единорог в красной робе. 3532 .> На самом деле, ты видишь некоторое количество таких же, распределенных среди войска. 3533 .> Они прибыли для поддержания связи с некоторыми зрителями. 3534 . 3535 .” Кто он..?” 3536 .> Ты чувствуешь магию вокруг своего рта. 3537 .> “Я сказала тебе помолчать. Ты навредишь себе еще больше.” 3538 .> Хмм. 3539 .> Похоже она не в настроении для шуток. 3540 .> Это было то, в чем ты сейчас отчаянно нуждался. 3541 .> Мрачность реальности повисла над тобой, учитывая обстоятельства. 3542 .> И тебе крайне хотелось от этого отвлечься. 3543 .> Но ты подозреваешь, что не можешь этого сделать. 3544 .> Селестия прячет слезы, отвернувшись и склонив свой взгляд к пони стоящему рядом с ней. 3545 .> “Ты нужен мне, чтобы доставить его обратно в столицу, и позаботился о его состоянии. Немедленно.“ 3546 .> Пони в красной робе кивнул и окликнул остальных. 3547 .> Пока он собирает их, Селестия опускается на колени рядом с тобой. 3548 .> Исследуя твои раны. 3549 .> “Во имя создателя, во что же ты ввязался…” 3550 .> Ты ввязался? 3551 .> Она думает что это твой выбор? 3552 .> Она с ума сошла? 3553 .> Это сделала ее стража. 3554 .> С ее ведома! 3555 .> … 3556 .> И теперь, все становиться на свои места. 3557 .> Ей надо сохранить лицо. 3558 .> Большинство стражников должны ничего не знать. 3559 .> Поэтому ей надо играть на публику. 3560 .> Они и не подозревают, что она приложила к этому руку. 3561 .> Копыто... 3562 .> Копыто каждого из них. 3563 .> Вот почему она не позволила тебе говорить. 3564 .> “Все будет впорядке. Я… я скоро мы снова увидимся в Кантерлоте.” 3565 .> Так она говорит что ты вернешься - туда. 3566 .> Восхитительно. 3567 .> И рискованно, с ее стороны. 3568 .> Оставлять тебя, без ее контроля. 3569 .> Хотя, ты сомневаешься, что из пони тебе поверят. 3570 .> И у тебя нет способа сбежать на родину. 3571.> Она должна иметь какой-то план наготове… 3572 .> “ И Анонимус…” 3573 .> “Когда я вернусь, нам предстоит долгий разговор. “ 3574 .> Она охуенно права. 3575 .> У вас будет дьявольски интересная дискуссия. 3576 .> И ей лучше бы иметь чертовски хорошее объяснение. 3577 .> Для всего этого бардака. 3578 . 3579 .> Пони довольно быстро собрались и окружили тебя. 3580 .> Как только их рога начали светиться ты почувствовал, как магия обволакивает тебя. 3581 .> “Берегите его. И не дайте ему навредить себе еще хуже, чем он уже навредил.” 3582 .> Навредил себе. 3583 .> Возмущение клокочет в твоей груди. 3584 .> Но ты не можешь выразить его словами. 3585 .> “Да, ваше высочество.” 3586 .> Магия вокруг твоего рта рассеялась. 3587 .> Но твои легкие с трудом пропускают воздух. 3588 .> Ты думаешь, что они были повреждены твоими же сломанными ребрами. 3589 .> В итоге, ты чувствуешь, как сводит живот. 3590 .> Это сопровождается давлением, растущем в груди. 3591 .> И твой взор поглощает ослепительная белизна. 3592 .> Это проходит спустя секунду. 3593 .> Но ты чувствуешь тошноту, когда твое зрение возвращается. 3594 .> Чувство с которым ты стал слишком близок за последние дни. 3595 .> Ты смотрел на ясное небо. 3596 .> И лица твоих сопровождающих. 3597 .> У половины из них кровотечение. 3598 .> Из носа. 3599 .> Морды? 3600 .> Неважно. 3601 .> Также, как у Селестии. 3602 .> Ты на момент задумываешься почему это произошло, как поднимается суматоха. 3603 .> Осторожно, тебя левитируют в магической хватке. 