ID работы: 13037874

Карточный дом

Смешанная
Перевод
PG-13
Заморожен
22
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
119 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 7 Отзывы 2 В сборник Скачать

Колода карт

Настройки текста
Карточная Страна была мирной землей, богатой ресурсами, с зелеными лугами и добродушными людьми, которые вели спокойную жизнь на полях и фермах. Дети играли со скотом и пастушьими собаками, а женщины терпеливо ждали дома мужей, усердно трудившихся, чтобы кормить семью и чтобы процветала страна, точно так, как делали их предки на протяжении поколений. Все работали в полной гармонии, зная себя под защитой четырех королей и их дворов. Войны теперь были всего лишь легендами, ставшими частью истории Карточной Страны. Историями, которые рассказывали о том, как страна разделилась на четыре королевства и как после серии сражений настал мир и эпоха четырех правителей, наблюдавших за ним. А сейчас, во времени совершенного спокойствия, наследники этих четырех королей продолжали выполнять должность их рода, несмотря на то, что в течении последних столетий символы каждого королевства были загнаны в книги и документы, лежавших в каком-то запертом пыльном подвале… Сейчас они превратились лишь в простые гербы без никакой пользы, кроме дарения репутации тем, кто их носил. На это утро была запланирована аудиенция с четырьмя правителями в замке, находившегося в столице Карточной Страны. Этот замок имел синие стены с многочисленными рельефами, которые склонялись друг к другу, напоминая дом, сделанный из игральных карт. Коридоры из черно-белого кафеля давали ощущение, будто ходишь по шахматной доске, а на обоях красовались мотивы колоды карт, также являвшимися символами четырех королевских семей. — Из Королевства Червей: их величества король Людвиг и королева Кику! — объявил один из зазывал так громко, как мог, и несколько раз ударил своим посохом об пол, пока открывались двери огромного зала, впуская вышеупомянутых. Король Людвиг вошел, выглядя внушительно, держа спину прямо как свеча и с поднятым лбом и подбородком. Его голубые глаза дарили проницательные взгляды, а звуки его шагов раздавались по всему помещению. Он носил свою типичную красную одежду и накидку того же цвета, которая двигалась, пока он шел, и в добавку маленькую корону на голове. Королева Кику тем временем рядом с ним выглядел спокойно, с серьезным и слегка невыразительным лицом. Его шаги были короче, но немного быстрее, чтобы не отстать от короля, и он носил черное кимоно с вышитыми красными сердцами. А сзади шел, присматривая за ними, валет червей, советник обоих и доверенный одного. Феличиано тоже был одет в красное и держал в руке флаг своего королевства, следуя своим хозяевам с опущенной головой и на приличном расстоянии, будто являлся их тенью. — Из Королевства Треф: их величества король Иван и королева Елизавета! — сообщил зазывала и снова послышались стуки, когда вошла вторая пара. На лице короля Ивана красовалась улыбка, но он все равно выглядел угрожающим. Он носил огромное тяжелое пальто из шерсти с трефами и шарф, прикрывавший его до подбородка. Он предложил королеве Елизавете руку, которая элегантно охватила ее… хотя глаза красивой, но также сильной королевы в изумрудно-зеленом платье, тоже с трефами, поворачивались в другую сторону через ее плечо. Пытаясь быть осторожной, она бросала запрещенные взгляды на валета треф, которого звали Родерих. Он тоже ходил за ними с покорно опущенной головой, а ярко-зеленый цвет его одежды показывал, кому он служил. — Елизавета, можешь, пожалуйста, быть немного поделикатней? — попросил тихо Иван, не прекращая улыбаться. — Я ничего плохого не делаю, дорогой, — ответила дама, тоже с милым выражением лица. — Ну, если ты дальше так будешь смотреть на Родериха, у тебя заболит шея или глаза выйдут наружу. Давай хоть сегодня притворимся парой, ладно? — Не надо разговаривать, будто я