ID работы: 13076029

Храбрый(Brave)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
89
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
68 страниц, 8 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 25 Отзывы 38 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
Когда это случилось, Джон помогал на месте преступления. Прошла неделя с тех пор, как Моран покончил с собой в гостиной Джона, и, в некотором смысле, Джон почти жалел, что тот не забрал его с собой... Потому что, хотя он был вне себя от радости из-за возвращения Шерлока, это означало, что он оказался в ловушке в квартире со скучающим Шерлоком Холмсом. Очевидно, нужно было что-то предпринять. Первым шагом было попытаться избавиться от некоторых зевак снаружи, поэтому Джон разместил сообщение в блоге — «спасибо за вашу поддержку», — а также заверил, что, несмотря на присутствие полиции в 221Б той ночью, с ним все в порядке, но на данный момент у него нет дальнейших комментариев. Вскоре после этого он счел необходимым сходить за продуктами, чтобы ожидающая пресса смогла видеть, что он жив и здоров. (Он намеренно оставил свою перевязь дома и купил легкие продукты, чтобы пройти мимо них без заметной нагрузки на плечо.) Но, тем не менее, Шерлок не мог выйти из квартиры. Джон был удивлен тем, с каким удовольствием Шерлок отлеживался в квартире первые несколько дней, но предположил, что тот был измотан и рад возвращению домой. («Это вовсе не первый раз за последние два года, когда, несмотря на скуку, я вынужден залечь на дно, Джон. По крайней мере, здесь благоприятная атмосфера», — сказал он, когда Джон спросил.) Но сейчас? Стала возникать повышенная раздражительность из-за пребывания взаперти, и Шерлок, очевидно, начинал нервничать. Это означало, что Джону нужно было либо убраться из квартиры, либо убить своего друга — в конце концов, у него была хорошая, удобная могила, ожидающая, не понадобится ли она. Шерлок, очевидно, чувствовал то же самое, потому что сегодня Джон проснулся из-за текстового сообщения от Шерлока, в котором говорилось, что он выполняет поручения. Как только Джон перестал смеяться (потому что когда это Шерлок сам выполнял свои поручения?), он почувствовал облегчение, потому что это означало, что он вышел. На самом деле, существовала такая вещь, как чрезмерная близость. Он неторопливо позавтракал — что не включало в себя попытки убедить Шерлока поесть, — и просмотрел газеты, все еще декларирующие невиновность Шерлока и переходящие к сбору сведений о Мориарти. Потом зазвонил его телефон. Это был Грег, он звонил по поводу женщины, найденной забитой насмерть в ее доме, и не мог бы он приехать? Сказав, что он уже в пути, Джон быстро проглотил последний кусочек тоста и отправил короткое сообщение: Звонил Грег. У нас убийство, направляюсь на место преступления, так что не волнуйся, если меня не будет, когда ты вернешься. Если Майкрофт поторопится, возможно, я смогу к вам присоединиться. Ш Джон не смог сдержать злую усмешку, скользнувшую по лицу. Только заранее предупреди, ладно? Я хочу лучшее место, чтобы понаблюдать за лицами Д и А, когда ты появишься. Считай, что сделано. Ш Приободрившись и успокоившись, Джон отправился на место преступления, где его встретил Грег. — Было что-нибудь... новое? — поинтересовался Грег, когда Джон потянулся за парой перчаток. — Ожидание оформления документов — расстановка перекладин у t, точек над i. Плюс борьба с определенным уровнем скуки. Я рад выбраться из дома, — сказал Джон. — Я думала, вы сейчас преуспеваете в бумажной работе, доктор? — спросила Донован со своего места у двери. Это был первый раз, когда он увидел ее с момента выпуска видео, но она была такой же дерзкой, как и всегда. — Почему? Потому что я решил проверять факты? В таком случае, да, верно, — он взглянул на нее, когда она переступила с ноги на ногу. — Вы что-то хотели сказать? Через мгновение она рискнула: — Знаете, я читаю ваш блог. