Часть 25
24 марта 2025 г., 03:09
Примечания:
Lexxx13: бечено
Гарри Поттер. Мальчик, который встречал гостей у камина своего дома. Сегодня было его двенадцатилетие и он позвал всю свою семью на этот праздник. Дурсли прибыли камином самыми первыми. Гарри переживал, что у дяди Вернона могут возникнуть проблемы, однако все обошлось. Петуния крепко держала за руку мужа и сына, которые впервые гостили в поместье. После обязательных поцелуев в щеку своего племянника, она удалилась показывать каждый уголочек Поттер-мэнора, чувствуя себя, самую малость, аристократкой.
Спустя пять минут, камин снова вспыхнул зеленым пламенем и в нем появилась фигура, полностью облаченная в черное. Северус Снейп до последнего не понимал правильно ли он поступает — являясь на детский праздник, но все же решил согласиться. Он протянул Гарри семь томов учебников по зельеварению, один из которых пришлось выкупить у школы. Каждый из них испещрен мелким почерком с обилием едких пометок к интеллекту составлявшего волшебника. Он понимал, что у наследника трех родов, один из которых — Слизерин, явно есть варианты получше, но он решил подарить не столько книги, сколько опыт своего пути. Северус хотел, чтобы мальчик учился на его ошибках, а не платил всю свою жизнь за свои.
Гарри был тронут подарком, в то время как другой испытывал настолько много разных эмоций, что их браслет слегка нагрелся. Оба понимали, что не позволят читать их никому другому, даже Терри не прочтет ни слова. Мальчик позволил домовику только поставить книги на письменный стол в кабинете, но не более.
Слегка неловкую тишину нарушил звук вспыхнувшего камина. Семья Малфоев прибыли последними. Драко первым подбежал к другу и вручил набор по уходу за метлами, ослепительно улыбаясь. На что мальчишка также ослепительно, пусть и самую малость не искренне улыбнулся. С открытием для себя созданных произведений искусства от предков, полеты на метле меркли и уже не доставляли столько радости, сколько было в первые дни. Но он был рад, что друг старался подобрать то, что ему бы действительно понравилось.
Домовые сегодня делали все, чтобы не попадаться гостям на глаза, и в то же время заканчивали последние приготовления к празднику. Это был первый раз, когда Гарри сам, пусть и среди своей семьи, попытался создать атмосферу светского приема. Легкий мандраж охватываал его каждый раз, когда он слышал вопросы про Поттеров и их имение. Было в этом что-то… важное. Он показывал свою другую сторону близким людям. Слишком очевидно блестели его глаза, когда мальчишка объяснял, как действует их фамильный принцип зачарования вещей. Северус заметил, что слишком это похоже, как когда он сам рассказывал про свои методики в зельеварении, которые ему достались от матери. И понял, что не допустит, чтобы мальчишка прошел через ту же боль, что пришлось испытать ему.
Вечер шел своим чередом. Мирный ужин плавно перетек в столь же мирную беседу. Болтали о стыке магловских технологий и магических возможностей. Люциус видел слишком много плохих примеров этой идеи у старшего Уизли и был настроен скептически. Как ни странно, Вернон поддержал его, искренне полагая, что обычные люди поколение за поколением совершенствовали свои технологии, а маги — свои. Крайне неразумно создавать Франкенштейна из кусков, что даже не принадлежали к одному миру.
В то же время шестеренки в голове Гарри начали свое неумолимое движение на встречу идеи, что могла придти в голову только Поттеру.
— Я пойду прогуляюсь, если вы не против. Если что-то понадобится — обратитесь к домовикам.
— Мистер Поттер, надеюсь, Вы не против, если я составлю Вам компанию? — Люциус Малфой встал из-за стола и, опираясь на свою трость, неспешно подошел к мальчику.
Как только они отошли на достаточное расстояние от гостей, ведя неторопливую беседу о здешней погоде, Гарри спросил прямо.
— Вы хотели меня о чем-то попросить, Люциус?
