ID работы: 13060528

Всеми возможными способами

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 69 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 43 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 10. Непроизнесенное

Настройки текста
Они отправились в земли, которые, как сказал Фродо, назывались Эмин Муил. Странник или Гэндальф придумали бы план получше, чем просто пойти прямиком к Черным Вратам Мордора, но это было единственное, до чего они додумались. Это было самое неприятное место, где Сэму только доводилось бывать, даже включая Морию, — эта земля была сплошняком обрывами и каменистыми оврагами, и густой туман заволакивал все вокруг и рассеивался лишь к середине дня. Но даже несмотря на все это, случались хорошие дни, когда все казалось легко и просто. Они перебрасывались шутками и придумали игру — находить знакомые фигуры в силуэтах скал и облаков. Сэм старался изучить все существующие способы заставить Фродо улыбаться и вел у себя в голове список моментов, когда Фродо смотрел на него нежным взглядом и произносил «о, Сэм» — так, что у Сэма в груди начинали взрываться фейерверки. Потому что в плохие дни Фродо не отводил глаз от алого зарева Мордора и уходил в себя, как улитка в свою раковину. Сэм никогда не знал, что делать в такие минуты, кроме как просто переставлять ноги и время от времени пытаться завязать разговор о каких-нибудь простых и глупых вещах. Его задачей было поддерживать дух Фродо, даже если иногда это означало притворяться, что все в порядке. Они шли по узкому каньону, и их путь оказался прегражден кучей острых валунов. Фродо жалостливо повернулся к Сэму. — Поможешь? — Ты бы и дня тут не продержался, — посмеялся Сэм, подсаживая его на свои плечи. — Да, похоже, что тихая жизнь за чтением и изучением эльфийских языков не подготовила меня к выживанию в дикой природе, — ответил Фродо, отряхиваясь. Сэм вскарабкался на камни и поцеловал его в щеку, хотя они оба были все в пыли и грязи. — Я прослежу, чтобы с тобой ничего не случилось. — Спасибо, милый Сэм, — сказал Фродо. — Мне так повезло, что ты есть у меня. Он посмотрел на небо, нахмурив брови, словно напряженно думая о чем-то, а потом повернулся к Сэму. — Могу я… спросить тебя кое о чем? Насчет Кольца. — Конечно, — ответил Сэм, хотя разговаривать об этой штуковине ему было непросто. — Оно говорит с тобой? — спросил Фродо. Сэм потряс головой. — Это всего лишь кусок металла. Фродо прикусил губу. — Оно говорило с Боромиром, мне кажется. Когда он попытался забрать его у меня, я увидел это в его лице. Он изменился. Это был не он. До сих пор Фродо ни разу не говорил о том, что произошло тогда на берегу. Сэм нахмурился. — Он никогда мне не нравился. — Он не плохой человек, — сказал Фродо, искоса оглядывая скалы вокруг них. — Я надеюсь, что теперь с ним все в порядке. — Ты слишком хороший для всего этого, — проворчал Сэм, опускаясь на колени, чтобы поправить лямки своего рюкзака. У него не было для Боромира никаких добрых пожеланий. — Просто пообещай, что ты скажешь