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее, но ничего не сказал. Если она и хотела что-то сказать — извинения, объяснения, новые жалобы, — он не собирался помогать. — Я просто… Я хотела сказать, что посмотрела это видео — то, из-за публикации которого вас чуть не убили. И я была на Бейкер-стрит, когда на вас напали. Вы… Вы — лучший друг, чем он заслуживал. Брови Джона приподнялись: — Вы так думаете? — Позволить застрелить себя из-за него через два года после его смерти? Да. Джон облизнул губы, во рту у него внезапно пересохло: — Вы сказали, что смотрели видео? Значит, вы видели, как он спрыгнул со здания, чтобы спасти не только мою жизнь, но и жизни вашего босса и нашей домовладелицы? Тогда какого именно друга, по-вашему, он заслуживал? Потому что, по-моему, это тот друг, ради которого ты сделаешь все, что угодно. Он видел, как на ее лице отразилось множество эмоций, когда она неохотно кивнула, прежде чем отвернуться и выйти из комнаты. Он вздохнул и повернулся к Грегу: — Полагаю, все прошло лучше, чем я ожидал. Она была почти вежлива. — Это видео произвело большое впечатление. Оно разошлось в течение нескольких минут после того, как ты его опубликовал, — Грег рассмеялся, вспомнив об этом. — На самом деле, если мы и опоздали на Бейкер-стрит, чтобы помочь тебе той ночью, то ты должен винить только себя. Никто не мог оторваться, даже люди, ненавидевшие Шерлока. — Или особенно они, — пробормотал Джон. — Ну, да — и не думай, что не было приятно наблюдать за ними... Кстати, я не смог записать собственное видео, но мне удалось сделать пару снимков. — Он достал свой телефон и вывел на экран фотографию Донован и Андерсон, ошеломленно стоящих перед компьютерным монитором, потом еще одну фотографию Донован с трясущейся рукой, прикрывающей рот, а потом еще одну, на которой они двое выглядели действительно опустошенными. — Я не знаю, что их больше расстроило — то, что он прыгнул, или то, что они ошибались, но... — Все равно удовлетворяет, — сказал Джон, наклоняясь вперед, чтобы осмотреть тело. — Надеюсь, ты пришлешь мне копии? — О, да. Несколько минут было тихо, пока Джон ходил по комнате, отмечая полные книжные шкафы и закрытые окна. Затем, когда Джон сказал: — Я не думаю, что это было убийство, — его телефон зазвонил. Он вытащил его из кармана и вгляделся в текст, быстро стерев любое выражение со своего лица, когда показал его Грегу. Приготовься. Ш Грег коротко кивнул. Уголки его губ слегка изогнулись, когда он позвал: — Андерсон, подойдите и расскажите мне о теле. Андерсон вошел бочком, слегка поежившись, когда увидел Джона: — О, Уотсон. Как… как у вас дела? Джон вежливо кивнул: — Достаточно хорошо, спасибо, что спросили. А у вас? — Я… Я в порядке. Я, э-э, видел, э-э... — Видео? — Да, именно так. Я просто… Я не знал, почему он, знаете ли, прыгнул, и... несмотря ни на что, я должен отдать ему за это должное. Он был лучшим человеком, чем я думал. Это было не самое любезное извинение (или не извинение?), которое Джон когда-либо получал, но от Андерсона это был практически сонет унижения и раскаяния, поэтому Джон кивнул ему: — Он всегда был таким. — Что вы можете сказать мне о теле, Андерсон? — спросил Грег. Мужчина приободрился: — О, теперь вам нужно мнение профессионала? — Я уверен, что так и есть, — раздался от двери голос Шерлока. — Но до сих пор ему приходилось довольствоваться вашим. Голова Андерсона резко дернулась, когда он развернулся, чтобы посмотреть на дверь, поскольку никто больше не двинулся. Грег откашлялся, пока они с Джоном наблюдали за тем, как Андерсон таращился на Шерлока: — Ну, Андерсон? У меня нет целого дня. — Я... что? — Тело, — наставительно подсказал Шерлок. — Вы собирались