прелюбодейка, ты тоже не идеальный супруг, — сказала она, глядев теперь на Ивана, после чего они друг другу улыбнулись, как влюбленная пара. — Из Королевства Бубен: их величества король Франциск и будущая королева Лили! — представил зазывала. Король Франциск зашел большими шагами и откинул свои длинные светлые волосы назад, показывая без никакой скромности свою преувеличенную одежду разных оранжевых и желтых оттенков: длинный пиджак из изысканного бархата с золотыми вышивками и шейный платок из самого лучшего шелка. Он галантно предложил руку зеленоглазой девушке рядом с собой, которая выглядела, будто вот-вот упадет в обморок от нервов. Она, дрожа, взяла его руку, а он поцеловал ее костяшки, от чего у нее появился яркий румянец на щеках. Валет бубен по имени Баш, глядя на это, громко проворчал, ведь все знали, что он являлся старшим братом будущей королевы, которая, кстати, еле могла ходить в ее желтом широком платье и пыталась удержать корону из золотых цветов на голове. Очень в отличие от короля Франциска, чья корона даже не двигалась, будто ее приклеили к его черепу. — Из Королевства Пик: король Альфред! — И в конце концов, молодой парень с ярко-синими глазами, очками и светлыми волосами распахнул двери. Его наряд оставлял желать лучшего, ведь несмотря на то, что он король, он носил простой темно-синий почти фиолетовый плащ с пуговицами в форме пик, а под ним неряшливый и тоже темно-синий костюм. Из кармана его пиджака висела цепочка, которая, видимо, принадлежала карманным часам, а под костюмом находился фиолетовый галстук и белая рубашка. — Привет вам всем! — закричал он, громко смеясь, и пошел по коридору с руками в карманах плаща. — Ваше Величество, я вам уже тысячу раз говорил, что так здороваться нельзя, ару, — ругал его нервный Яо, валет пик, который шел несколько шагов за наглым королем, тоже в синем и фиолетовом наряде с широкими рукавами, которые полностью закрывали его руки, и маленькой шляпой с вышитым пиком. — Успокойся, Яо, ты же знаешь, как я ненавижу столько формальностей, — сказал молодой король Альфред, преуменьшая волнения того, и снова засмеялся. — Как прекрасно быть молодым. Можно забывать обо всей вежливости, — заметил король Франциск, глядя с явной неприязнью на другого короля. — Это неправда, его величеству Альфреду просто еще трудно запомнить протоколы. Прошу простить его, ару, — защитил того Яо с глубоким поклоном перед королями и королевами. — Выпрямись, не надо тебе извиняться в моем имени, — приказал раздраженный Альфред и сел за большой стол, где находились уже остальные члены королевских семей. А валеты тем временем стояли справа от своих хозяев. — Король Альфред, мы вас весьма вежливо просим вести себя. Ведь, в конце концов, мы здесь собрались из-за вас, — сказал король Людвиг, который всегда наводил порядок. — Но я же не созвал вас на собрание, это сделали вы сами. Я вам уже сто раз говорил, что не хочу королеву, тем более одну, которую не знаю и которая даже не женщина, — жаловался Альфред, начиная дуться и складывая руки. — Вы прекрасно знаете, что пол не имеет значения, а только факт, что человек родился с королевской родинкой. Артур родился с ней, поэтому вы обязаны жениться на нем, — отчитал его Людвиг. Альфред закатил глаза и громко и неприлично фыркнул. Нужно было объяснить, что король Людвиг сказал все правильно. В отличие от обычной системы монархии, где дети получают трон и власть от родителей, в этой стране было по-другому: в каждом королевстве существовали король и королева, однако было все равно, являлась ли последняя мужчиной или женщиной, ей только нужно было иметь королевский символ на теле. А короли всегда были мужчинами, у которых эта марка появлялась сразу после рождения на коже. У королев она показывалась только через несколько лет и была меньше в размере. Поэтому правителям не нужно было иметь детей, ведь как только один из королей умрет, где-нибудь моментально родится