— Вам не занимать остроты языка. Что ж, не скрою, у меня есть предложение, которое поможет Вам обрести больше опыта на светских мероприятиях. Министерство дает бал дважды в год. На Ламмас и перед Йолем. Вся палата Лордов приглашена вместе с членами семьи.
— Вы хотите, чтобы я посетил завтрашнее мероприятие наравне с Драко, подняв Ваш социальный рейтинг, не так ли?
— Из ваших уст это звучит чересчур грубо.
— У меня будет одно условие.
— И какое же?
— Дневник Темного Лорда. Я знаю, что он у Вас. Думаю, Вы заметили, что я узнаю свой Род по магии, что от них осталась. Он — предыдущий официальный Наследник Слизерина. Я думаю, у него было больше времени и возможности, чтобы изучить родовые плетения.
— Это весьма неожиданная просьба. Никто, кроме него не мог знать о его существовании. Я не буду спрашивать, откуда у Вас эта информация, у каждого есть право на свои тайны. Однако, позвольте предупредить Вас об опасности. Это не просто книжка с записанными мыслями. Это один из сложнейших артефактов, хранящий слепок его души.
— Крестраж, я знаю. Спасибо за беспокойство. Слишком безрассудная магия, чтобы стать популярной среди большинства.
— Что ж, тогда я распоряжусь, чтобы Вам доставили инструкции. После приема я передам Вам дневник.
Ответить Гарри не смог из-за шума и громкой ругани. Судя по голосам и выражениям, крестный решил выйти без предупреждения и наткнулся на профессора Снейпа. И как они только смогли натолкнуться друг на друга на такой большой территории.
— Ах поглядите-ка, Нюниус собственной персоной. Я до последнего надеялся, что нахваливаемый Гарри профессор — лишь однофамилец. И что же ты, мерзкий ублюдок собственной матери, можешь делать в роли преподавателя? Объяснять детям как плакать? Даже первокурсники плачут меньше твоего. — Отвращение, ненависть и искренняя злоба была слишком велика, чтобы держать ее в себе.
— А я вижу, старая шавка посмела разевать пасть на гостя хозяина дома. Мальчишка, слава Мерлину, пошел в мать своей добротой к сирым и убогим, вроде тебя. Чего ты достиг, чтобы иметь право лаять на меня? От тебя несет перегаром и ощущение, что ты совсем позабыл, что значит принимать душ по-человечески. Неужто нормы приличия Леди Вальбурга не вбила в твою псиную голову? Я своими стараниями достиг Мастерства, вношу вклад в научное сообщество, а ты даже не смог решить вопрос с репортерами и своим легальным появлением, его за тебя решал твой крестник. Ты должен быть ему защитой, а не наоборот.
— Ах ты мерзкий ублюдок. Да что ты знаешь вообще обо мне?
— Лишь то, что я вижу перед собой. Сломанного человека, без цели, без желания жить, без хоть какого-то будущего. Оглядись. Ты портишь праздник своему крестнику, хотя чета Малфоев мирно уживается и, заметь, весьма дружна с маглами. Петуния проделала огромную работу от ненависти ко всему магическому миру до успешного ведения бизнеса Поттеров и, с недавних пор, Блэк. Твоими несметными богатствами Рода распоряжается не прошедший еще первое совершеннолетие волшебник и сквибка, прожившая всю жизнь в магловском мире. И они делают это намного успешнее и результативнее тебя. Ты так стремился отречься от своей семьи и Рода, что люди, лишенные дара воспитываться в магической семье, оказались лучше тебя.
Сириусу нечего было ответить на правду, кинутую в лицо болезненными осколками. Да, он ничтожен и все дни после заселения здесь просто ел и пил в свое удовольствие, изредка приглядывая за эльфами на ферме. Он ничего не знает о положении финансов рода, хотя обещал себе защитить племянника. Но сейчас защищали только его самого.