3604 .> и они начинают перемещать тебя. 3605 .> Твой эскорт, приказывает всем уйти с дороги. 3606 .> Это все чувствовалось невероятно сюрреалистичным. 3607 .> Почему ты все еще в сознании… 3608 .> Ты едва мог дышать. 3609 .> Твое тело было обессилено. 3610 .> Несомненно, в большой степени из-за кровопотери. 3611 .> Но ты, похоже, все еще не можешь провалиться в целительное беспамятство. 3612 .> Это было любопытно. 3613 .> Ты мог полностью ощутить все тебя окружающее, несмотря на истощение. 3614 .> Ты почувствовал, как тебя аккуратно положили на кровать. 3615 .> Скорее даже, на больничную койку. 3616 .> Ты так посчитал, потому что вокруг все было белым. 3617 .> Ты надеешься, что тебе не придется долго здесь оставаться. 3618 . 3619 .> Очаровательно, оказалось ты не можешь ни с кем общаться. 3620 .> Даже полностью лишен возможности двигаться. 3621 .> Когда они пытались погрузить тебя в сон, у них не вышло. 3622 .> Их магия не работала. 3623 .> Их лекарства не работали. 3624 .> Изнеможение накатывало с новой силой. 3625 .> Но ты все еще не мог спать. 3626 .> От этого тебе было не по себе. 3627 .> Лежишь там, отчаянно надеясь на сон, который никогда не наступит. 3628 .> Они говорят - что-то может болеть. 3629 .> И как им жаль, что ты находишься в сознании пока они работают. 3630 .> И другие подобные фразы. 3631 .> Магия обволакивала тебя вокруг груди. 3632 .> Перестраивая плоть и кости. 3633 .> Но ты не чувствовал боли. 3634 .> Ни единого оттенка. 3635 .> Что-то было не так. 3636 .> После курса лечения, дышать свободнее стало гораздо легче. 3637 .> Лишнюю кровь выкачали из легких иглой. 3638 .> Ты высоко ценил это улучшение. 3639 .> Пока не чувствовал боль от такого вмешательства… 3640 .> Дискомфорт конечно присутствовал. 3641 .> Будто каждый вздох давался с трудом. 3642 .> Ты уже раздумывал, как тебе управлять дыханием в этот промежуток времени. 3643 .> Но это не единственные странности. 3644 .> Ты также пытался вообразить сколько ты уже здесь находишься. 3645 .> Солнце зависло в одном положении. 3646 .> Но, по меньшей мере, прошли часы. 3647 .> Что-то было не так. 3648 .> Солнце еще не разу не прекращало свое движение. 3649 .> Что-то плохое могло случиться с Селестией. 3650 .> Инстинктивно ты чувствовал, что тебе нужно найти ее. 3651 .> Чтобы защитить. 3652 .> Не смотря на то что она сделала. 3653 .> Бросить тебя к этим монстрам. 3654 .> Она должна была знать, когда стража атаковала тебя. 3655 .> Ты все еще мог чувствовать ее эмоции время от времени. 3656 .> Она должна была почувствовать твой страх. 3657 .> И она проигнорировала его. 3658 .> Но ты все еще чувствовал, что тебе надо найти ее. 3659 .> Неважно. 3660 .> Ты все равно не можешь двигаться. 3661 .> Даже если твои раны исцелились, ты полностью истощен. 3662 .> И не способен восстановиться, твои мышцы при смерти от этой бессонницы. 3663 .> Считаеться ли это бессонницей, если ты чувствуешь усталость? 3664 .> Ты посмотрел на часы, висящие на стене. 3665 .> Они тик-такают. 3666 .> Ты прикидываешь, как много пройдет времени пока Селестия восстановиться. 3667 .> Ваша дискуссия точно, будет интересной. 3668 . 3669 .------------------------------------------ 3670 . 3671 .> В конце концов, солнце двинулось к горизонту. 3672 .> Внезапно. 3673 .> Очевидно то что мешало Селестии это сделать, было устранено. 