* * *
Они пошли в кафе через дорогу. Харли потягивал лимонад и, предварительно вытерев руки о джинсы, пролистал новую книгу, рассматривая иллюстрации. Скорее всего, он все-таки умудрится испачкать ее еще до того, как они доберутся до дома. — Я бы мог за них заплатить, — сказал он. В магазине он уже было достал свой кошелек, как Тони приложил свою карту к терминалу. — В следующий раз постарайся быть быстрее, — ответил Тони. — Я верну тебе деньги, — сказал Харли, обиженно надув губы. — Харли, я за тебя плачу, мы уже это обсуждали. — За еду и одежду. А это уже лишнее. Я останусь с тобой совсем ненадолго. Ты не несешь за меня никакую официальную ответственность. Врачи давали матери Харли от двух месяцев до двух лет. Тони перевез ее в лучшее учреждение, которое только смог найти здесь, в Нью-Йорке. И когда у Харли начались летние каникулы, он переехал в башню, чтобы быть поближе к маме. — Если дашь мне хоть один цент, — предупредил Тони, — я точно куплю тебе ту дорогую одежду, которую ты так ненавидишь. Ту самую, на которой неприлично огромными буквами написано название бренда. И заставлю тебя ее носить. Харли рассмеялся, но от одной мысли об этом его всего передернуло. Тони опустил взгляд на свою чашку кофе, проводя пальцем по ободку: — Я хочу тебе рассказать кое-что, что может показаться немного безумным. — Господи, если даже ты считаешь это безумным. Тони улыбнулся. — Черт, ты действительно волнуешься, — заметил Харли. Тони поднес чашку ко рту, чтобы сделать глоток, но в процессе передумал и поставил ее обратно на стол: — Дело вот в чем, — начал он. — Поведаю тебе, что у меня в голове. Я знал предыдущую владелицу того книжного магазина, в котором мы только что были. Ее звали Мэри. Она залетела, а я открестился от всех родительских прав и обязанностей, пока булочке еще долго было печься в духовке. Я даже не заглянул в эту духовку. Никогда больше не видел ни ее, ни ребенка. Не знаю, мальчик это или девочка. — Повтори-ка еще раз, — попросил Харли. — Только помедленнее и поподробнее. — Это было почти шестнадцать лет назад, так что ребенку будет… он всего на несколько месяцев тебя старше. Пятнадцать с небольшим. Она сказала мне о беременности, когда была на третьем месяце. — Уверен, что это был твой ребенок? — Что, по твоему мнению, было первым, о чем тогда подумали мои адвокаты? Они наняли целую команду частных детективов, чтобы доказать, что у нее, э-э, была бурная жизнь. Только вот это оказалось неправдой. Тем более, что она никогда не просила денег. Когда стало ясно, что мы не могли доказать, что она была лгуньей и мошенницей, я сделал лучшее, на что был в тот момент способен — отказался от всех родительских прав, выписал ей чек и заставил подписать кучу соглашений о неразглашении. — Ладно, — проговорил Харли. — Хорошо. Тогда ты повел себя как полный мудак. Но ты сумел закрыть свое производство оружия, преодолеть свое женоненавистничество и теперь борешься с изменением климата, и защищаешь людские жизни, и берешь к себе бедных почти что сироток, вроде меня. А это заключительная часть твоей главы об искуплении? — Лучезарно улыбнулся он. — Как Стив Харрингтон с битой против Демогоргона в конце первого сезона. — Ты же знаешь, что я не смотрю Игру Престолов. Харли со страдальческим видом хлопнул себя по лбу: — Ты сегодня уже успел сказать целую кучу странных вещей, но эта фраза просто побила все рекорды, — он положил руку обратно на стол и поднял взгляд на Тони. — Так поэтому мы здесь? Ты тихо надеялся, что она все еще заправляет этим местом, шестнадцать лет спустя? — Стоило попробовать. — Почему бы тебе просто с помощью ПЯТНИЦЫ… — Дело вот в чем. Она ничего не может найти. Во всех правительственных документах Мэри очень мало информации, нет даже текущего места жительства. А о предполагаемом ребенке вообще ни