— Хватит. Профессор Снейп, требуется огромная сила духа, чтобы сохранить разум в Азкабане. И еще большая, чтобы сбежать оттуда. Сириус заслужил отдых. Он все еще истощен и ему требуется выздоровление. Тем более, это поможет мне в летнем исследовательском проекте. Я уже зафиксировал магические показатели, как Вы показывали, и веду дневник экспериментов. Сириус очень сильно помогает мне здесь, — решительный взгляд зеленых глаз не оставил Северусу ни единого шанса на отступление. — Сириус, все, кто сейчас здесь находится — моя семья. Также, как и ты. Драко и Дадли — два старших брата, заботящихся обо мне по-своему. Тетя Петуния и Нарцисса — как мамы, заботливые и всегда следят, чтобы я был в порядке. Дядя Вернон, профессор Снейп, мистер Малфой, ты — вы все учите меня чему-то новому и я беру с каждого из вас пример. Здесь нет врагов, от которых нужно защищаться. Я еще очень многого не знаю и мне понадобится твоя помощь. Пожалуйста, давай попробуем жить мирно?
Гарри обнял крестного за плечи, отчего тот почувствовал себя еще более ничтожным. Подумать только, докатился, что собственный племянник утешает его.
— Ты так похож на Лили, Гарри. Нюниус в чем-то прав, я никудышный глава Рода, никудышный крестный, никудышный волшебник. Я ничего не добился и ничего из себя не представляю.
— Сириус, вина не поможет тебе исправить ситуацию. Если хочешь стать лучше — становись. Волшебники живут очень долго, у тебя есть так много времени, чтобы добиться того, чего ты хочешь. Я просто хочу, чтобы ты был рядом. Чтобы ты был моей семьей.
— Ай, мордредов мальчишка. — Сириус любя потер кулаком непослушные вихры Гарри, как много раз делал с Джеймсом. — Вот умеешь же трогать словами до глубины души. Я вообще-то хотел тебе подарок подарить, а наткнулся на этого.
Гарри взял небольшую коробочку, в которой лежал перстень, выполненный в виде головы волка. Это был перстень главы рода. Передача прав и обязанностей Гарри, оставляя Сириуса в роли консорта. На крышку коробки опустились змеиные клыки, моментально захлопывая ту. Рассерженного Люциуса было редко когда наблюдать, но сейчас был именно тот самый случай.
— Мистер Блэк, отдаете ли Вы себе отчет, как передача обязанностей повлияет на магическое ядро Гарри? На данный момент он прошел через ритуал наследования Поттеров и Блэков, а также признанный наследник Слизерин. Ему пришлось отложить ритуал наследования, чтобы магическое ядро успело привыкнуть к трем родам. Я уверен, в Вас скрывается множество талантов, однако прошу Вас не принимать решений без информирования меня, Нарциссы или Гарри. Прошу Вас.
Многие из гостей испытали неловкость. Каждый знал, как много сил Гарри вкладывал, чтобы без травм для себя взять ответственность за три почти полностью увядших Рода. Как готовился к праздникам, как много отдавал сил на ритуалах, как много учился быть достойным главой. Он не желал тратить впустую ни единого дня, прекрасно понимая, что до полного магического совершеннолетия он может быть только Наследником. И подарок Сириуса показывал его недальновидность. Прими Гарри перстень, сила Блэков стала бы течь через его ядро, разрывая и травмируя. В лучшем случае, Гарри остался бы сквибом, прерывая насовсем те рода, за которых готовится брать ответственность. Абсолютно неуместный подарок.
Только Гарри — это Гарри. Он аккуратно взял у Люциуса коробочку с перстнем, ответил на обеспокоенный взгляд своим уверенным и крепко-крепко обнял крестного.
— Спасибо! Я благодарен, что ты оцениваешь мои старания так высоко. Мне нужно еще многому научиться, чтобы быть достойным этого перстня. Поэтому, дашь мне фору в несколько лет? Сейчас я уже признанный магией официальный Наследник трех родов. Через два оборота колеса года, я вступлю в первое совершеннолетие и, согласно правилам Поттеров, смогу стать законным Лордом. Через еще один оборот — Лордом Блэк, и через еще один — Слизерин. Я на днях изучал кодексы и пришел к выводу, что так будет правильнее. Я буду рад твоей помощи, Сириус.