3674 .> Ты размышлял над тем, сколько времени это у нее займет, прежде чем она вернется в Кантерлот. 3675 .> Больница уже давно опустела. 3676 .> Ты все еще бодрствовал. 3677 .> Не смотря на истощение. 3678 .> Свечение пропало с твоего пера. 3679 .> Ты размышлял, обдумывая произошедшее, объясняется ли свечение близостью к другому носителю. 3680 .> Когда ты был на свадьбе, оно довольно сильно светилось. 3681 .> Но ты видел других пони с такими-же амулетами. 3682 .> И они не светились. 3683 .> Возможно это особенность связана с тем, что она аликорн. 3684 .> Твой разум перебрал еще несколько различных домыслов за эти несколько часов. 3685 .> Доктор долго пытался помочь тебе заснуть. 3686 .> Но не смотря на все предпосылки, ты не смог. 3687 .> Они предположили, что за эти стоит сильная магия. 3688 .> Но они не смогли определить ее источник. 3689 .> Как они сказали, это не может быть магией гармонии. 3690 .> Это было… 3691 .> Тревожно. 3692 .> Если ты больше никогда не сможешь заснуть… 3693 .> Это будет довольно иронично. 3694 .> Ты не только потеряешь лучшую часть дня. 3695 .> И следующую за ней лучшую часть ночи. 3696 .> Ты потеряешь ту часть твоего моциона, что составляла формулу твоей красоты. 3697 .> Хотя, ты думаешь, что ее часть ты уже утратил. 3698 .> Массивная повязка, облегая проходит через середину твоей головы. 3699 .> Идеально скрывая порез проходящий наискось по твоему лицу. 3700 .> Ты хочешь снять ее. 3701 .> И найти зеркало. 3702 .> Чтобы, как следует осмотреть повреждения. 3703 .> Но из-за истощения ты не можешь поднять свои руки. 3704 .> В бессмысленном ожидании, ты снова смотришь на часы. 3705 .> Немного перевалило за час ночи. 3706 .> ТИК 3707 .> ТОК 3708 .> Пора бы сойти с ума. 3709 . 3710 .> Это продолжалось еще час. 3711 .> Тик. 3712 .> Ток. 3713 .> Ты заметил и посчитал все точки на потолке. 3714 .> Ты не смог зайти дальше 120, прежде чем начать сомневаться, что посчитал точку дважды. 3715 .> И начал заново. 3716 .> Ты задумался чем сейчас занимается твоя семья. 3717 .> Они вообще знают о твоем похищении. 3718 .> Наверное нет, ты думаешь Селестия придержала эту инфу. 3719 .> Возможно, она этого и не делала. 3720 .> Возможно, это своего рода публичная уловка. 3721 .> Принц был похищен в ночь свадьбы. 3722 .> Выброшен в смертельно опасном месте. 3723 .> Только, чтобы быть спасенным вовремя бросившейся принцессой. 3724 .> Без сомнения, захватывающая история. 3725 .> Граждане бы схавали. 3726 .> Боги, теперь ты сочиняешь теории заговора. 3727 .> Хотя, учитывая обстоятельства. 3728 .> Тебе, надо попытаться очистить голову. 3729 .> Придумывание обвинений, в адрес Селестии до добра не доведет. 3730 .> Ты получишь свои ответы, когда убьешь время. 3731 .> Ты надеешься. 3732 .> Она не показалась тебе особо подозрительной. 3733 .> Но если бы она не была подозрительной, ты бы об этом не задумался. 3734 .> Ты глазами окинул комнату. 3735 .> На столе лежит яблоко. 3736 .> Стандартная практика для больничной палаты. 3737 .> Яблоко так и звало тебя. 3738 .> А ты вожделел его. 3739 .> Но твое тело не в состоянии тебе помочь. 3740 .> Прости друг. 3741 .> Я подвел тебя. 3742 .> Скука заела до глубины души. 3743 .> ТИК 3744 .> ТАК 3745 .> И когда ты наконец подумал, что больше этого не вынесешь. 3746 .> Когда, пришла мысль, что было бы действительно неплохо сойти с ума.. 3747 .