ребенок с этой уникальной родинкой. То же самое происходило и с королевами. Поэтому можно было называть это вопросом судьбы. — Обязанности, обязанности, обязанности! Неужели вы не в состоянии говорить о чем-то другом? — возразил самый молодой из королей. — Не ной, иметь мужскую королеву не так уж плохо. Король Людвиг не выглядит недовольным с королевой Кику… даже если проводит столько времени с валетом, — заметил Иван, с улыбкой глядя на Феличиано, который вдруг начал нервничать. — Н… Не говорите такое, Ваше Величество, я всего лишь слуга, ве~ — сказал тот, опуская голову и чувствуя как дрожали его колени. — О, Иван, что-то мне не кажется, что ты самый подходящий, чтобы намекать на такие вещи, если о тебе самом ходят разные слухи, — сказал Франциск с наглой улыбочкой, замечая дискомфорт представителей Королевства Треф. — Ваше Величество Франциск, если вы хотите нам что-нибудь сказать, тогда, пожалуйста, прямым путем. Я вас уверяю, что нам нечего прятать. Или вы имеете в виду ваш собственный опыт? Ведь о вас тоже ходят слухи, вы же знаете, все эти о том, что вы часто посещаете дома терпимости, — парировала королева Елизавета с довольным выражением, увидев, что Франциск нахмурился, а Баш направлял на него проницательные взгляды в ожидании его ответа. — От разговоров нам никуда не уйти, моя дама, но я вас уверяю, что я не в состоянии проявлять неуважение к моей будущей королеве, к которой я уже верен и буду верным, пока она не достигнет совершеннолетия, а затем, пока неизбежная смерть не разлучит нас, — декламировал Франциск громким голосом и с рукой на груди, добавляя драматизм к своему признанию. Маленькая Лили покраснела еще сильнее. — Даже в таком случае, Ваша Светлость, постарайтесь не приглашать других людей в вашу постель. Ведь верность после смерти становится синонимом лояльности, — посоветовал Кику монотонным голосом, когда заметил легкий цинизм в словах Франциска. — Клянусь вам, что так и будет, — ответил тот, играя ему на руку. — И все равно вы хотите, чтобы я женился? Как вижу, ни один из вас не счастлив в браке, но, несмотря на это, хотите заставить меня вступить в него тоже, — вмешался Альфред, осматривая их всех своими синими глазами. Остальные начали ерзать на своих сидениях, будто он как раз попал пальцем в небо. — Счастье — очень субъективная вещь и, кстати, оно здесь не при чем, — ответил Людвиг и кашлянул. — И ваш брак — не ваше решение, а обязанность, которую вы должны выполнить, — напомнил он твердым тоном, подчеркивая факт, что голос и мнение Альфреда в этом вопросе не считались. Тот разозлился и вызывающе посмотрел на второго короля. — Ну, уже пора поменять обязанности и традиции. Мне не нужна королева и никто другой, с кем делить трон, потому что я сам достаточно сильный, чтобы быть опорой этой нации и также ее героем, — вскрикнул он с достоинством и наполняя грудь воздухом. — И ты думаешь, что кроме грубой силы ничего не нужно, чтобы править? Дорогой мой Альфред, твои слова прекрасно показывают, что ты еще ребенок, — выругал его Франциск. — Я не ребенок! — заорал тот и собирался уже наброситься на другого, но Яо его остановил. — Ваши Величества, успокойтесь, пожалуйста, — Баш попытался навести порядок, что ему удалось на пару секунд. — Прошу вас не принимать это как противоречие, Ваше Величество Альфред, но мой господин прав. Чтобы руководить нацией, одна сила не хватает, а нужна еще и стабильная экономическая база, — объяснил валет, пытаясь держать себя в руках, чтобы не ударить этого невежественного сопляка. — А ты снова говоришь о деньгах, ты только и хочешь плавать в золоте, — Родерих не смог упустить возможность раздражить Баша, с которым он не ладил. — Никакой я не скупой, если это то, что ты пытаешься сказать, я реалист и не полагаюсь на счастье, в отличии к другим. — Эй, Франциск, советую тебе контролировать язык твоего слуги, ведь я его слова смогу принять как оскорбления, — угрожал