Взрослые люди, слышавшие поддержку Гарри, смутились своих мыслей. Люциус нехотя убрал трость, внутри себя признавая дипломатические способности Гарри. Что же будет, когда этот маленький змееныш вырастет во взрослого василиска, Люциус предпочел не представлять.
Постепенно, атмосфера праздника возобновилась. Взрослые пили домашний эль и сидр, ведя неспешные беседы обо всем. Сириус чувствовал себя сначала неловко, но алкоголь делал свое дело. Теперь уже Петуния, давая Гарри отдохнуть, сглаживала углы и уводила разговор при малейшем намеке на конфронтацию Северуса и Сириуса. Мальчишки играли в саду, придумывая только им известные игры. Было мирно и спокойно.
Вечер стал клониться к ночи, Северус ушел первым, сославшись на занятость. После пары опустошенных бутылок вина, Малфои вспыхнули в зеленом пламени. Петуния до последнего не хотела оставлять своего второго сына одного и уговаривала вернуться домой. Гарри был бы рад, но завтра ему предстояло тяжелое испытание и было необходимо хорошенько подготовиться. Женщине пришлось все же уйти ни с чем.
Подозревая, что ночь будет очень долгой у хозяина, Винни сварила тонизирующий чай. Домовые, чувствуя близящийся праздник, трудились особенно усердно. Под руководством Бинки, большая часть была занята на ферме, обеспечивая стабильный поток магии в три рода, Винни, как всегда, заботилась о хозяине и его доме, отдавая мелкие поручения Милли. Хедвиг дождался момента, когда Сириус и Гарри будут одни.
— Хозяин, позвольте Хедвигу отвести Вас на поле. С прошлого года пшеница стала сильной и стойкой, почувствовала заботу хозяина и дала прекрасный урожай. Лорд Блэк, Вам тоже стоит идти, Хозяин много работал, чтобы Вы тоже могли воспользоваться колосьями.
Домовой вел привычной аккуратной дорогой к мельнице, чтобы потом пройти прямо, к почти бескрайнему пшеничному полю. Еще весной, пока Гарри был на занятиях, Винни распорядилась засеять почти половину пустующей площади, в то время как вторая оборудована под пастбища. Колосья казались золотыми на фоне кристально-чистого и ясного неба. Звезды мигали, освещая своим светом двух волшебников, собиравших первый урожай пшеницы.
В мирном молчании Гарри понимал, что теперь у него есть семья. Он не один сейчас перемалывал зерна в муку, не один замешивал тесто и добавлял дрожжи. Не один выпекал первый хлеб. Чувство умиротворенности заполняло его мысли и сердце до самых краев. Когда хлеб был готов, Гарри один зашел в ритуальный зал и преподнес дар Поттерам, капая из свежего пореза на хлеб своей кровью. Род Поттеров был доволен им, тени от свечей плясали и радовались, а сам мальчик чувствовал подъем энергии.
Он рассказывал, каких успехов добился и что планирует на следующий год, цепочка отзывалась мягким теплом. И правда. Они вместе многого добились, вместе и справятся со всем, что приготовит им судьба. Другой говорил про свой второй год в Хогвартсе, но был спокоен — они вместе нашли Змея до того, как его найдет одержимая крестражем Джинни. Да и сам крестраж будет у них в руках уже завтра вечером. Гарри скорее рассуждал вслух, нежели просил совета. Догадываясь, что этот осколок души будет чуть больше остальных, мальчик хотел направить его на благо рода Слизерин, как наиболее потерянного и забытого. Тени поддержали эту мысль, все понимая. Когда тебе нужно заботиться о нескольких семьях, приходится выбирать, кому достанется какой кусок хлеба.
Вышел из зала Гарри только в начале нового дня. Сириус, предпочитающий ночное время суток, спокойно ожидал в гостиной, чтобы вместе отправиться в Блэк-холл. Это был первый праздник, который волшебник будет проводить сам, принимая ответственность за поступки. Как там племянник сказал? Если хочешь быть лучше — так будь. И он хотел.