слова. — У-у, сюжет начинает закручиваться. Может, она в конце концов отказалась от ребенка? — Даже если так, то должны были остаться по крайней мере медицинские записи о ходе беременности, свидетельство о рождении, что-нибудь. — Тони, елки-палки, — протянул Харли. — Тебе бы работать каким-нибудь засланным двойным агентом. Ты просто не мог повеселиться с обыкновенной милой девушкой с работой в офисе и кошкой дома. — Так я думал, что она была именно такой! Если честно, если сравнивать ее с другими девушками, с которыми я тогда проводил время, она казалась удивительно обычной. Я встретил ее в том книжном магазине. Ей нравилась Вирджиния Вульф и длинные прогулки вдоль пляжа. С ее эмоциональным состоянием было все в порядке, так что я до сих пор не знаю, что подбило ее переспать со мной. — Наверное, ты тогда выглядел гораздо лучше, — сказал Харли, махнув рукой в сторону Тони. — Притворюсь, что не услышал этого.* * *
Харли вечно совал свой нос в чужие дела. Даже до того, как он переехал в башню, его любимым занятием было рыскать по всем шкафам и тумбочкам, смотря что там внутри. Тони был совсем не против, ведь считал, что это только на пользу процессу обучения. Харли нравилось учиться, он, словно губка, жадно впитывал в себя новые знания. А Тони, несмотря на собственные ожидания, нравилось его учить. Вместе они могли провести часы в мастерской: Харли бы облазил все ящики, а потом они бы разобрали и собрали вновь какой-нибудь прибор. — И что дальше? — Спросил Харли, возясь с материнской платой. — Дальше мы устанавливаем центральный процессор. — Не, я имею в виду с Мэри. У магазина новый владелец. Как ты собираешься теперь ее искать? Как нам найти свежие зацепки в этом старом деле? Неожиданно для Тони это стало их общим делом: — Даша-путешественница, мне кажется, ты слишком много смотришь телевизор. — Ты не имеешь абсолютно никакого права так говорить, когда оказалось, что у тебя есть секретный ребенок от дамы, о жизни которой известно ровным счетом ничего. Это ведь история прямо под стать Шерлоку Холмсу. Ну же. Хочу познакомится с наследником трона Старков до того, как уеду. С началом занятий в школе Харли должен был переехать к своей тете Тэмми и дяде Крису на ферму в Пенсильванию, и Тони не знал, как к этому относиться. У него создалось впечатление, что как только об этом заходила речь, голос Харли становился неестественно беззаботным и наигранно веселым. — Предлагаю вариант Золушки, — сказал Харли. — Мы во всеуслышанье объявим о том, что ищем пропавшего наследника Старка. Многие пятнадцатилетние подростки заявят, что это они, а мы потом просто придумаем, как среди них найти настоящего. Устроим соревнования. — И что нам это даст? — Ну, зато будет на что посмотреть.* * *
Фьюри передал папку агенту Ресслер. Она пролистала дело, посмотрела на приложенные фотографии и снова подняла глаза на главу ЩИТа: — Человек-паук. — Хочу, чтобы ты привела его сюда. Мы слишком долго вели себя снисходительно по отношению к нему. Агент положила папку обратно на стол, поджав губы, плохо скрывая свое недовольство: — Сэр, я служу вам уже двенадцать лет и считаю, что за эти годы смогла себя зарекомендовать. Я надеялась на намного более серьезное задание, чем какой-то местный линчеватель. — Линчеватель, который гораздо более неуловимый и несговорчивый, чем ожидалось, — И Старк, и Роджерс, и Романофф не сумели его поймать, хотя у Фьюри закрадывались подозрения, что те не очень-то и старались это сделать. Похоже они питали слабость к паучку. А Ресслер не будет питать никаких слабостей, и старания у нее хоть отбавляй. У нее совсем не было моральных ориентиров — прекрасное качество для полевого агента. — Если думаешь, что это легкая работенка, то выполни ее и приходи сюда с результатом, — если быть до конца честным, Фьюри не верил, что Ресслер добьется успеха, но более крупная игра заключалась в том, что хаос, который она несомненно наведет, создаст достаточно шума, чтобы Тони Старк заинтересовался Человеком-пауком. А если Тони Старк чем-то заинтересовывался, то он выходил на охоту. В таком случае Нику Фьюри осталось бы только сесть поудобнее в своем кресле и наблюдать за развернувшейся игрой. — Выполни это задание, и я отправлю тебя туда, куда сама захочешь. — Хочу участвовать в операции «Горный хрусталь» в Йоханнесбурге. — Туда, куда сама захочешь.* * *