Иван. И вот так началась большая, но уже привычная дискуссия. Короли кричали друг на друга, а королевы и валеты пытались их успокоить, но голоса тех, наоборот, становились все громче и громче, а еще они время от времени ударяли кулаками об стол, от чего ситуация накалялась еще больше. Тем временем кто-то сидел в тени второго этажа комнаты, наблюдал за сценой и ухмылялся. — Опять наши величества ссорятся без никакого толка. Когда они уже научатся слушать других, а не только самих себя? — размышлял мужской голос, иронически смеясь. — Я скорее думаю, что эти тяжелые короны им так раздавили мозги, что они теперь только и делают, что носят чушь, считая себя мудрецами. А на самом деле они просто шайка глупцов, играющих в правителей, — сказал второй голос с презрением. — Хватит! Эта дискуссия не относится к делу! — Людвиг закричал громче всех, заставляя их замолчать. — Король Альфред! Сегодня вечером будут всем представлять вашу будущую королеву, и вы познакомитесь с ним, хотите вы этого или нет, — велел он грозным тоном, но запугать молодого короля ему не удалось. — У тебя нет права раздавать мне приказы, — огрызнулся на него Альфред, кипя от ярости. — Нет, но марка на вашей коже от вас это требует, поэтому попытайтесь повзрослеть и выполнить свои обязанности, — сказал Людвиг. Альфред разозлился еще сильнее и стал искать поддержку у Яо. Но тот просто стоял сзади него с опущенной головой, соглашаясь с другим королем. — Поверить не могу! Только потому, что вы сами несчастны, хотите, чтобы у меня была такая же судьба, — выцедил Альфред, но остальные не предавали этому особенного значения, ведь считали это всего лишь истерикой ребенка. — Несмотря на твои протесты, Альфред, мы сегодня вечером будем ждать тебя и твою королеву, — сказал Франциск с галантной улыбкой и встал. Лили и Баш пошли за ним. Он прошел мимо Альфреда, у которого были красные щеки от злости, и похлопал его по плечу, пытаясь успокоить его. — До сегодняшнего вечера, — попрощался Франциск и покинул зал со своими сопровождающими. Остальные тоже ушли, а Альфред остался, проклиная свою судьбу. — Почему я обязан это делать? Я же сказал, что я достаточно сильный, чтобы самим заботиться о своем королевстве, — бормотал он, ходя по коридорам с такими длинными шагами, что Яо нужно было почти бежать, чтобы не отстать. — Но, Ваше Величество, такие у нас правила, ару, — пытался он убедить короля, пряча руки в своих широких рукавах. — Правила, — повторил тот, фыркая. — Не нужны мне никакие правила, одна лишь власть хватает, чтобы все были живыми и здоровыми. Я всегда так делал, и моему королевству так хорошо, как никогда, — продолжал дуться Альфред. Сзади него его валет устало вздыхал. Наконец настал вечер и долгожданный выход в свет новой королевы пик будет проводиться в замке, которого старательно украсили, чтобы поприветствовать нового члена королевской семьи. Итак, зазывала представлял всех королей и королев снова, а также самых важных гостей. — Мой господин, вы готовы, ару? — поинтересовался Яо и вошел в комнату, где стоял молодой парень со светлыми волосами. Тот испугался. — Д… Да, почти, — ответил он и вернул взгляд к зеркалу, глядя на отражение своих изумрудно-зеленых глаз. Артур чувствовал себя странно в этом элегантном темно-синем и фиолетовом костюме с украшениями в форме пик — символов королевства, от которого он только недавно являлся всего лишь очередным подданным. Глубоко дыша, он старался поправить маленький цилиндр, который, видимо, так и хотел сидеть криво на его голове, пытаясь не материться, поскольку королевы такого не делали. — Если хотите, могу вам помочь, ару, — предложил Яо, когда заметил борьбу между Артуром и головным убором. Тот покраснел от стыда, но в конце концов согласился, поэтому Яо подошел к нему и поправил упрямую шляпу, а также еще и бабочку на шее у Артура. — Вам не стоит нервничать, ару. Король Альфред может быть избалованным, истеричным, самовлюбленным