мне, — произнес Фродо, протягивая ему руку, чтобы помочь подняться. — Скажу тебе что? — Если ты услышишь, как оно говорит с тобой у тебя в голове, — ответил Фродо, его рука в руке Сэма была холодной как лед. — Мне нужно это знать. Обещаешь, Сэм? Он выглядел таким искренне встревоженным, что Сэм не удержался и поцеловал его руку. — Обещаю. Но ты не переживай, мой старик всегда говорил, что моя черепушка слишком крепкая, чтобы что-нибудь могло пробиться сквозь нее внутрь. Фродо посмеялся. — Хм, в его словах есть смысл… — Эй, полегче! — воскликнул Сэм, и Фродо игриво подмигнул ему в ответ. Они нашли извилистую тропу, ведущую из каньона, и продолжили путь по ней. — Я скучаю по остальным, — сказал Сэм. — Особенно по Мерри и Пипу. Но, учитывая все обстоятельства, я рад, что мы вдвоем до конца пути. Фродо остановился на верхушке тропы, как будто мысленно что-то взвешивая. Сэм ждал, как он надеялся, терпеливо, но Фродо так и не заговорил, и спустя немного времени он слегка пихнул его локтем. — Что? Фродо обернулся, окидывая взглядом путь, которым они пришли, и между его бровями появилась черта, словно он что-то высматривал. — Нас преследуют, — наконец сказал он. Сэм вздрогнул и потянулся к мечу. — Кто? Не Боромир… — Нет, — ответил Фродо. — Ты помнишь историю Бильбо о том, как он нашел Кольцо? — Что-то про игру в загадки с каким-то чудищем… Мне никогда не нравилась эта часть. — Не совсем с чудищем. С Голлумом. Он владел Кольцом до Бильбо. — Он был орком? — Нет, — ответил Фродо, низко опустив голову, и продолжил брести по тропе. — Он был кем-то вроде нас, прежде чем он нашел Кольцо. Пятьсот лет назад, как сказал Гэндальф. Пятьсот лет. Внушительное число. — Так и что насчет него? Фродо поднял на него свой взгляд, и солнечный свет упал на его лицо, на мгновение заставив его глаза засиять светло-голубым светом. — Он преследует нас с Мории. Я думаю, что он скоро попытается напасть. Сэм нахмурился, разворачивая эту новость в своих мыслях и пытаясь понять, что все это означает. — Еще что-нибудь, о чем мне следует знать? В его голове едва могла промелькнуть мысль без того, чтобы Фродо тут же не узнал об этом, и это было как-то неправильно, что Фродо молчал о таких вещах. — Гэндальф говорил, что он никогда не перестанет пытаться заполучить Кольцо назад, — вздохнул Фродо. — Я не думаю, что он особо силен, но все же нам стоит быть наготове. Мне показалось, что я слышал скребущие шаги прошлой ночью. Сэм только нахмурился сильнее, потому что все, что он делал прошлой ночью — это спал. — Я скажу тебе, если услышу какие-нибудь голоса у себя в голове, но будешь ли ты говорить мне о таких вещах впредь? Мне кажется, нам не стоит хранить друг от друга секреты. Фродо удивленно посмотрел на него. — О, конечно. Прости, Сэм. Но он казался погруженным в свои мысли, и они едва ли перекинулись парой слов до самого конца дня. Пока они шли, Сэм думал обо всем, что осталось непроизнесенным, и как это странно — любить кого-то так сильно, но при этом никогда не знать наверняка, что у него на уме.

