Часть 4
19 августа 2024 г., 23:59
В голове звучал гулкий барабанный стук. Я медленно приоткрыла веки, но тут же зажмурилась, быстро осознав свою ошибку — в глаза словно песка насыпали.
Откуда-то сбоку послышался раскатистый храп.
Я глубоко вздохнула и попыталась выпрямиться. От резкого движения в желудке всколыхнулась волна тошноты. Я зажала рот ладонью и снова упала на комковатую подушку.
Воспоминания подернулись туманной пеленой, а пульсирующая в затылке боль мешала сосредоточиться.
Какого Мордреда произошло? И самое актуальное — где я находилась?
Я провела языком по губам и поморщилась от сухой горечи. Вкус был совершенно отвратителен, но ужасно знаком.
События вчерашнего дня начали потихоньку всплывать в памяти: письмо от Кингсли… разговор с Джорджем… роковая встреча с Куртом, повлекшая за собой несколько часов жарких спаррингов в тренировочном зале Аврората и закончившаяся безобразной попойкой…
Я осторожно пошарила вокруг, нащупав железную кромку спартанской койки, где авроры могли вздремнуть, когда дежурство протекало спокойно и без эксцессов.
Слава Годрику за маленькие милости!
Выпивать с Куртом было опасно не только для печени, но также для рассудка и репутации. Как-то раз, после одной из наших дружеских пирушек, я проснулась на диване в кабинете директрисы Макгонагалл. В Хогвартсе. Подобного стыда я не испытывала примерно никогда. К счастью, эта добрейшей души женщина не стала бранить меня за бесцеремонное вторжение в школу, а угостила завтраком и налила чашечку кофе с капелькой шотландского виски.
Внезапно у меня случился момент пугающего озарения. Сегодня был день нашего путешествия в Италию!
Я вскочила на ноги, не обращая внимания на жесточайшее похмелье. Перспектива оказаться перед шефом в мятой одежде с запахом убойного перегара заставила меня покрыться холодным потом и вспомнить все молитвы, включая маггловские.
Курт безмятежно дрых на соседней койке, еще не догадываясь о масштабах наших проблем, если Кэмпбелл решит поискать нас для предварительного инструктажа.
— Подъем! — крикнула я, швырнув в него подушкой, — Давай, спящий красавец, пора вставать!
Напарник завозился, жалобно кряхтя.
— Шустрее! Прекрасный принц может явиться с минуты на минуту! И боюсь, что твоя небритая и опухшая физиономия вдохновит его не на поцелуй, а на Жалящее проклятье в задницу.
— Я хочу умереть, — слабо простонал Брикман.
— Неплохой план, — одобрила я, — Возможно, это будет лучшим выходом из ситуации.
— Поттер, кто-то успел нагадить в твой «Эрл Грей» с утра пораньше?
— Курт, соберись! Ты забыл, какой сегодня день?! Наше «любимое» расследование, вампиры, Вольтерра… Ну, теперь-то сообразил?!
— Блядь! — он мгновенно подорвался с койки, очумело уставившись на меня, — Айрис, клянусь Хельгой, мы покойники!
Я посмотрела на него и громко рассмеялась. Парень выглядел, как пациент, сбежавший из отделения Святого Мунго для душевнобольных. У меня были похожие подозрения и на свой счет.
— Что с тобой? — Курт неловко пригладил торчащие вихры, — Чего ржешь, будто ненормальная?
Я лишь помотала головой, безуспешно стараясь побороть истерический смех.
— Мне нужен кофе… много-много крепкого черного кофе, — объявил напарник, — Без него я отказываюсь участвовать в этом политическом балагане!
Брикман приобнял меня за плечи и потянул из комнаты.
— Пойдем на кухню, лисичка. Я приготовлю тебе яичницу с хрустящим беконом и жареными помидорами. Надеюсь волшебная сила углеводов и кофеина вернет тебя в разум.
— Прости, — искренне повинилась я, — Просто представь лица вампирских королей… они ждут официальную делегацию… знаменитую героиню войны… а к ним нагрянет парочка зеленых юнцов, благоухающих дешевым алкоголем…
— И злобный орк, — фыркнул Курт, — Шеф ненавидит вампиров. Сей факт в сочетании с его вспыльчивостью и природным упрямством гарантирует нам веселенькую поездку. Как думаешь, если мы сумеем кинуть в него «Силенцио» перед аудиенцией, то министр расщедрится на орден?
— Ага, за необычайную храбрость, — произнесла я мрачно, — Посмертно.
— Если шеф оскорбит кого-нибудь из монарших особ, то нас по-любому сожрут, — сухо парировал Брикман, — Лично я не горю желанием сдохнуть в качестве вампирской закуски.