и высокомерным… но у него доброе сердце, ару, — сказал валет, глядя на шелковую бабочку, которую аккуратно завязывал. — Я не сомневаюсь в его достоинствах… честно говоря, они мне не так уж важны, ведь ни он, ни я не просили жениться, — сказал все еще покрасневший Артур, нахмурился и отвел взгляд. На губах Яо появилась маленькая улыбка. — Простите за нескромность, мой господин, но по-моему вы выглядели очень счастливым, когда узнали, что будете королевой, — сказал валет, теперь разглаживая длинный пиджак Артура. — Это неправда! — крикнул тот вдруг, сгорая от стыда. Яо моментально отступил на пару шагов и сделал глубокий поклон. — Прошу прощения, я не хотел вас оскорблять, ару, — сказал он. Его лоб чуть не прикасался его коленей. — А… нет, извини… я не хотел на тебя кричать, — ответил смущенно Артур и начал махать руками, давая Яо понять, чтобы тот выпрямился. Он все еще не привык к таким реакциям своего нового слуги, который воспринимал все слишком серьезно. — Когда будете готовы, пожалуйста, спуститесь в нижний этаж. Вас скоро представят, и король Альфред, наконец, познакомится с вами, ару. Я удаляюсь. — Сказав это, валет сделал пару шагов назад, не поворачиваясь спиной к Артуру, а затем повернулся и ушел, оставляя того одним вместе с нервами. Артур снова посмотрел на себя в зеркало. Ему до сих пор казалось невероятно, что он знал короля Альфреда, а тот его нет. Он всегда видел юного правителя в караванах, сопровождавших того, когда тот покидал свой замок. Наблюдал за ним в толпе вместе со своими братьями, которые шумели с остальным народом. Это было тогда, когда он еще был простым крестьянином… прежде чем появилась марка королевства на его теле, и он был сделан королевой. В другой части замка угрюмый Людвиг ходил туда-сюда, а Феличиано в некоторой дистанции за ним. — Куда он только подевался? Носит с собой часы и не может даже прийти вовремя к представлению собственного будущего супруга. — Король массировал переносицу, пытаясь контролировать мигрень, которую непременно получит. — Не волнуйтесь, мой господин, Его Величество Альфред еще молод, поэтому не принимает многое всерьез, ве~ — сказал Феличиано со своей типичной улыбкой. — Его молодость — не предлог, — возразил Людвиг, упирая руки в бока. — Ве~ возможно нет… но также не стоит забывать, как трудно ему еще сообразить, что он будет вынужден делиться своей жизнью с незнакомцем… это немного жестоко, — заметил валет, чья улыбка теперь была заменена меланхолией. — В каком смысле жестоко? — переспросил Людвиг, оборачиваясь к нему. Феличиано моментально опустил голову. — Не иметь возможности быть вместе с человеком, которого на самом деле любишь… вот это делает ситуацию такой грустной, — ответил он просто. Его голос звучал немного печальнее, чем обычно, и он посмел поднять голову и посмотреть прямо на своего короля, будто упрекая его за что-нибудь. Людвиг всего лишь снова повернулся к нему спиной и направился длинными шагами в главный зал, заканчивая разговор. Феличиано молча пошел за ним. Тем временем растерянная Лили ходила по другим коридорам, пытаясь вспомнить дорогу в главный зал, поскольку замок был огромным, а она еще не успела выучить там все наизусть. Всего лишь несколько месяцев назад она была назначена будущей королевой, (ведь была еще несовершеннолетней) и у нее появилось столько обязанностей, что не нашлось даже времени осмотреть это место, где проводились большинство аудиенций. И как будто этого не хватало, король Франциск еще и оставил ее одной на минуту, что оказалось достаточно, чтобы заблудиться там. — Ой… кажется, я хожу кругами, — сказала она с горем, ходя туда-сюда по километровым коридорам, пока наконец не увидела из далека высокую фигуру. Этот человек ей наверняка поможет вернуться к жениху. — Простите, — позвала она, поднимая юбку, чтобы добежать быстрее к нему. По дороге она заметила, что этим другим человеком являлся король