> Голос пронзил тишину. 3748 .> “С добрым утром, мой принц.” 3749 . 3750 .> Ты узнал голос. 3751 .> Он был дружелюбен. 3752 .> Этот медово сладкий женский голос. 3753 .> Он пытался защитить тебя, когда пони тебя клеймили. 3754 .> Он пытался защитить тебя на протяжении всего этого времени. 3755 .> Хотя и потерпел неудачу. 3756 .> Ты не мог покрутить головой, чтобы понять откуда исходит голос. 3757 .> Но ты мог слышать, как та что говорит, приближается. 3758 .> До тех пор, пока не почувствовал ее дыхание на своей щеке. 3759 .> “Что они с тобой сделали…” 3760 .> Ты хотел ответить. 3761 .> Но все что ты смог выдавить из себя, это слабый стон. 3762 .> Серое копыто ложится на твои губы. 3763 .> “Погоди, позволь мне помочь.” 3764 .> Ты видишь свечение своим периферическим зрением. 3765 .> И чувствуешь прилив сил. 3766 .> Ты открываешь рот, и слова свободно слетают с языка. 3767 . ”Спасибо..” 3768 .> Ну конечно, ты слышишь охриплость в своем голосе. 3769 .> Естественно тебе было не чем смочить горло. 3770 .> Ведь капельница удовлетворяла твою потребность в жидкости. 3771 .> “Это честь для меня, мой принц, я желаю только лучшего для вас.” 3772 .> До ужаса милая персона. 3773 .> Но ты не знаешь кто это. 3774 .> Используя свои новоприобретенные силы ты пытаешься подняться. 3775 .> Но твое тело еще не достаточно исцелилось. 3776 .> И ты падаешь обратно на подушки. 3777 .> Вместо этого ты поворачиваешь голову вправо. 3778 .> Там стоит великолепно выглядящая эквестрийка. 3779 .> Единорог. 3780 .> Серебряная грива. Темно серая шерсть. 3781 .> Самое красивое бирюзовые глаза. (здесь используется слово teal, возможна ошибка с цветом. Тоже самое слово было выше, в прошлой главе, по идее это же слово обозначает “чирок” - озерную утку, поэтому возможно в прошлый раз было переведено, как темно зеленый, у них оперение, как раз такого цвета. Вы меня поняли, читаем дальше Т_Т ) 3782 .> Хотя выглядели они необычно. 3783 .> Ты ощутил себя, как буд-то должен что-то помнить об этих глазах… 3784 .> Но мысль ускользнула от тебя 3785 . “Я не припоминаю твоего имени.” 3786 .> Эта фраза вызывает боль в горле. 3787 .> Но ты хочешь это знать. 3788 .> “Мое имя Найтмер, принц Анонимус. Я… Я хочу помочь вам, всем чем смогу.” 3789 .> Найтмер. 3790 .> Это имя звучит знакомо. 3791 .> Но где же ты мог его слышать… 3792 . 3793 .> “Что ж, Найтмер. Я в большом долгу перед тобой” 3794 .> Она смеется. 3795 .> И краснеет. 3796 .> Закрывая лицо копытом. 3797 .> “Вы ничего не должны мне. Мне в удовольствие помочь вам противостоять этим монстрам.” 3798 .> Ты повел бровью в ответ на это. 3799 .> Разве она не…. 3800 .> Лучше аккуратно разыграть ответ. 3801 . “Этим монстрам?” 3802 .> Она вздыхает. 3803 .> И выглядит поникшей. 3804 .> “Мой народ, Я.. я видела тьму внутри них. Я хочу помочь. ТЫ не заслужил этого.” 3805 .> Она права. 3806 .> Ты не заслужил этого. 3807 .> Но… 3808 .> Если ты собираешься иметь с этим дело… 3809 . “Приятно осознавать, что у тебя есть союзник в кромешной тьме.” 3810 .> Ты выдвинул свою здоровую руку, чтобы похлопать ее по плечу. 3811 .> И она улыбнулась тебе в ответ. 3812 .> Острые зубы… 3813 .> Как странно. 3814 .> “Я просто хотела убедиться, что с тобой все впорядке… Я чувствую Магию Селестии внутри тебя.” 3815 .> Что? 3816 .> Ее магия… 3817 .> “Она все еще в тебе. Это заклинание создано, чтобы блокировать сон. 3818 .