высказать им свое профессиональное мнение о том, как умерла женщина. Андерсон оглянулся на Джона и Грега, широко распахнув глаза: — Вы его не видите? — Наша жертва — женщина, — многозначительно сказал ему Джон, стараясь не рассмеяться. — Признаюсь, я обеспокоен, что вы не знаете разницы. — Я знаю разницу, — отрезал Андерсон. — Но… вы действительно его не видите? Джон и Грег оба повернулись к двери, скользнув взглядом мимо ухмыляющегося Шерлока, который сказал: — Вам действительно стоит попробовать поговорить о месте преступления, Андерсон, если вы не хотите выглядеть бОльшим идиотом, чем обычно. — Верно, — отозвался Андерсон, выглядя встревоженным, когда снова повернулся к телу. — Очевидно, что она была убита ударом по голове, вероятно, нападавшим, который был выше ее ростом. — О боже, — протянул Шерлок, входя в комнату. — Можно подумать, вы чему-то научились, пока меня не было. Вы хоть потрудились прочитать блог Джона? Он написал несколько отличных статей по дедуктивным рассуждениям, которые вы могли бы изучить. — Конечно, я читал его блог! – выпалил Андерсон, разворачиваясь, чтобы впиться взглядом в Шерлока. — Чей блог? — спросил Джон. — У убийцы есть блог? — Нет, ваш, как он сказал! — Вы обвиняете меня в том, что я убийца, Андерсон? – возмутился Джон. — Что? Нет! Джон сжал губы, чтобы не дать им расплыться в улыбке, потому что, право, это было самой забавной вещью, которую он видел за годы: — Вы только что сказали, что нападавший был выше ее, что вы читали его блог, а потом сказали про мой блог. — Я… нет… Отойдя в сторону, Шерлок цокнул языком: — Есть причина, почему полезно говорить понятно, Андерсон. Постарайтесь пользоваться словами, как взрослый. Андерсон кивнул ему, будучи несколько не в себе: — Нет, доктор Уотсон, я хотел сказать, что я читал ваш блог, который, конечно, сейчас всегда познавателен, и я считаю, что напавший на эту женщину был выше ее из-за места удара по ее голове, поэтому, вероятно, он был мужчиной. — Однако он не был, — возразил Шерлок. Голова Андерсона резко развернулась, и Джон едва сумел сохранить нейтральное выражение лица: — Это была женщина? Грег скрестил руки: — Вам нужна минутка, чтобы собраться с мыслями, Андерсон? — Что? Нет. Но он сказал, что он не был мужчиной. — Я? — спросил Джон. — Нет, не вы, — ответил Андерсон, указав на Шерлока. — Он! Джон снова позволил своему взгляду скользнуть мимо друга, который, очевидно, наслаждался: — Инспектор Лестрейд? — Вы, правда, его не видите? — голос Андерсона теперь был тише, но более яростным. Шерлок наклонился вперед, сложив руки за спиной: — Возможно, вы должны вернуться к попытке действительно выполнять свою работу и говорить о женщине, лежащей мертвой на полу. И люди говорят мне, что я бессердечен, — он закатил глаза. Джон подмигнул Шерлоку, когда Андерсон вновь наклонился к покойной. — Вы действительно могли бы произвести на них впечатление, сказав им, что это не было убийством, — театрально прошептал Андерсону Шерлок. — Правда? — голос Андерсона сорвался на писк, но он быстро взял себя в руки, повернулся к Грегу и заявил: — Я имею в виду, что это не было убийством. Грегу теперь тоже стало трудно контролировать выражение своего лица, и он просто кивнул: — Это то, что Джон говорил как раз перед тем, как вы вошли, Андерсон. Что заставляет вас так думать? Андерсон сглотнул, бросив на Джона виноватый взгляд, прежде чем снова посмотреть на Шерлока с отчаянием на лице. Шерлок, тем временем, выглядел приятно удивленным, подумал Джон. Очевидно, он не ожидал, что Джон экстраполирует какие-либо из своих сообщений в блоге на реальные, текущие места преступлений: — Да, Андерсон, расскажите нам, что заставляет вас так думать. — Э... Нет никаких следов взлома? — Вы спрашиваете нас или рассказываете? — Рассказываю? — проблеял Андерсон, оглядываясь