Иван, и моментально остановилась, когда тот обернулся к ней со своей страшной улыбкой. — Мисс Лили, что вы здесь делаете? — спросил он своим ребяческим тоном. Она слегка задрожала и оглянулась по сторонам, надеясь, что кто-то придет и спасет ее. — Я… заблудилась и не могу найти дорогу обратно в зал, — ответила она, стараясь не заикаться. — А вы что здесь делаете, Ваше Величество? — поинтересовалась она, лишь чтобы не допустить неловкое молчание. — Я искал Елизавету, но та, видимо, куда-то пропала с нашим валетом… а я ее так просил вести себя сегодня вечером, — сказал он с притворным разочарованием. Это замечание немного заинтриговало Лили. Неужели те слухи, что у королевы треф был роман с валетом, являлись правдой? Нет… не может быть, а то король Иван бы был бешеным от ярости и давно бы приказал перерезать горло жене и слуге. — Возможно что-нибудь произошло… что-то что заставило их отлучиться и… — выдала Лили, чтобы не создать впечатление, будто она верила во все эти разговоры между знатными господами. Иван просто улыбнулся ей, без единого слова заставляя ее замолчать. Было очевидно, что даже он в это не верил. — Мисс Лили, видно, что вы хороший человек. Франциску повезло, что именно вы его будущая жена, — Иван внезапно изменил тему, ведя девушку по коридорам. — Большое спасибо, Ваше Величество, я очень польщена вашими словами, — поблагодарила она ему, нервно дергая пальцы по дороге. — Я искренне желаю вам много удачи для вашего правления, — продолжил король, замечая, что они уже подходили к залу, откуда раздавались голоса и музыка. Лили собиралась еще раз сказать ему спасибо, но он прервал ее. — Хотя позвольте мне добавить, что даже с удачей не всегда получается счастливая жизнь. — Сказав это, он сразу удалился, в то же время как Франциск подошел к девушке, которой снова не дали возможность ответить. — Лили, жизнь моя! Куда ты пропадала? — спросил он и взял ее за руку. — Твой брат чуть не убил меня взглядом, когда мы не могли тебя найти. — Он покосился на Баша, которого это замечание, видимо, раздражило. — Извиняюсь, я просто заблудилась, но король Иван был достаточно любезен, чтобы помочь мне, — объяснила она, наблюдая, как вышеупомянутый терялся в толпе. — О… чтобы Иван сделал что-то хорошее другому человеку — настоящая редкость. Но самое главное, что ты жива и здорова. Пошли к другим, скоро начнется представление новой королевы, — сказал Франциск, положил ее руку на свое предплечье, и они вместе пошли к центру зала, где Альфред, наконец, тоже соизволил явиться. Юный король стоял почти на самой лестничной площадке, держа свои необычные карманные часы в форме пика в руках, открывая и закрывая их и со скукой глядя на время. Все подошли к центру помещения, глядя на лестницу, где увидят новую королеву. Два охранника из Королевства Пик стояли перед большой дверью, и уже знакомый зазывала собирался представить того человека, с кем Альфред, который до сих пор дулся, должен провести всю оставшуюся жизнь. Раздались звуки труб, чтобы привлечь внимание всех в зале, стало тихо, и зазывала открыл рот. Но прежде чем он мог успеть выдать хоть один звук, вдруг погасли все свечи, будто порыв ветра прошел по всему замку. Вскоре в темноте послышались крики некоторых дам, а также бормотанье и попытки всех успокоить. Что случилось? — Кесесесесесе! — раздался внезапно необычный смех и снова зажглись свечи хрустальной люстры, висевшей в центре потолка, словно магией. Показался молодой парень, сидевший на ней. Он качался на хрупком предмете, будто находился на детской площадке. — Кто ты?! Спустись немедленно и покажи себя! — приказал Людвиг, моментально пытаясь взять ситуацию под контроль. — Как пожелаете, Ваше Величество, — сказал парень саркастическим тоном и вдруг прыгнул с люстры. Несколько людей вскрикнули от испуга, думая, что он поломает себе все кости, но он приземлился плавно, будто его тело весило всего лишь пару граммов. — Так