> Зачем бы ей… 3819 .> Если она только не хочет свести тебя с ума. 3820 .> Изоляция и такой уровень истощения могли бы привести к чему-то подобному. 3821 .> “Я… я могу снять его для тебя, если ты хочешь. 3822 .> Посмотрев ей в глаза, тебе показалось, что она сочувствует тебя больше все на свете. 3823 .> Без сомнения ты выглядел жалко прямо сейчас. 3824 .> Это большая удача, что она все еще хочет помочь. 3825 . “ С радостью приму твою помощь. Но…” 3826 .> Ты словно заглядываешь в ее глаза. 3827 .> Ты чувствуешь ее волнение. 3828 .> Интересно почему… 3829 . “Мне может понадобиться твоя помощь и в будущем… Я не знаю, как пользоваться магией.” 3830 .> Она улыбается. 3831 .> И прикасается к твоей щеке копытом. 3832 .> “Я с радостью буду защищать тебя от нее.” 3833 .> Она приблизилась к твоему уху. 3834 .> Ее горячее дыхание ощущается божественным прикосновением к твоей коже. 3835 .> “Я помогу тебе во всем, что тебе понадобится. “ 3836 .> Эти слова, будто освобождают тебя. 3837 .> Так чарующе… 3838 .> “Засыпай…” 3839 .> И с этим твое сознание покидает тебя. 3840 . 3841. —---------------------------------- 3842 . 3843 .> Тяжелый удар раздался в зале. 3844 .> Корона из чистого золота теперь лежит на земле. 3845 .> Закатившаяся в дальнюю часть комнаты. 3846 .> Черногривый жеребец летит по скользкому полу. 3847 .> Распластавшись кучей мусора перед кристальным троном. 3848 .> Сверкающим кристальным троном. 3849 .> Ты Селестия. 3850 .> И ты хочешь преподать ему урок. 3851 .”Ты найдешь тех кто ответственен за это.И они понесут свое наказание. Ты все понял Стралайт?” 3852 .> Император Сомбер Старлайт. 3853 .> Правитель кристальной империи. 3854 .> В действительности маленький город у северных границ Эквестрии. 3855 .> Вассал эквестрийской короны. 3856 .> Тот кто очевидно не желал подчиняться Власти короны. 3857 .> “Ты… ты не можешь… Мы отдельный народ! У тебя здесь нет власти!” 3858 .> Мягко, твоя магия обхватывает его шею. 3859 .> И притягивает. 3860 .> Пока его лицо не встречается с твоим. 3861 .“Ты не кристальный пони. Ты здесь только потому, что на то была моя воля. И ты исчезнешь отсюда, если я этого пожелаю. Ты меня понял?” 3862 .> Он хочет казаться озлобленным. 3863 .> Ты знаешь, что он хочет возмутиться. 3864 .> Сказать тебе, что он такого не потерпит. 3865 .> Но страх превалирует над ним. 3866 .> Он не может скрыть его в своих глазах. 3867 .> “Да.. принцесса. Я снесу все бойцовские арены.” 3868 .> Ты не любишь поступать так, как сейчас. 3869 .> Но иногда это необходимо. 3870 .> Некоторые пони понимают только язык силы. 3871 .> Ты отпускаешь его. 3872 .> С твоего уровня глаз он падает вниз, два фута, на твердый пол. 3873 .> Падение выбивает из его легких воздух. 3874 . “ Это хорошо что мы пришли к взаимопониманию. Я размещу здесь гарнизон.” 3875 .> Он с трудом пытается подняться. 3876 .> И ты кладешь копыто на его голову. 3877 .> Он замирает. 3878 .> И остается на коленях 3879 . “Они свяжутся со мной чтобы доложить о твоем прогрессе. Не подведи меня снова, Старлайт.” 3880 .> Он хнычет. 3881 .> Твоя работа здесь закончена. 3882 .> Теперь… 3883 .> Надо вернуться к мужу. 3884 . 3885 .> Когда ты вышла из кристального дворца, ты попыталась напитать заклинание телепортации. 3886 .> Но быстро почувствовала, как тело пронизывает усталость. 3887 .