Дом на Гриммо 12 встретил оглушающей тишиной. Не скрипели половицы, не проседала древесина, не копошились в стенах жуки. Сам дом ждал. Сириус ощущал сильное давление магии. Его проверяли на вшивость. Достоин ли? Сможет ли? Готов ли? Мысли в голове копошились, как навозные мухи, раз за разом заставляя вспоминать каждую ошибку. Каждый момент его жизни, когда Леди Вальбурга ругалась и пыталась вбить в его голову хоть каплю разума. Каждый раз, когда его действия привели к последствиям и он был не готов. Чудовищно захотелось забыться в алкоголе, но, как назло, тот уже выветрился после жатвы на холодном ночном воздухе.
Отчаяние, вина, стыд и разочарование в самом себе затопляли душу с каждым шагом к ритуальному залу. Сириус продолжал идти даже когда ноги, словно свинцовые, прирастали к полу. Продолжал идти, когда спертый воздух душил отсутствием кислорода. Продолжал идти, когда ядовитые слова Северуса, Леди Вальбурги и Лорда Малфоя набатом звенели в голове, вытесняя собственные мысли.
Гарри шел на полшага позади, как и положено Наследнику. Это тот путь, который Сириус был обязан пройти сам, без помощи и подмоги. Гарри мог только молиться магии, чтобы Сириусу хватило сил и гриффиндорской отваги бороться со своими демонами. Он шел чуть позади в таком темпе, чтобы не мешать крестному двигаться вперед.
Дверь в ритуальный зал за ними захлопнулась и тут уже можно было ощутить всю ярость Рода, направленного на своего Лорда. Подобно цепному псу, магия лаяла, намереваясь укусить как можно больнее, пока Сириус не положил на алтарь хлеб и не надрезал запястье, щедро поливая хлеб своей кровью. Он упал на колени и просил дать сил исправить свои ошибки. Он не молил о прощении, не унижался в просьбах решить все за него. Черные волосы прилипли к потному лбу, пока сам Род проверял его намерения на прочность. Холод, пробирающий до костей, прошептал в самое сердце волшебникам «Даем год». Сириусу дали шанс и это было его первой победой.
Гарри помог дойти до камина своему крестному, а после уложил того в кровать в доме Хардвина. Блэк-холл пил много сил из своего главы и восстановиться там не получилось бы при всем желании. Поместье Поттеров же, напротив, дружелюбно делилось излишками своей энергии с нуждающимися и от того помогало восстановиться.
На столе в кабинете уже лежала дюжина книг по этикету, генеалогии и родословной всех, кто хотя бы гипотетически может прийти на прием. Гарри потянулся, позвал Терри и хищно улыбнулся. Он поставит всех этих зазнавшихся стариков на место. До визита к Малфоям для сборов было целых двенадцать часов и он планировал найти уязвимость каждого, кто будет на приеме. Домовой искал колдографии, составлял досье, выцеплял крупицы информации из словесных кружев и, как и хозяин, улыбался. Уже на первых лучах солнца Гарри знал подноготную и все грязные сплетни вокруг каждого из участников бала и был готов ко всему.
Бодрящий чай от Винни давал много энергии, а врожденное любопытство — желание поскорее использовать полученные знания на практике. Гарри, уже в особняке Малфоев, жадно впитывал в себя легкую надменность Люциуса и вежливую доброту от Нарциссы, планируя использовать для недругов и будущих союзников. Самое время, чтобы подружиться с Розье и дать отпор докучающим с предложениями о браке Фоули.
— Гарри, подойди пожалуйста. — Нарцисса мягко поправила на Гарри бархатную мантию винного цвета. — Как только мы окажемся в министерстве, к тебе будут относиться как к Малфою. Там много недругов семьи, много тех, кто только притворяется нашими друзьями. Будь осторожен. Если нужна будет помощь в диалоге — поправь правый манжет и кто-нибудь из нас подойдет и поможет в беседе.