лучше? — спросил он, находясь теперь перед Людвигом. Тот увидел в слабом свете зала, что у этого незваного гостя с ухмылкой на лице имелись красные глаза, черная одежда, странный хвост с кончиком в форме стрелы и рога, торчавшие из его растрепанных серебряных волос. — Ты… джокер… — выдал король еле слышимо, озадаченно осматривая стоявшего перед ним парня. Многочисленный шепот снова раздался в зале, и все взгляды повернулись к новоприбывшему, который наслаждался всем этим вниманием. — Эй, Гилберт не единственный, — добавил еще один голос, и все принялись искать, откуда он взялся. Проталкиваясь сквозь объемные платья дам и трости господ, появился мальчик со светлыми волосами и синими глазами под густыми бровями. Он тоже был одет в черное, на его голове красовалась шапка с рогами, а сзади у него извивался хвост. Он подошел к Гилберту. — Ты опоздал, Питер, — сказал тот. Мальчик с раздражением посмотрел на него. — Прошу прощения, что не представился так экстравагантно, как ты, — огрызнулся он, складывая руки. — Что вы здесь делаете? Джокеры же вообще-то… — начал заинтригованный Людвиг, все еще не веря своим глазам. — Вымерли? Ну да, но не все. Мы с Питером последние нашего рода, — ответил Гилберт спокойно. — Эй, хватит разговаривать, будто все знают, о чем идет речь, — вмешался Альфред, который тоже пробрался сквозь толпу к незнакомцам. — Кто вы, черт побери? Я никогда в жизни не слышал о джокерах. — Это потому, что все думали, что их больше не осталось, — ответил Франциск. — Насколько мне известно, джокеры — существа в форме людей, которые жили когда-то давно, но вымерли в течении войн и столетий… не было никаких данных, что несколько из них еще живы, — объяснил король, шагая вокруг странных существ и осматривая их с ног до головы, особенно хвосты, которые качались как маятники. — Спасибо за урок истории. Видимо, вы все-таки не все такие тупые, как выглядите, — сказал Питер. Все в зале чуть не вскрикнули. Ну и наглость! Оскорблять так королей! — Знай свое место и держи язык за зубами. Не забудь, с кем ты сейчас разговариваешь, — выругал его Альфред. Малыш широко раскрыл глаза и моргнул пару раз, а потом повернулся к Гилберту, который все еще ухмылялся. — Эй, Гилберт, ты знаешь, что этот тип имеет в виду? А то я что-то не помню, что стал их поданным, от которого они могут требовать уважения. — О чем это ты? — поинтересовался на этот раз Иван. — Он о том, что мы, джокеры, не служим никому, но в то же время можем служить, кому хотим. Мы одновременно черви, бубны, трефы и пики. Чего пожелаете, — рассказал Гилберт и погладил мальчика по голове. Тот озорно засмеялся. — Ну-ну… тогда вы можете быть весьма полезными, — заметил Иван, и его невинная улыбка стала слегка злостной. — Так точно. Мы раньше были важными помощниками: шпионами, советниками, солдатами… пушечным мясом… думаю, стоит подчеркнуть, что для ваших предков мы являлись всего лишь расходным материалом и больше не нужными после войн. А теперь о нас совсем забыли и даже считают нас вымершими, прежде чем мы, последние двое, смогли умереть, — пояснил старший джокер все еще спокойно, но с легкой злобой в ярко-красных глазах. — Короли тогда выставляли напоказ добродетели своих королевств, будто были на самом деле примерными людьми. Прямо как вы сейчас, — добавил он, глядя на четырех правителей. Те обиделись. — Мы хорошие короли! — рявкнул на него Альфред. — Ой, неужели? — переспросил Питер. Его детский голос стал более серьезным, и он начал проницать Альфреда взглядом, таким обвиняющим, что тот глотнул. — Нация, разделена на четыре королевства с тупыми и полыми правителями. Первый из них, король червей — король любви, но не видит ее, даже когда она находится прямо у него на глазах, — начал снова Гилберт, который стал напротив Людвига и положил ему руку на левую сторону груди, кратко взглянув на валета червей. Тот попятился назад, а Людвиг лишь нахмурился и убрал от себя руку