***

— В чем дело? — спросил Сэм. Они остановились на ночлег и скромно ужинали лембасом, не разводя костра, чтобы не быть обнаруженными. Фродо словно дремал с открытыми глазами, держа руку на Кольце. В последнее время он всегда становился таким, как только заходило солнце. Фродо медленно моргнул глазами и перевел взгляд на него. — М? — У тебя что-то на уме. В чем дело? Фродо потянулся и спрятал Кольцо под воротником. — О, это просто обычный бессвязный крик, — он улыбнулся, словно это была шутка, но Сэм не видел в этом ничего смешного. Фродо тяжело вздохнул. — Это Кольцо. Оно просто прописалось в моем разуме. — Ты не можешь, я не знаю, выгнать его? — спросил Сэм. — Я выгоняю его, Сэм, — ответил Фродо, выглядя вдруг очень уставшим. — Каждую минуту. — Ну, тогда давай подумаем, как тебя отвлечь, — Сэм сел рядом с ним и постарался быть веселым. Фродо зажмурил глаза и нахмурил лоб. — Мне нужно подумать о нем какое-то время, или оно не даст мне спать, — в конце концов произнес он. — Мне нужно уделить ему внимание. Оно становится очень… громким… если я этого не делаю. Он напряженно выдохнул и опустил голову Сэму на плечо. — Прости. Я знаю, что звучит глупо. Сэм промолчал. Ему это не нравилось, ему не нравилось, что у Фродо в голове происходили вещи, которые он не мог остановить или хотя бы увидеть. Словно незнакомец притаился внутри того, кого он любил больше всего на свете. Фродо робко глянул на него. — Тебя это тревожит? — спросил он неуверенно. — Я бы хотел, чтобы ты не слушал его, только и всего. Фродо кивнул и отвел взгляд, а потом улегся Сэму на колени. — Прости. Сэм запустил руку в его волосы. — Я думаю, будет лучше, если мы будем говорить и думать об этом как можно меньше. Просто отдыхай, Фродо. Фродо закрыл глаза, и одна из его рук тут же легла на его грудь. Сэм остался на часах, прислонившись к валуну, и постарался вспомнить все, что Бильбо когда-либо говорил о Голлуме. Сырая рыба, загадки и огромные светящиеся глаза. На небе холодно засияли звезды, ветер завывал в ущельях, но Голлум не появлялся. Только когда небо начало светлеть, Сэм наконец отважился лечь, обвив руки вокруг Фродо. Если он больше ничего не мог сделать, по крайней мере он мог защищать его от того, что находилось за пределами его разума.

