Любовные похождения ловеласа из Снежной. Часть вторая.
19 марта 2023 г., 22:35
А всё-таки Кэйа умудрился где-то достать лошадь. Ну как, лошадь… «КОНЯ». С большо-о-ой такой натяжкой.
— Эт-то что такое? — оскорблённо, с тонной удивления в голосе, вопросил Тарталья.
— Конь. — гордо заявил Кэйа, хлопнув себя по груди.
— Вот вам и капитан кавалерии. — хихикнул Венти. — Не зря ты слеп на один глаз. Ик! Ты разве не видишь, что это осёл? Так ещё и хромой! Ик!
— Меня обманули. Я был глуп и пьян.
— Ты сейчас глуп и пьян! — сокрушался Предвестник.
— Да ладно вам! Добротный конь, чего вы начинаете? Зато я бубен достал. Стащил у какой-то оперной певички. Ей он без надобности, а нам для благого дела.
— Угу, и осла этого она тебе подарила. В придачу, так сказать. — бард расхохотался. — Ладно, залезай, горе-любовник. Пошли очаровывать даму сердца. Ик!
— Ты хоть адрес знаешь? — с сомнением протянул рыцарь, разминая кисти рук.
— Конечно, знаю. Не зря ж посылал своих людей следить за ней.
— О времена, о нравы… — Венти явно не стоило пить так много вина. — А я серенаду уже успел сочинить. Но вы услышите её вместе с Няо Най.
— Бао Шань. — поправил Аякс.
— Я так и сказал. Фуо Фань.
Кэйа едва сдерживал смех, стараясь не слишком сильно шататься из стороны в сторону. Вышло у него так себе. А вот нечего было на спор пить стакан огненной воды залпом, чтобы получить «добротного коня» от купца из Снежной. За что пил, то и получил…
Оказалась троица у дома Бао Шань где-то ближе к полуночи. Они могли бы добраться до него куда быстрее, если бы не упрямое животное; но нет, это был не осёл.
— А давайте мы его покрасим? — предложил Кэйа, светоч благоразумия и сознательности.
— Зачем?
— Ну конь должен быть белым. Может, Бао Шань не догадается, что это осёл, если он будет белым?
— И чем ты его красить будешь? Ик! Побелкой?
— Да хоть ей! Ждите здесь, я сейчас. Всё же…
— Да, да, это у тебя дед пиратом был. Иди уже. — поторопил Тарталья.
До сих пор не ясно, у кого Кэйа умудрился выкрасть (или выиграть?) грешную побелку, но вернулся он довольно быстро. И с гигантской кистью.
Уже через двадцать минут «конь» был готов. Тарталья с большим трудом взгромоздился на неосёдланное животное, похоронив новые брюки, сшитые лучшими мастерами Ли Юэ, под слоем побелки, и процессия вновь продолжила путь.
— Значит, так. Кэйа у нас танцует…
— Аве! — капитан кавалерии поднял руку вверх.
— Я пою серенаду…
— Аве! Ик! Ох…
— А ты сидишь и улыбаешься. — закончил Венти.
— Аве! — поддержал земляк, вновь воздевая ладонь к звёздному небу.
— Да что это за «аве» такое? — возмутился бард.
— Не знаю. Что-то на фонтейнском, наверное. Звучит одобрительно. — пояснил одноглазый.
— Ну ладно…
— Ребята, приготовьтесь. — призвал Тарталья. — Подъезжаем.
— Ну и хоромы. — присвистнул Венти, когда перед их взором предстал величественный двухэтажный дом с аккуратно подстриженными кустиками по бокам входной двустворчатой двери. — Если все секретарши живут вот так, то я не собираюсь покидать Ли Юэ вплоть до самой смерти. Ты только спроси у своей подружки, им там, случайно, ещё одной не надобно? Я волне могу сойти за девочку.
— Малолеток на госслужбу не берут, это все знают. — укоризненно заметил Кэйа, явно уязвлённый мыслью о том, что бард может сойти за секретаршу, а он — нет.
— Скажи об этом вашему рыцарю-горничной.