джокера. — А вот у нас король треф — король счастья. Но его удача ему еще не принесла счастливой жизни, — шепнул Питер и подпрыгнул к Ивану, который даже после таких слов продолжал улыбаться. — А здесь король бубен — король богатства, который не имеет ни одного настоящего сокровища, — продолжил снова Гилберт, подкрадываясь к Франциску и останавливаясь за его спиной, говоря ему на ухо. — И, наконец, король пик — король власти, но у кого не хватает мудрости, чтобы ее использовать, — заключил Питер, проводя кончиками пальцев по рукам Альфреда. — Вы так говорите, будто на самом деле нас знаете, но разве вы не просто жалкие создания, обиженные на наших предков? Если вы пришли, чтобы произносить трогательные речи, я вам советую создать театральную труппу и выступать с вашими монологами где-нибудь в другом месте, — сказал Франциск, складывая руки и уничижительно смеясь. Но его слова не повлияли на джокеров. — Да, как Ваше Величество правильно заметили… мы всего лишь обиженные создания, но зато создания с разными способностями. Нас уничтожили не только потому, что от нас больше не было пользы, а еще поскольку считали нас опасными. Ведь так как мы можем переменять нашу верность, к какому королевству пожелаем, мы еще и в состоянии играть с реальностью и дать партии неожиданный поворот… — ответил Гилберт с широкой улыбкой. — Но мы не пришли, чтобы вам отомстить, а просто чтобы дать королям урок. Как только они его выучат, смогут вернуться домой. Не успел Питер выговорить это, как вспышка света ослепила всех, и вокруг стало совершенно тихо. Пол пропал под ногами королей, и они провалились в дыру, наполненную ярким светом, который заставил их закрыть глаза, прежде чем сможет причинить вред их сетчаткам. Им стало трудно дышать. Как только им показалось, что они вот-вот задохнутся и никогда больше не смогут ничего увидеть, они приземлились, сильно ударяясь спиной об что-то твердое. Тем временем в замке люди укрывались и пытались сбежать. Ничего не видя, Феличиано звал своего хозяина вместе с Кику, Баш прижимал Лили к себе, стараясь защитить ее от опасных сюрпризов, Елизавета и Родерих не понимали, что происходило, поскольку только что появились в зале, а Артур был остановлен Яо, прежде чем мог пройти через двери, которые вообще-то должны были открыться для его представления. За несколько секунд все вернулось к нормальности, оставшиеся свечи снова зажглись, а люди открыли глаза, глядя на друг друга… и замечая, что короли пропали. — Надеемся, вам понравился наш маленький спектакль! — объявил Гилберт, делая преувеличенный поклон, при этом кладя руку на живот и поднимая хвост, чтобы все его хорошо видели. — Спектакль? О чем вы? Где король Альфред и остальные? — спросил новая королева, широко открывая двери. За ним пошел смущенный Яо. Все обернулись к лестничной площадке, обнаруживая яростно выглядевшего Артура. — О, да это же королева пик, — запел старший джокер, осматривая его. Тот шел длинными шагами, и все его пропускали. — Не волнуйтесь, Ваше будущее Величество, ваш король находится в безопасности… вернее говоря, мы так думаем… — добавил Гилберт, хихикая. Артур открыл рот, чтобы что-то сказать, но Питер был быстрее. — Пошли отсюда, у нас нет причины давать им объяснения, — приказал мальчик, раздраженно глядя на Артура, а потом улыбнулся Гилберту, который ответил на его улыбку. — Все, карты мы раздали, а теперь пора делать наши ставки, Гилберт, — продолжил малыш. Целая толпа охранников с алебардами прибежали в зал, но было уже слишком поздно. — Кесесесе, да, так кажется, Питер, но пока нам стоит лучше уйти. — Джокеры засмеялись, снова сделали нелепые и преувеличенные поклоны, как шуты, которые только что развеселили целый королевский двор, и пропали за внезапно появившимся с пола облаком из дыма… оставив позади остатки дыма, отсутствие королей и вопрос, где те могли находиться.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.