Алый наряд семьи Малфой органично сочетался в зеленом бальном зале, где проходил прием. Они выделялись тихой роскошью истинных аристократов, отличаясь от излишне броских нарядов магов, прибывших на прием впервые. Легкие звуки арфы, зачарованной слегка приглушать чужие разговоры, лились сами собой. В центре сплетен сейчас был молодой Гарри Поттер, наследник семьи Поттеров и Блэк. Мальчик остался один, без крепкой руки Лорда, и попал под влияние Малфоев. Бедного мальчика нужно спасать, а то из него высосут все соки и не подавятся!
Один из таких спасителей, Лорд Фоули, решил первым поприветствовать мальчика, совершенно проигнорировав Лорда Малфой, показав свое отношение к их манипуляциям.
— Добрый день, Гектор Фоули, — Гарри знал, что волшебник перед ним — Лорд, но он не позволит никому пренебрегать членами его семьи. Мальчик очаровательно улыбнулся, но глаза его были холодны как никогда. — Я получил от Вас так много писем и очень рад, что у Вас так много свободного времени после отхода от поста министра. Однако, я слышал, ферма лукотрусов в последнее время несет убытки. Мне так жаль, что бедные животные не выдерживают отсутствия Вашего внимания.
— Уверяю, Гарри, за фермой присматривает Деррик, он прекрасно справляется, спасибо за беспокойство. — Лорд Фоули наткнулся на взгляд мальчишки и осекся.
— В таком случае, Лорд Фоули, уверяю Вас, я отлично справлюсь сам в выборе своего спутника жизни. Боюсь, Лукреций Поттер не примет в доме, что он построил со своими братьями, волшебницу с именем, столь похожим на его собственное.
Этот мальчишка смеет так дерзить старшим! От желания выцепить парнишку из лап Малфоев не осталось и следа. Он точно такой же высокомерный, как и остальные. И раз ему не нужна помощь, так пусть и справляется сам. Как назло, арфа меняла мелодию и все волшебники на приеме стали свидетелями его позора. Лорд Фоули старался игнорировать смешки в свою сторону, ведь получил щелчок по носу от ребенка при всех. Однако, смеявшиеся понимали, что мальчишкой не воспользоваться просто так. Увы, но Малфои и правда успели раньше.
Лорд Малфой медленно вышагивал по залу, здороваясь и обмениваясь парой слов со знакомыми волшебниками. Но основной целью было познакомить Гарри с нынешним Лордом Розье. Феликс Розье был вынужден на приеме поднять репутацию семьи, упавшую после пресмыкательства перед Темным Лордом отца и старшего брата. Он бежал от светской жизни в Перу к змеезубам, но все еще был слишком привязан к Роду, который унаследовал.
— Добрый день, Лорд Малфой, Леди Малфой. — Феликс слегка склонил голову в приветствии. — Рад снова увидеться, Драко.
— Добрый, Феликс. — Нарцисса очаровательно улыбнулась доброму другу. — Познакомься, это Гарри Поттер. Сын Лили Эванс, да хранит ее вечная Госпожа.
— Наслышан о Вас, молодой человек. Как поживает Ваша тетушка? В добром ли она здравии? Я слышал, что она скоро будет открывать линейку косметических средств.
— Тетушка и правда в добром здравии, спасибо за беспокойство. — Гарри знал, что Розье-старшего, верного приспешника Темного Лорда скосила драконья оспа, а старший брат был убит Аластором Грюмом. Все эти события подкосили молодого волшебника, но он научился справляться. — А как продвигаются Ваши исследования в Перу? Я слышал, Вы добились значительных успехов в изучении перуанских змеезубов.
— Об этих проклятых ящерицах я могу говорить часами, мистер Поттер. Я ищу источник драконьей оспы, погубившей и ваших бабушку и дедушку. Увы, но исследования затягиваются и пока об окончательных результатах говорить слишком рано. Надеюсь, министерство опубликует в открытый доступ полный список погибших, чтобы можно было провести полноценные исследования.