— Я дома! — Крикнул Питер, кинув ключи в керамическую тарелочку на тумбочке у двери. Он повесил куртку на вешалку, снял ботинки и поставил их у стены. Туфли Мэй как всегда были разбросаны по всей прихожей. Тихо ворча себе под нос, Питер аккуратно поставил их рядом со своими. Мэй растянулась на диване с ноутбуком, положив ноги на подлокотник. — Ты смотришь Свинку Пеппу? — На итальянском, — ответила Мэй. — В образовательных целях. — Почему опять пахнет горелым? Лицо Мэй приобрело несколько виноватое выражение. — Ты опять пыталась что-то приготовить, Лигвини? Я же говорил, что не надо. Ты устроишь пожар во всем здании. — Есть, босс, — ответила она. — Иди сюда и поленись немного вместе со мной. — А как же ужин? — Спросил Питер, уже просматривая содержимое кухонных шкафов. Мэй закатила глаза: — Думаю, что два пакета чипсов будут в самый раз. Не волнуйся, Питер. Иди сюда и расскажи, как прошел твой день. Питер подошел к дивану и улегся рядом с Мэй, тоже положив свои ноги на подлокотник. — Утром к нам в магазин зашел Тони Старк. — Ты сделал с ним селфи? — Я был слишком занят тем, что пытался спасти от него наши книги. Мэй фыркнула: — Ты прочитал ему такую же лекцию, как и мне? — Я совершенно справедливо упрекнул его в неподобающем поведении, — ему совершенно не нравилось, что какой-то невежда лазал по книгам, которые были гордостью и радостью его мамы. Даже если этот невежда был известным супергероем-гением. — Ага, — согласилась Мэй. — А что насчет вечера? Тебя показывали по новостям. Внутри тут же поднялась тревога: — Черт, серьезно? — Все в порядке, просто небольшой сюжет о том, как ты спас водителя такси из разбитой машины. Все было очень спокойно. Мне даже не пришлось никого троллить. Всякий раз, как какое-нибудь новостное издание писало что-то уничижительное о Человеке-пауке, Мэй выходила в интернет под двадцатью специально созданными для таких целей аккаунтами и обрушивала на журналистов все свое негодование, хорошенько вываливая их в грязи. Пристальное внимание СМИ и их желание зацепиться за все его малейшие ошибки и промахи пока, безусловно, были самыми большими минусами в жизни Человека-паука. Это было даже намного хуже того, что ему постоянно приходилось иметь дело с сумасшедшими злодеями и Мстителями, устроившими за ним слежку. — У тебя все хорошо? — Спросила Мэй, сжав его руку. — Да. Все хорошо. Просто хочу, чтобы людей перестала так сильно заботить моя деятельность. Я ведь даже не делаю ничего такого. Ты каждый день спасаешь гораздо больше людей. — Может, если бы я ежедневно работала в костюме и делала сальто назад в коридорах, то тоже попала бы в новости, — сказала Мэй. Губы Питера сами растянулись в легкую улыбку. — Я принесла тебе из больницы сломанный инфузионный насос, который хотели выкинуть, — сказала Мэй. — Он в той коробке. Подумала, что он будет хорошо смотреться в твоей коллекции. — Супер. — Теперь твои дроны смогут накачивать преступников успокоительными. — Человек-паук без тебя бы точно пропал.* * *