> Ранее левитация вполне была тебе по силам… 3888 .> Учитывая, что ты суммарно телепортировала весь военный состав через всю страну… 3889 .> И затем поддержала движение светила, как только тебя хватило на это сил. 3890 .> Твоя магия истощилась. 3891 .> “Ваше высочество” 3892 .> Одетый в синюю мантию жеребец преклонился перед тобой. 3893 .> Один из твоих боевых магов. 3894 .> Он поднялся и теперь следует рядом, потому что ты продолжаешь двигаться по направлению из города. 3895 .> Несколько местных жителей выходят на улицу. 3896 .> Кристальные пони были впечатляющим сообществом. 3897 .> Их здания были построены из сильно сконцентрированной и аккуратно переплетенной магии. 3898 .> Все это выглядит, кристаллический. 3899 .> Удивительно, учитывая все это они имеют только несколько единорогов в своих рядах. 3900 .> Почти все представители - Земнопони. 3901 .> Но всего нескольких недостаточно, чтобы быть независимой нацией. 3902 .> Они будут тут же захвачены если ты откажешься от их вассальной присяги. 3903 .> в конце концов, для всех они лакомый кусочек. 3904 .> Богаты ресурсами, но слабы на военном поприще. 3905 .> Цель для захвата, любого имеющего силу. 3906 .> Это… 3907 .> Ты чувствовала себя … 3908 .> Так что еще чуть- чуть и могла сорваться. Отозвать присягу. 3909 .> Увидеть их страдания. 3910 .> Было ясно, что в их венах все еще теплиться жестокость. 3911 .> Учитывая то, что они сделали с твоим принцем. 3912 .> С твоим человеком. 3913 .> Э. 3914 .> Мужем. 3915 .> Они попытались убить его. 3916 .> Это было бы честно, даже справедливо, наказать их, лишив твоей защиты. 3917 .> Но ты отвергаешь эту идею. 3918 .> Это была бы мелкая месть. 3919 .> И ты ставишь себя выше таких поступков. 3920 .> К тому же, ты уверена, что многие пони не причастны к этому. 3921 .> Здесь живут тысячи пони. 3922 .> Только восемьдесят было задержано на арене. 3923 .> Хотя, возможно кто-то сбежал. 3924 .> Ты надеешься, что Старлайт сможет их выследить. 3925 .> И предать правосудию. 3926 . 3927 .> К тому времени, как ты достигла края города, оставшаяся часть твоего батальона собралась вокруг. 3928 .> В твоем распоряжении еще три боевых мага. 3929 .> С примерно одной сотней рыцарей. 3930 .> Остальные маги вернулись в Кантерлот вместе с Ананимусом. 3931 .> Те, что остались попадут неизвестно куда потому-то у них не хватит магии на столь дальний телепорт. 3932 .> Пожалуй это означает, что придется воспользоваться более классическим методом перемещения. 3933 . “Я собираюсь отправиться в полет назад. Я хочу, чтобы девяносто бойцов осталось здесь и установило гарнизон, Старбёрст.” 3934 .> Она поднимается и кивает. 3935 .> Ты левитируешь маленький, золотой, искусно выполненный значок из своих седельных сумок. 3936 .> И отдаешь его ей. 3937 . “Я свяжусь с тобой через него. Ты проследишь, за выполнением поставленных условий, по ликвидации работорговли. “ 3938 .> “ Как прикажете.” 3939 .> Ты знаешь что можешь на нее положиться. 3940 .> Старбёрст всегда была надежным союзником. 3941 . ” А теперь, что касается тебя Близзард. Я хочу, чтобы ты возглавил батальон, который вернулся назад в Кантерлот. Я полечу вперед.” 3942 .> Он резво отсалютовал тебе. 3943 .> Он все еще был еще немного зелен. 3944 .> Но единороги лучше всего подходят для командования. 3945 .> … 3946 .> Ты надеешься, что в данном случае это не расизм. 3947 .