***

Когда Сэму было семь или восемь лет, его дядя Эндуайз купил пеструю собаку по имени Бэс, чтобы сторожить курятник. Каждый раз, когда Сэм приходил в гости, она облизывала его лицо и ходила хвостиком за Эндуайзом. Пока однажды она не пришла домой с мерзким укусом на боку. Они промыли рану и позволили ей отдыхать, но рана загноилась, и через несколько дней Бэс сошла с ума. Сэм хорошо запомнил, как он смотрел в окно дядиной норы и видел ее на цепи, скалящую зубы, пускающую слюни и издающую вопли, от которых у него вставали дыбом волосы. В следующий раз, когда Сэм пришел в гости, Бэс уже не было, но ее вой еще долго преследовал его во снах. Это были те же самые звуки, которые издавал Голлум. Нападение произошло быстро. Он спрыгнул на них сверху среди ночи — шустрый комок длинных жилистых конечностей, скрежещущих зубов и отвратительной затхлой вони. Он направился прямиком к Фродо, протягивая руки к Кольцу, и Сэм моментально вырос между ними. Для такого тощего существа Голлум был очень силен. Когда до него дошло, что Сэм не подпустит его к Фродо, он извернулся и сильно укусил его в шею, а потом обвил свои тощие руки вокруг его горла и резко дернул, что производило впечатление хорошо отточенного движения. Собственный меч впивался Сэму в бок, но как бы он ни старался вывернуться, Голлум не отпускал его. Он не мог дышать, и темные мушки замельтешили у него перед глазами, но он думал лишь о том, что если он сейчас потеряет сознание, то Фродо обречен. Но он ошибся. Вдруг возле его лица блеснула острая сталь, и Голлум замер. Взгляд Фродо был прикован к нему, и гнев горел в его глазах ярким огнем, который Сэм еще никогда не видел прежде. — Отпусти его, — прошипел Фродо. — Или я проткну тебе глотку. В этот момент он выглядел таким хладнокровным и властным, словно король. Кольцо выпало из-под его воротника во время схватки и теперь блекло светилось в лунном свете. Голлум отпустил Сэма и ужасно, пронзительно завыл. — Свяжи его, — коротко сказал Фродо, не отводя взгляда от Голлума. Сэм посмотрел на него, тяжело дыша и держась за свою ноющую шею. Они не обсуждали прежде, что они станут делать с Голлумом. — Если мы его отпустим, он побежит прямиком к оркам, — продолжил Фродо. — Мы должны либо пленить его, либо убить. Голлум съежился, косясь на меч, который Фродо держал наготове у его шеи. — Орксы, нет, мы бы никогда… — произнес он. — Не убивайте нас, просим, не убивайте бедного Голлума… Его нытье не вызывало особого доверия, и это подтолкнуло Сэма к действию. Он схватил веревку, которую дала ему Галадриэль — все-таки пригодилась — и обвил ее вокруг его лодыжек. Голлум шипел, и корчился, и смотрел на Сэма большими светящимися глазами. — Пусть не трогают нас мерзкой веревкой эльфсов, мы не позволим-с этого! — Тихо, — рыкнул Фродо. Но когда Сэм обернулся к нему неуверенно, Голлум воспользовался шансом и бросился на него, заставив его опрокинуться назад от неожиданности. Через мгновение Голлум был уже на нем и крепко сжимал руки на его шее. Фродо отдернул его назад и связал его запястья быстрым и решительным движением. — Ты не будешь разговаривать с Сэмуайзом, — сказал он. — И ты больше не посмеешь прикасаться к нему. Голлум отвернулся и скривил губы. — Такие благородные, так защищают уродливых мелких слуг, — пробормотал он. — Он мне не слуга, — ответил Фродо. — Он значит для меня больше, чем что-либо еще на этом свете, и ты будешь относиться к нему с уважением. Он снова прижал кончик Жала к глотке Голлума. — Или я не стану мешкать. Голлум вздрогнул с съежился, дрожа. Фродо поднялся на ноги и спрятал Жало в ножны. Он посмотрел на Сэма, и в его глазах еще был этот холодный свет, когда он протянул ему руку. Но как только Сэм принял его руку, свет померк, и Фродо отступил назад. — Сэм, — произнес он уже совсем другим тоном, и Сэм подхватил его плечо и помог ему сесть — на достаточном расстоянии от Голлума, чтобы приглядывать за ним, но чтобы он не услышал, о чем они говорят. — Больше, чем что-либо еще на этом свете? — спросил Сэм, и эти слова горели огнем внутри него. Фродо взял его руку и прижал ее к своей щеке. — Больше, чем что-либо еще, — сказал он и протяжно вздохнул. Сэм ощутил в кончиках пальцев свое сердцебиение, быстрое, как у кролика. — Я тоже не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось, Сэм. Но сейчас я устал. — Я пригляжу за ним, — ответил Сэм, и вдруг последствия схватки ударили по нему. Он заставил себя стоять смирно и уверенно, но из его глаз брызнули слезы и потекли по его щекам против его воли. Дело было не в том, что Голлум был страшным и коварным — это не то, что больше всего напугало Сэма в истории с собакой его дяди. Хуже всего была мысль, что милое и преданное существо может вдруг измениться. Что он смотрел на животное, которое он знал и любил, а в ответ на него смотрело чудовище. Выражение лица Фродо в тот момент, когда он прижимал клинок к горлу Голлума, отказывалось выходить у Сэма из головы. Он взял контроль над ситуацией, сделал то, что нужно было сделать. Он спас Сэма. Это не было чем-то неправильным, особенно здесь, в глухих местах, когда судьбы всего мира взвалены на их плечи. Сэм был уверен, что Фродо убил бы Голлума, если бы ему пришлось. Дело было в том, что Фродо, которого он знал в Шире, никогда не был способен на такое. Но он не стал бы говорить Фродо об этом, потому что это стало бы для него лишь дополнительной тяжестью. Работой Сэма было поддерживать дух Фродо, оберегать его от падения во тьму, и слова вроде «я никогда не видел, чтобы ты выглядел настолько жестоким» едва ли могли ему в этом помочь. Сэм вдруг решил, что, в конце концов, у него все же были кое-какие секреты.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.