Харли вышел на задание. Он вошел в книжный магазин и сразу же направился к кассе в самом дальнем углу. За прилавком стоял тот самый подросток, который «очень сильно помог им» в кавычках вчера. — Привет, — радостно поздоровался Харли. Посмотрев на бейджик, он вспомнил, что паренька звали Питер. — Привет, — ответил Питер, облокотившись о стойку. — Привел своего друга, книголаза? И теперь он пинает книги где-нибудь в углу? — Ух, какой ты, оказывается, обидчивый, — Харли перегнулся через стойку и заглянул вниз. — Это что, новинки? — Это только для персонала, — ответил Питер, отмахиваясь от Харли руками. — Прекрати тут рыскать. Что тебе нужно? — Я надеялся, что смогу поговорить с владельцем. — Он в подсобке, занимается документами. А зачем тебе? Я знаю все о книгах, которые здесь продаются, так что… — Дело не в книгах. Я хотел задать несколько вопросов. Питер выгнул бровь: — Ну ладно, Скуби-Ду. Пойду спрошу у него, захочет ли он выйти. Он зашел в подсобное помещение и вышел оттуда меньше чем через минуту. — Он освободится через десять минут, — сказал Питер, начав скреплять степлером какие-то бумаги. — Как тебе книга Кэти Мак? — Пока не начинал. — Это очень странная смесь пессимизма и оптимизма. Она описывает наиболее вероятные сценарии гибели нашей Вселенной. Большое замерзание, Большое сжатие, Большой разрыв, Большой отскок. А что тебе нравится в астрофизике? — Если честно, я пока не знаю. Тони пытается меня к ней приобщить. В моей семье все считают, что чтение — это тупое занятие, так что… — Харли пожал плечами. — Почему тут такой беспорядок? Питера заметно задели его слова: — Прости? — Все книги не на своих местах. Питер направил на него свой степлер: — Это не так. Все книги ровно там, где им и положено быть. У тебя просто нет навыков для их поиска. — Эй, а ты ведь, я думаю, работаешь тут довольно давно? Питер неопределенно пожал плечами. — Так, может, ты знаешь предыдущего владельца? Женщину по имени Мэри Фитцпатрик? Питер нахмурился: — Зачем она тебе? — Просто надеялся с ней связаться. К кассе подошел еще одна посетительница, и Питер отвлекся, чтобы пробить товары. Конечно, эти книги предназначались ее внукам, и Питер завернул их в разноцветную оберточную бумагу, перевязал ленточками и предложил купить еще и магнитные закладки. После этого он наконец смог обратить все свое внимание на Харли: — Я никогда о ней не слышал. Но если ты скажешь, зачем она тебе понадобилась, я могу поспрашивать. — Там все сложно. Питер снова нахмурился, но не успел ничего ответить, потому что дверь в подсобку открылась, и в зал вошел хозяин магазина. — Это ему я понадобился? — Он окинул Харли внимательным взглядом. — Э-э, да, — сказал Питер и отвернулся от них. — Вы владелец этого магазина, верно? — Спросил Харли, подходя ближе. — Я хотел узнать о предыдущем владельце. Ее звали Мэри Фитцпатрик. — Что именно ты хочешь узнать? — Я просто надеялся связаться с ней, э-э… — он попытался вспомнить, как этого мужчину называл Питер, — мистер Принглс. Питер издал какой-то странный сдавленный звук и, нырнув под стойку, стал усердно рыться в коробке с открытками. Хозяин магазина слегка опешил, но все же ответил: — Ох, я никогда ее не встречал. По-моему, она довольно неожиданно покинула магазин. В кассе все еще были деньги. — Вы знаете, была ли у нее семья? — Боюсь, что я ничего о ней не знаю. Жаль тебя разочаровывать. — Все в порядке, — несмотря на свои слова, было видно, что Харли сильно расстроился. — Спасибо, что уделили мне время. — Может, хотите приобрести книгу, — предложил мистер Принглс. — Совсем недавно у нас появились новые романы об охотниках на зомби в разделе подростковой литературы, — он махнул рукой в сторону стеллажей с табличкой «автобиографии». — Я посмотрю. Спасибо, сэр. Мужчина снова ушел в подсобку. — Мистер чертов Принглс? — Зашипел Питер, вскочив на ноги. — О чем ты думал, когда так его называл? Хочешь, чтобы меня уволили? — Мне показалось, что его так… — Это было сравнение, чувак. Прозвище. Когда-нибудь слышал о таком? — О, да. Тони тоже всем дает прозвища, — и Харли не всегда их понимал или понимал спустя