— Ребята, тише. Венти, давай!
С тяжким вздохом бард прочистил горло, нежно провёл пальцами по струнам лиры, привлекая всеобщее внимание, и запел:
О прекрасная, юная дева,
Выйди на свет, о милейшая.
Услышь нас, бумаг королева.
Мы пришли за тобой, — ик! — красивейшая!
Основательно подвыпивший Кэйа (которому, кажется, ещё в детстве медведь на ухо наступил), конечно же, никак не мог примириться с приобретённым бубном и попасть в такт музыке. Даже осёл, копытами отбивающий пойманный ритм, справлялся в разы лучше. Но троица своего добилась и завладела-таки вниманием Бао Шань. Девушка вышла на балкон в шёлковом халатике и принялась слушать серенаду, подложив руку под щёку.
Этот воин приехал из дали,
Что вьюгой сокрыта от глаз.
Его храбрость успеть повидали
Уже множество — ик! — ласковых глаз.
Конечно же, никто не обратил внимание на ошибку, допущенную бардом. По крайней мере, Кэйа. Он тогда вообще ни на что не обращал внимания и сосредоточился на замысловатых прыжках и доселе невиданных размахиваняих руками.
Вы сердце героя пронзили
Улыбки ласковой светом.
Нас бури — ик! — не устрашили
Прийти за долгожданным ответом.
Примите же чувства высокие,
Блеск глаз штормящего моря.
Он верит в дороги далёкие,
Он жаждет палящего зноя.
Он хочет — ик! — нежностей утра,
Герой так желает узнать,
Взглянут ли очей перламутры
На его благородную стать.
Скажи, о прекрасная дева,
Согласна ли быть с ним вовек?
Ответь, — ик! — о бумаг королева,
Аякс — он твоей человек?
За сим серенада подошла к концу. В голове Бао Шань творился хаос. Она всё пыталась понять, в честь чего был устроен этот балаган. Когда же дослушала песню до конца, она решила ответить в своей бесподобной манере. Развернулась и ушла.
— Не прокатило… — заметил Чайльд, безнадёжно вздохнув.
— Ну, мы пытались, дело наше. — Кэйа развёл руками, ободряюще потрясая бубном. — Давайте тогда завтра ещё что-нибудь придумаем. Она точно клюнет. И не таких в Мондштадте уламывал.
— Вот именно, что не таких. У вас девушки свободные, доступные. Лёгкий роман можно с любой закрутить.
— А ты откуда знаешь? — удивился Венти.
— Ну так бывал там пару раз. Проездом, разумеется.
— А в «Доле Ангелов», стало быть, не бывал. Я там всех проезжих знаю. — похвалился бард.
— Я в этом не сомневаюсь. — хмыкнул Аякс, стараясь не свалиться с животного.
— О, глядите! — Кэйа тут же привлёк к себе внимание и указал на балкон.
На нём показалась прекрасная Бао Шань с алой розой в руках. Тарталья в глубине души возликовал: она приняла его чувства! Девушка хитро улыбнулась и кинула цветок. Парень протянул руки, чтобы поймать его, как вдруг понял, что предназначается подарок не ему… а Венти! Бао Шань игриво подмигнула мондштадтскому барду и лучезарно улыбнулась. Тот заворожённо уставился на розу, благодарно икнул и нежно провёл мягкими пальцами по струнам лиры.
Бубен так и выпал у Кэйи из рук. Тарталья же не стал терпеть такую наглость. Кое-как спешившись с побелённой спины «коня», он взял очарованного барда за шкирку и потащил за собой, пока тот слал воздушные поцелуе даме своего сердца. Кэйе же ничего не оставалось, кроме как увести осла за собой.
В тот вечер Тарталья понял две вещи.
1. Все секретарши Ли Юэ — козлы.
2. Никогда не просить помощи у мондштадтских бардов и потомков пиратов в любовных делах. Дамы предпочтут елейные голоса поэтов смелости и горячности воинов из Снежной.
Примечания:
Ну как вам сие произведение? Отзывы только приветствуются :3 Творим, творим.