на Шерлока. Шерлок лишь снова закатил глаза: — Конечно, никакого взлома не было. Она была единственным человеком в доме, когда умерла. — Значит, это было самоубийство? — спросил Андерсон, в то время как Джон и Грег старательно не сводили с него глаз. — Самоубийство? — переспросил Грег. — Это не то, что я бы заподозрил. — Это было не самоубийство, — сказали Джон и Шерлок одновременно, после чего Грег и Шерлок повернулись, чтобы посмотреть на Джона, в то время как Андерсон таращился на Шерлока. — Это был несчастный случай, и все потому, что она слишком сильно любила читать. Андерсон усмехнулся: — О, вы это просто придумываете. Джон покачал головой: — Это был несчастный случай. Или, ну, я полагаю, вы могли бы кое-кого обвинить, но он точно не хотел, чтобы это случилось. — Это была она, — поправил Шерлок, — хотя в остальном Джон совершенно прав. Почему бы вам не сказать ему, Андерсон? Андерсон просто выглядел ошеломленным: — Это была она? Но… я не понимаю. — Некоторые вещи никогда не меняются, — сказал Шерлок, и Джону пришлось отвернуться, чтобы скрыть улыбку, хотя он сразу же повернулся, когда Грег легонько пнул его, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Салли Донован возвращается в комнату. — Сэр, соседи говорят, что они не слышали никаких… О боже! — она остановилась в дверях и заторможенным взглядом окинула Шерлока, рассматривая его фирменное пальто и шарф: — Псих? На лице Андерсона отразилось облегчение: — Ты тоже его видишь? Она кивнула, широко распахнув глаза: — Но... — Она обернулась к Джону и Грегу. Джон не думал, что сможет долго сохранять невозмутимое выражение лица, но изо всех сил старался ничего не выдать, глядя на нее: — Проблема, Донован? Что бы ни говорили о Салли Донован, но она не была трусихой. Вместо того чтобы таращиться на привидение, она прошла через комнату, не обращая внимания на улики на месте преступления, и протянула руку к Шерлоку. Прямо перед тем, как она прикоснулась к нему, он схватил ее за руку и сказал: — Бу. Услышав ее крик, Джон не сумел сдержаться. Он начал смеяться, Грег хихикавший рядом с ним, кивнул своему другу: — Отличная работа, Шерлок. Андерсон выглядел ошеломленным: — Что? Вы можете его видеть? Шерлок ухмыльнулся: — Конечно, они могут меня видеть. Я стою прямо здесь. — Но... ты мертв, — выдавила Донован, стоя с одной рукой у сердца, словно пытаясь его сдержать. — Ну, технически нет, — пояснил Шерлок. — Хотя юридически, да, был. Очевидно, возвращение из мертвых включает непомерное количество бумажной работы. — Он взглянул на Грега. — Лестрейд, рад тебя видеть. — Тебя тоже. Ты выглядишь лучше, чем в то утро. — Джон заботился обо мне, — сказал Шерлок. Грег рассмеялся: — Потому что, естественно, человек с сотрясением мозга и огнестрельным ранением является логичным смотрителем. — Это если он врач, а другой — Шерлок Холмс, — уточнил Джон. — Однако присутствие британской прессы за дверью не помогало. — Подождите... — сказала Салли. — Вы знали? — Только после видео, — ответил ей Грег. Она повернулась к Шерлоку: — Это видео... Значит, это была подделка? — Она выглядела разъяренной, как будто это он был причиной вины, которую она чувствовала, когда его смотрела. Шерлок только покачал головой с выражением покорного терпения на лице: — Конечно, нет. Все, показанное в этом видео, было правдой. Мориарти заставил меня прыгнуть — это было единственным способом спасти остальных. — Но... — Андерсон все еще выглядел сбитым с толку. — Тогда как ты жив? Ты был ранен? — Мориарти заставил меня прыгнуть, — сказал Шерлок, — Но он не знал, что я разработал план... Прыжок был настоящим. Приземление... не особо. Однако его людям было необходимо думать, что это реально, так что… Я умер. Теперь Салли свирепо уставилась на Джона: — Вы знали? Он вскинул руки: — Нет, честно, не знал. Очевидно, им