— Сожалею, Феликс, есть люди, предпочитающие не вспоминать о горьком прошлом. — Люциус мягко намекнул другу семьи, что за болезнью стоит кто-то могущественный. — Кстати, в этом году Гарри и Драко учились в Хогвартсе. Оба слизеринцы, под строгим наблюдением, как оказалось, Северуса Снейпа. Мордредова летучая мышь молчал о своей должности декана, пока Нарцисса не занялась поиском информации.
— Простите, Люциус, мы обещали профессору не сообщать Вам информацию. Даже учитывая Вашу роль в попечительском совете.
— Что ж, у него были, значит, свои причины скрывать. — Люциус вздохнул, посмотрев за спину Розье. — Буду надеяться, что Ваши исследования будут удачными.
— Ох, какая встреча, мистер Малфой! — низенький полный мужчина с добродушной улыбкой вальяжно нарушил беседу.
— Добрый день, мистер Нотт, — Люциус ответил с ложной приветливостью, почти неотличимой от настоящей. Едва заметное движение тростью, и Нарцисса уже вела Гарри и Драко дальше от мистера Нотта, вежливо улыбаясь и делая вид, что заметила знакомых на другом конце.
— Лживый червь, — на грани слышимости, только для Драко и Гарри пояснила она, зная, что остальные не услышат ее слова в звуке арфы. — Магия убереги Вас иметь какие-либо дела с этим лицемерным подонком. Он будет стелиться перед теми, кто сильнее, и ждать момент, когда можно ударить в спину. Но увы, на публике мы дружны. Я обязана вас познакомить с нынешним Лордом Роули. Торфинн славный парень, мы учились вместе. Увы, он слишком добр и внушаем для того, чтобы занимать важные должности в министерстве, но в качестве подчиненного он весьма хорош, если б не его импульсивность. — Она подошла к молодому волшебнику с короткими светлыми волосами. — Добрый день, мистер Роули.
— Нарцисса, как приятно тебя видеть среди этих придурков. Драко, я вижу, тоже решил украсить этот душный прием. А что за мальчишка стоит рядом? Неужто будущий муж? — Волшебник говорил, не от злого сердца, а от слабого интеллекта.
— Добрый день, Лорд Роули. Я — Гарри Поттер. Пока только Наследник родов Поттер и Блэк. Спешу Вас огорчить, своего спутника жизни я подберу не ранее первого магического совершеннолетия. И абсолютно никто не сможет повлиять на мой осознанный выбор. — Гарри игнорировал потеплевший браслет и чужие воспоминания о будущем, где этот волшебник применяет непростительные и сражается на другой стороне войны. Нет смысла думать о том, что никогда не случится.
— Ах, малец, а ты остер на язык. Мне нравится, — ухмыльнулся Торфинн.
— Нет, мистер Роули. Вашим мужем я не стану никогда. Ни после совершеннолетия, ни после смерти. Советую Вам приглядеться к Лукреции Фоули. Чистокровная волшебница, чей отец так ищет ей жениха. Он стоит вон в том углу и приглядывается к гостям. Желаю Вам удачи произвести хорошее впечатление.
Лорд Роули быстро удалился в указанном направлении. Нарцисса проводила старого знакомого взглядом и лишь крохотные мимические морщинки вокруг глаз выдавали в ней искреннее веселье. Она знакомила Гарри с разными людьми, обменивалась с ними парой фраз и удалялась дальше. Позже сначала Драко задержался чуть дольше для разговора с наставником по политологии, а после и Нарцисса покинула компанию Гарри. Но тот не расстроился и прекрасно проводил время, знакомясь со сливками общества. Под самый конец, он нашел Малфоев рядом с фуршетным столиком, ожидающих только его. Было приятно знать, что они не бросят и всегда будут рядом.
Как только они перешагнули камин, маски аристократов слетели вместе с перчатками. Люциус жаловался на Нотта, Нарцисса рассказывала мужу выжимку из самых интересных сплетен, а Драко потешался над бедным Гектором Фоули, бывшим некогда министром, а теперь униженным Гарри. Гарри и сам делился своим впечатлением от многих волшебников, на кого-то негодуя, кого-то искренне уважая. И был совершенно счастлив.