— Кэмпбелл — опытный и мудрый аврор. Он не станет саботировать приказ начальства. Мы вынуждены заручиться поддержкой Вольтури ради Марты Конуэй и других невинных жертв. Короли тоже должны быть заинтересованы в поимке вампиров, которые так нагло и чудовищно ведут себя в маггловском мире. В общем нам всем выгоден этот альянс для соблюдения секретности.
— Твои бы слова, да Мерлину в уши, — сказал Курт, толкая дверь в скромную кухоньку рядом с зоной отдыха для сотрудников.
Съев по порции сытного и калорийного завтрака, мы поплелись приводить себя в более подобающий вид.
Горячий душ помог расслабиться и успокоить нервы. В отличии от Курта, напялившего аврорскую форму, я выбрала темно-зеленое бархатное платье с кружевной отделкой на груди и манжетах. Волосы я оставила распущенными, позволяя им свободно падать почти до талии. Упаковка создавала первое впечатление, как уверяла меня Андромеда.
За десять минут до назначенного времени мы отправились в рабочий зал. Шеф уже сидел за своим столом и увлеченно читал «Пророк». Он был тщательно выбрит, причесан и одет в чистую рубашку и куртку из драконьей кожи.
Мои брови взлетели от удивления.
— Оборотка что ли? — оторопело прошептал Курт
Я ткнула его локтем в бок.
— Доброе утро, — поздоровались мы, оклемавшись от потрясения
Кэмпбелл смерил нас долгим тяжелым взглядом.
— Ну что, готовы, сниджеты мои? — спросил он строго.
— Так точно! — бодро отрапортовал Курт, — Как пройдоха Боргин перед обыском.
Шеф криво ухмыльнулся.
— Клювом не щелкайте, — предостерег он, — Помните, чему я вас учил! Смотрите в оба и всегда будьте настороже. Аварийные портключи держите под рукой. За палочки почем зря не хватайтесь. Магия на этих упырей действует уж очень непредсказуемо.
Мы понятливо кивнули, привыкшие к рискованным операциям. Охота за жалкими ошметками Пожирателей, выслеживание бандитов и убийц, распутывание послевоенных интриг и заговоров составляли нашу обычную рутину. В отряде Кэмпбелла каждый день был проверкой на профпригодность. Главный аврор Эстли доверял шефу и поручал ему самые сложные и ответственные задания.
Международный портключ перенес нас прямиком в филиал итальянского Аврората во Флоренции. Местные коллеги были приветливы и дружелюбны. Они сообщили, что договорились с одним из помощников-сквибов, чтобы тот отвез нас в Вольтерру на автомобиле. Аппарацию на свою территорию вампиры категорически запрещали.
— Brutta, brutta città, — хмуро вещал аврор Джентилони, сопровождая нас по длинному коридору, а далее вниз по лестнице, — Настоящая кормушка для монстров, но мы связаны проклятым договором.
Вампиры обосновались в Вольтерре с незапамятных времен и активно встревали в политические и культурные процессы страны. По слухам они имели значительное влияние на Карла Великого, герцогов из династии Медичи и Наполеона Бонапарта.
Формально Министерство Магии Италии было основано в 1861 году, до этого в регионе существовал Совет Волшебников, который носил скорее символический, нежели функциональный характер, но в трудную минуту именно на него ложилось бремя ответственности.
На протяжении веков в Европе шли постоянные маггловские войны за власть и земли. Очевидно, что в такой обстановке волшебникам жилось весьма несладко, особенно до принятия Статута о Секретности в 1689 году. Пик напряженности пришелся на конец XV — середину XVI веков, когда возник династический спор за престол Неаполитанского королевства. Тогда Совет решился вступить в сомнительный союз с кланом Вольтури, рассчитывая на их помощь в защите итальянского магического сообщества. Вампиры договор подписали, но выдвинули ряд жестких условий, касающихся невмешательства волшебников в их внутренние дела, в том числе в вопросы питания.
Свежеобразованное Министерство Магии было не в восторге от старых договоренностей, но побоялось затевать конфликт, поэтому Вольтури удалось сохранить свою автономию.
Покинув здание, мы очутились в замкнутом дворике под открытым небом. Я залюбовалась его мозаичным полом, колоннами и фонтаном из белого камня.
Аврор Джентилони подвел нас к стене с фреской, на которой была изображена молодая девушка, играющая на лире.
— Здесь проход на маггловскую сторону. Мы выйдем на улицу Рикасоли, около площади Сан-Марко и университета Флоренции, — оповестил он, — Прошу за мной.
— Круто, — промолвил Курт, следуя за исчезнувшим в портале мужчиной.