требовалось, чтобы я был убедителен, и поэтому они не хотели рисковать, говоря мне об этом, на случай, если я проговорюсь. Поверьте мне, я очень ясно высказал свое мнение по этому поводу, не так ли, Шерлок? — Да, Джон, — кротко сказал Шерлок, хотя и с огоньком в глазах, а потом хлопнул в ладоши. — Важно то, что мы все снова вместе. Итак, Джон, ты прискорбно ошибся в своем анализе этого так называемого места преступления. Я действительно очень в тебе разочарован. Я думал, ты кое-чему научился, пока меня не было. Джон покачал головой: — Значит, это была «она», а не «он». Разве это так важно, Шерлок? — Детали, Джон. Все дело в деталях. — Значит, убийцей была женщина? — спросила Донован, и одновременно с этим Андерсон сказал: — Я думал, вы сказали, что это не убийство. Джон от их замешательства не смог сдержать улыбки, но вернул своему лицу сдержанное выражение, когда Грег поднял руку: — Хорошо, значит, это не было убийством, это не было самоубийством. Это был несчастный случай, вызванный... женщиной? — Ну, особой женского пола, — сказал Шерлок, глядя на Джона. — Хочешь пояснить? Джон улыбнулся в ответ, наслаждаясь сменой ролей: — Не женщиной. Это была ее любимая кошка. — Он указал на книжный шкаф. — Он переполнен, потому что жертва, очевидно, любила читать, но ее последние покупки были размещены ненадежно. Она, по-видимому, пыталась утяжелить стопку этой мраморной подставкой для книг, но она все еще была неустойчивой, и когда ее кошка прошла поверху в самый неподходящий момент... — …она нарушила равновесие ровно настолько, чтобы та упала, когда ее владелица наклонилась, рассматривая книги на нижней полке. Чисто случайно, так как нельзя по-настоящему обвинить кошку. — Женского пола? — спокойно уточнил Грег. Шерлок указал на потрепанную розовую мышь с кошачьей мятой в углу: — Ни одна женщина не купит своему коту розовую игрушку. Правда, Джон, я потрясен, что ты это пропустил. Тот пожал плечами: — У меня не было возможности внимательно присмотреться, пока ты не появился, Шерлок. В следующий раз я постараюсь справиться получше. Он взглянул на Донован и Андерсона, которые теперь стояли вместе, потеряв дар речи, и таращились на Шерлока: — С ними все будет в порядке? Грег посмотрел на него и сказал, расплываясь в усмешке: — В итоге, конечно, но сейчас... — Он достал свой телефон и сделал снимок. # Едва они успели выйти за полицейскую ленту, как Джон расхохотался: — Это, — выдавил он, — почти стоило последних двух лет. Выражение их лиц! Губы Шерлока изогнулись в одной из его редких улыбок: — Думаю, что больше всего я оценил то, что Андерсон поверил, что я призрак, но все же прислушался к моему совету насчет преступления. — Ты тоже его видишь? — процитировал Джон, снова рассмеявшись. — О, это было бесценно. Жаль только, что не смог записать это для потомков. Улыбка Шерлока стала еще шире, и он щелкнул себя по лацкану пиджака: — Любезность от Майкрофта. Я думаю, он тоже хотел посмотреть. Джон ухмыльнулся в крошечную камеру. Отлично. Все в мире было правильно. Шерлок вернулся. Майкрофт выполнял свою обычную хитрую шпионскую работу, но при этом приносил пользу. Вера Грега подтвердилась. Донован и Андерсон были твердо (и весело) поставлены на места, и он был на солнце со своим воскресшим лучшим другом. — Обед? — Я проголодался, — сказал Шерлок. Они свернули в кафе дальше по улице, когда Шерлок объяснил, что у них есть пара часов до пресс-конференции, на которой настоял Майкрофт. Когда они сели за стол, Джон услышал знакомую мелодию, разносящуюся в воздухе, и, улыбаясь про себя, устроился послушать, как Шерлок начал рассказывать ему о своем утре. «Ты можешь быть потрясающим, ты можешь превратить слово в оружие или наркотик… Я просто хочу увидеть, какой ты храбрый.»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.