Люциус увел Гарри в свой кабинет, сославшись на рабочие вопросы. Но на самом деле желая лично передать артефакт и еще раз предупредить о том, что нужно быть аккуратнее.
— И еще кое-что, Гарри. — Люциус уже понял, что мальчишка настроен решительно. — Никому не говори, что можешь видеть плетение магии. Этот дар убережет тебя от многих опасностей, но он принесет их куда больше, если люди узнают. Я поговорю с Северусом, кто из артефакторов Британии может взять тебя в ученики и на каких условиях. Но даже им, нет, не так. Особенно им нельзя знать о твоем секрете.
— Спасибо за совет. Прошу и Вас сохранить мой секрет в тайне. Я хочу жить спокойной жизнью и жить долго и счастливо.
Родной менор встретил Гарри ночной тишиной. Небо уже было кристально-прозрачное, как темный сапфир. Энергия от чая Винни уже почти закончилась и мальчик просто хотел поскорее добраться в свою комнату и хорошенько выспаться.
Сон пришел почти сразу. Гарри брел по запутанным лабиринтам Хогвартса, пока не вышел к знакомому залу с четырьмя витражами основателей по каждой стороне света и резном четырехлистном клевере посередине. Волшебник подошел к камню без подношений, но со своей магией. Он питал камень, пока Салазар Слизерин, вышедший из витража, не опустил руку на плечо. Гарри вздрогнул больше от неожиданности, но был искенне рад встрече.
— С возвращением, Гарри. Я вижу, ты нашел мой медальон и даже очистил его от каракулей Тома. Я рад, пусть и не надеялся на его сохранность. Он по праву твой. Этот медальон изготавливался для моего лучшего ученика, вошедшего в историю. Мерлин желал мира для волшебников, как его любовник Артур мира для маглов. Этот амулет позволял влиять на магию другого Рода, забирать и управлять, будто это просто поток воды. Благодаря Мерлину, род Поттеров, Блэк, да и многие другие смогли создать свою собственную Родовую магию, поддерживающую их потомков в настоящем, а самих волшебников — в посмертии. И у меня будет к тебе одна просьба. Сегодня ты получил на руки кусочек души Тома. Увы, он уже лишил себя посмертия и больше никогда не сможет упокоиться с миром. Единственный выход для него — стать частью магии Рода, подобно животным на убой. Прошу, отдай эту часть его души в род Слизерин. Я чувствую, как мы угасаем и едва держимся лишь благодаря твоим усилиям. Взамен я отдам тебе свою библиотеку. Пусть твой ушастый паразит скует мои книги в свои цепи, но только верни Тома домой.
— Лорд Слизерин, я и без Вашей просьбы хотел отдать одну из частей души в Слизерин. К сожалению, Ваше родовое поместье пока еще не находится в моей собственности и поддерживать Род напрямую через алтарь не могу. Но я бы очень хотел. От Поттеров у меня есть вот этот артефакт — действует почти как порт-ключ. Из любой точки телепортирует домой. А потом — обратно, откуда забрал. Я бы хотел его настроить еще и на те рода, чьим Наследником я являюсь.
— Хм… Какая интересная вещица. Думаю, да, это возможно. Моя библиотека находится под замком, в тайном проходе в подземельях. Подойдешь к змее, что открывает проход в спальни, и дойдешь до ее морды. Если ее погладить между глаз, она откроет секретный проход. Пароль — «Семья». В библиотеке на столе будет лежать дневник о том, как я создавал свой медальон. После изучения, тебе не составит труда самому перекроить твой порт-ключ на свой манер.
Гарри не ожидал, конечно, что будет просто, но столь запутанный путь до цели еще и поискать надо. В любом случае, он займется позже, когда станет скучно в школе, а сейчас он планировал хорошенько отдохнуть. Комната, лабиринты коридоров, замок — все развеялось, как дым, сменившись на мягкие по-рассветному розовые облака, в которых мальчик плыл по воле ветра. Каждый дальнейший сон был легкий и теплый и, как положено любому уважающему себя сну, не оставлял никаких воспоминаний о себе на утро.