Мы с шефом по очереди присоединились к ним.
Для ноября на улице было слишком тепло. Я улыбнулась, с наслаждением подставив лицо солнечным лучам. Нынешняя погода в Лондоне навевала тоску и депрессивные мысли. Сейчас даже крошечная доза витамина D была полезна для организма.
Флоренция являлась крупным туристическим центром. По тротуарам прогуливались толпы людей разных национальностей, слышались обрывки разговоров на английском, французском и немецком языках. Мы плавно влились в поток пешеходов, двигающийся в нужном нам направлении.
С каким-то детским восхищением я рассматривала изумительную архитектуру в стиле Ренессанс, трех-четырехэтажные дома с терракотовыми крышами, множество магазинов и ресторанов, радующих глаз нарядными фасадами. Подобно маяку на горизонте выделялась колокольня собора Санта-Мария-дель-Фьоре, возвышающаяся над городом.
Вскоре мы достигли цели. Джентилони остановился возле небольшого аутентичного кафе и помахал кому-то внутри. В ту же секунду из заведения выбежал пожилой мужчина с зачесанными назад серебристыми волосами, в синей куртке и модном шарфе.
— Винцензо Анчелотти, — представил его Джентилони.
— Бенджамин Кэмпбелл, — шеф пожал мужчине руку, — И мои сотрудники — Айрис Поттер и Курт Брикман.
— Приятно познакомиться, — отозвались мы с напарником.
— Рады приветствовать вас во Флоренции, — сказал Анчелотти по-английски с сильным акцентом.
— Коллеги, синьор Анчелотти будет вашим водителем. Он доставит вас в Вольтерру и привезет обратно, а затем его дочь Карлотта проводит вас к нам в Отдел для возвращения в Англию. Синьорина — наш штатный колдомедик.
— Как прогрессивно, — обронил Курт себе под нос.
Я грозно поглядела на него, но смутить Брикмана было нелегко. Книззлы миссис Альдебург подпортили его отношения с персоналом Святого Мунго, поэтому заполучить в Аврорат собственного колдомедика стало заветной мечтой моего напарника.
— Хорошо, — проговорил Кэмпбелл и уважительно добавил, — Благодарим за содействие, аврор Джентилони.
Мы вежливо раскланялись и потопали за сквибом к бордовому «Фиату», припаркованному у обочины.
— Дорога до Вольтерры займет часа полтора, — проинформировал Анчелотти, устраиваясь за рулем, — Зато вы увидите la vera Italia.
Я забралась на заднее сиденье, Курт сел вместе со мной, а шеф разместился спереди. Мы тронулись в путь по симпатичным улочкам, мимо площади Дуомо и грандиозного кафедрального собора, через реку Арно и Римские ворота, пока не выехали за пределы города.
Синьор Анчелотти не соврал. Тоскана была чудесна и самобытна. Я влюбилась в эту живописную область Италии. У меня захватывало дух от идиллических сельских пейзажей, пропитанных солнцем деревушек и уютных городков, обширных виноградников и неповторимого южного аромата. Теперь я понимала, почему в эпоху Возрождения здесь жили и творили прославленные художники и архитекторы. Я тоже поймала в себе порыв запечатлеть эту красоту, хотя и не обладала врожденным талантом к искусству.
— А как нам обращаться к королям? — неожиданно спросил Курт, — Ваши Величества? Синьоры Вольтури? Господа вампиры?
Шеф прервал болтовню с Анчелотти и сдавленно крякнул.
— Закуски не разговаривают, — поддела я напарника.
— Может я захочу произнести последнее слово, как несчастная Мария Антуанетта.
— Лучше, как Мата Хари, пошли им воздушный поцелуй. Авось передумают.
— Что-то мисс Шпионку это не спасло, — ответил Курт едко.
— Кончайте паясничать, — процедил Кэмпбелл.
— Я вообще-то серьезно, — насупился парень, отвернувшись к окну.
— Курт, их титулы — фикция для контроля и баланса власти, — миролюбиво заявила я, — Ты — британский волшебник, а не итальянский вампир. Мы не обязаны преклонять колени и целовать им кольца.
— Брикман, если я завтра провозглашу себя главой Визенгамота, — с насмешкой выдал шеф, — Ты будешь звать меня Верховным чародеем?
— Только до появления колдомедиков, — пробубнил напарник раздосадованно.
Вдруг на холме показался средневековый город с массивной крепостью, окруженный высокими каменными стенами.
— Santa Maria, madre di Dio… — зашептал Анчелотти и набожно перекрестился.
Мы с Куртом тревожно переглянулись.
— С прибытием в Вольтерру, — хриплым голосом вымолвил итальянец.