> Ты шелестишь своими крыльями. 3948 .> На твой взгляд, они слишком часто чешутся. 3949 .> Ты понятия не имеешь, как за ними ухаживать. 3950 .> Но спросить у кого-то слишком смущает. 3951 .> Вместе с этим, ты как бы… не очень хорошо держишься в воздухе 3952 .> У тебя уже все хорошо и стабильно получается и все такое. 3953 .> Но тебе все еще не хватает выносливости. 3954 .> И немного скорости. 3955 .> Что означает много остановок на отдых. 3956 .> По правде говоря, это все еще гораздо быстрее чем бежать рысью. 3957 .> И ты отчаянно хотела вернуться. 3958 .> Чтобы сново увидеть его. 3959 .> Ваша связь разрывала тебе сердце, с тех пор как он пропал. 3960 .> Ты задумывалась, чувствовал ли он тоже самое. 3961 .> Сомнительно, как ты полагаешь. 3962 .> Иначе он бы не сбежал 3963 .> Ты надеешься, что он ввязался в это не намеренно… 3964 .> В некотором смысле, это было попыткой суицида. 3965 .> Но тебе за всю жизнь не понять, как он смог преодолеть вашу связь. 3966 .> Это не давало тебе спать по ночам, последние полторы недели. 3967 .> С тех пор, как он пропал. 3968 . 3969 .> Преодолев границу, ты с высоты смотришь на долину. 3970 .> Долину идущую, вдоль границы кристальной империи. 3971 .> На горизонте виднеется снежная буря. 3972 .> Главная ценность империи. 3973 .> Уникальная особенность империи выживать в таких условиях. 3974 .> Это будет болезненно, вернуться в Кантерлот пройдя через все это. 3975 .> Но ты знаешь, что сможешь сделать это. 3976 .> Ты кобылка крутая. 3977 .> И к тому же на задании. 3978 .> Ты расправила свои крылья, и нырнула прямо в ущелье. 3979 .> Дав ветру наполнить их, и стремительно рванула вперед. 3980 .> Таким образом, просто было получить свободное ускорение. 3981 .> Твои наставники передали тебе все виды трюков, которые позволяют уменьшить нагрузку на крылья. 3982 .> Но тебе еще многому предстоит научиться. 3983 .> Ты ловко скорректировала положение крыльев, чтобы начать двигаться вверх. 3984 .> И пулей вылетела из ущелья. 3985 .> И преодолела барьер Кристального сердца. 3986 .> Попав прямо в снежную бурю. 3987 .> Холод немедленно проник прямо через твою шерсть. 3988 .> А снег начал мешать парить твоим крылья 3989 .> Но один сильный взмах очистил их. 3990 .> Этой ночью ты сможешь вернуться в Кантерлот. 3991 .> Если предположить, что ты сможешь продержаться до города не останавливаясь на сон, для отдыха. 3992 .> Ты надеешься, что сможешь выдержать это. 3993 .> Потому что альтернатива… 3994 .> Выдержать эту душевную боль… 3995 .> Что было гораздо гораздо серьезнее. 3996 .> Ты надеешься, что в этот раз тебе удастся уговорить анонимуса остаться. 3997 .> Чтобы вы не бежали от проблем, от ваших проблем. 3998 .> Он может увидеть свет. 3999 .> Потому что, если бы не мог … 4000 .> Ты и представить себе не можешь, как бы тебе было тяжело. 4001 .> Вам обоим.. 4002 .> Ваша связь - это навсегда. 4003 .> И ты не уверена, сможешь ли ты справиться с этими чувствами до конца. 4004 .> Ты могла чувствовать его страх за тысячи миль. 4005 .> Его боль. 4006 .> Ты не смогла смириться с этой разлукой. 4007 .> Ты была уверена 4008 .> Ты убеждала себя, что тебе удастся завоевать его сердце. 4009 .> Осталось только сгладить ситуацию. 4010 .> Все будет в порядке. 4011 . 4012 . —----------------------------------------------------
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.