час напряженных раздумий, когда уже было определенно поздно давать остроумный ответ. — Это такая нью-йорксая фишка, или что? Питер закатил глаза и снова принялся скреплять бумаги: — Так что тебе нужно от Мэри Фитцпатрик, Скуби-Ду? — Уже не важно. Спасибо, что помог. — Эй, — сказал Питер. — Если тебе нравится астрофизика, то в музее естественной истории прямо сейчас проходит выставка о жизни на других планетах, должно быть интересно. — Должно быть. А ты там был? — Нет, слишком дорого. Но, думаю, Тони Старк может позволить себе купить тебе билет. Когда не слишком занят уничтожением книг. Харли усмехнулся и снова оперся локтями о стойку: — А знаешь, что. Если я смогу уговорить его пригласить тебя. Ты простишь его? Питер поражено замер, удивленно смотря на него. — Меня кстати зовут Харли.* * *
— Вот так, — сказал Питер, прокрутив переднее колесо велосипеда, отчего загорелся сломанный до этого фонарик. — Все работает. — Спасибо, Человек-паук! — Воскликнула девочка, надела шлем на голову и поехала по тротуару, опасно покачнувшись, когда мимо нее проехал черный фургон, и почти снова упав, стоило этому фургону резко остановиться и открыть дверь. — Осторожней там, — предостерег Питер. Из фургона вышла женщина, мельком окинула девочку незаинтересованным взглядом и переключила все свое внимание на Питера, отчего у того от нехорошего предчувствия зашевелились волосы на затылке. Он сделал осторожный шаг назад, выходя из-под козырька магазина, чтобы суметь быстро сбежать с помощью паутины. — Эмили Ресслер, ЩИТ, — представилась женщина. — Ох, э-э, — растерялся Питер. — Я уже говорил с вашими коллегами несколько недель назад. И я им не сильно понравился. Женщина приняла боевую стойку, положив руку на электрошокер в кобуре: — Я попрошу по-хорошему, но только один раз. Ты получил достаточно предупреждений от ЩИТа. Если ты утверждаешь, что находишься на нашей стороне, то тебе необходимо немедленно прекратить сопротивление и пройти со мной, чтобы обсудить условия твоего… найма. — Это было совсем не «по-хорошему», — ответил Питер. — Попробуйте еще раз. — Садись в машину тихо и без лишних движений, или я буду вынуждена применить… — Бу-у-у, — прокричал кто-то, чем привлек внимание обоих. В нескольких метрах от них стояла девушка с довольно отрешенным выражением лица, непринужденно жующая буррито. — Оставь в покое Человека-паука, дамочка, — сказала она. — Он наш парень. И ты не имеешь к нему никакого отношения. — Эй, спасибо, — поблагодарил Питер. Одновременно с ним агент ЩИТа огрызнулась: — Не вмешивайся, это для твоей же безопасности! — О, да, — протянула девушка, — чувствую себя очень небезопасно, — она снова откусила кусочек буррито. Ресслер выхватила с молниеносной, видимо по ее мнению, скоростью электрошокер и направила его прямо в грудь Человеку-пауку. Тот отступил влево. Она снова попыталась напасть, но на этот раз Питер сделал шаг направо, затем согнул колени и перепрыгнул через нее, приземлившись прямо на крышу фургона. Девушка с буррито весело рассмеялась, и Ресслер бросила на нее свирепый взгляд. — Знаете, что я сегодня успел сделать? — Сказал Питер, принявшись загибать пальцы. — Предотвратил аварию, помог одной женщине убраться в палисаднике и починил девочке велосипед. А между тем, какие-то люди возможно пытаются выкрасть коды запуска ядерных ракет или что-то в этом роде. Вам всем пора отстать от меня и заняться более полезными вещами. — Спускайся, — рявкнула Ресслер. — Ты только усложняешь себе жизнь. — Посмотрим, — Питер выстрелил паутиной в соседнее здание и взмыл в воздух.* * *
Фьюри оторвался от видеозаписи на экране и перевел взгляд на кипящую от злости Ресслер. — Оказалось, что задание все же немного сложнее, чем ты думала? На лице Ресслер появилась мрачная решительность: — Не волнуйтесь, сэр. Я приведу его к вам.