ID работы: 13105956

Needle movement

Гет
NC-17
Завершён
381
Горячая работа! 304
автор
Размер:
135 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
381 Нравится 304 Отзывы 115 В сборник Скачать

Глава 8. Милан. День второй

Настройки текста
Примечания:
Victory Walker: Всё нормально? Я волнуюсь 😬

Lucifer Hill:

Уточни. За кого

волнуешься?

Lucifer Hill:

Что у тебя сегодня на обед?

Victory Walker: Ну, твои зубы скрипели явно сильнее, чем необходимо, поэтому я волнуюсь за Маля 🙀 Victory Walker: С другой стороны… Я знаю, н а с к о л ь к о Маль бывает непредсказуемым 😂 Так что и ты в опасности 🤭 Victory Walker: Поглощаем с Геральдом бургеры 🍔 Он говорит, что Мисселина не разрешает ему питаться этим 😁

Lucifer Hill:

Мы вернёмся через час.

Lucifer Hill:

Надеюсь, живыми.

Lucifer Hill:

Хочу быть там, чтобы слышать,

как очаровательно ты

стонешь.

Victory Walker: Я?! Стону?! Ничего не могу поделать, слишком вкусно 🥲 Victory Walker: Устрою для тебя персональное представление 😈 Victory Walker: Поверить не могу, что Маль уводит тебя у меня. Это даже не смешно 🥲

Lucifer Hill:

Мне тоже не смешно. Как его

заткнуть?

Victory Walker: Подсунуть скетчбук и карандаши. Мне помогало 😝

Lucifer Hill:

Ещё варианты?

Victory Walker: Тебе не понравится 🤭 Ты точно не захочешь делать это с ним.

Lucifer Hill:

Даже слышать не желаю.

Lucifer Hill:

Я смирился с тем, что тебе, вроде как,

важен этот… человек, но не надо

в меня тыкать вашими играми.

Victory Walker: О, боже! Какой ты испорченный 😈 Я имела в виду, что ты мог бы попросить Маля набить что-нибудь на твоей коже 😛 Victory Walker: Но я бы не хотела, чтобы ты это делал 🙃 Я своими клиентами ни с кем не делюсь!

Lucifer Hill:

Врёшь?

Victory Walker: Возможно 😌 Victory Walker: Тебя точно не отдам 😺 Victory Walker: Ещё не наигралась с твоим телом 😉

Lucifer Hill:

Мне начинать волноваться?

Victory Walker: Не-а, я красиво рисую даже член 🥰 Он испытывал лишь самую каплю неловкости от улыбки, которая настойчиво прорывалась сквозь плотно сжатые губы. Ладно, чуть большую неловкость Хилл испытывал от того, что в тот момент, когда ему приходят сообщения от Вики, Маль сидит напротив и едва открывает рот, чтобы вложить туда ложку с каким-то зелёным супом. 一 Я… 一 тут ложка со всхлюпом шлёпнулась в тарелку. 一 Я ведь и правда думал, что она та самая, понимаешь? Он не понимал. Совсем. Люцифер чувствовал себя тем, кто не знает вообще ничего об отношениях; всё потому, что никогда в них не состоял 一 ну, за последние лет десять, кажется, или когда он там школу окончил? В любом случае, делать вид, что он шарит за то, о чём идёт речь, не хотелось. 一 Нет, 一 пожав плечами, Люцифер намотал на вилку ещё пасты. 一 И как ты это поня… 一 Касси 一 моя родственная душа! 一 чёрные глаза расширились примерно до размера космической дыры и наполнились влагой, отчего Люциферу стало не по себе: не привык он к настолько эмоциональным людям. 一 У нас всё было так хорошо! Мы встретились сразу после моего переезда в Лондон, 一 Хилл понял, что ему снова придётся выслушивать охуительную историю. 一 Она была прекрасна! Настоящий ангел. Мне, конечно, нравилась Вики… Вот эту тему он задевать вовсе не хотел, потому что с лихвой уже наглотался этих разговоров «Я знаю твою девушку лучше и знаком с ней дольше». Он уже это уяснил, понял и даже смирился 一 на это ушло примерно часов тридцать шесть, 一 так что опять окунаться в это хотелось точно так же, как и возвращаться на работу 一 то есть никак. 一… Я даже думал, что у нас с ней есть будущее, но Вики не хотела бросать студию и Геральда, 一 Маль и не думал останавливаться, 一 и мне пришлось уехать одному, но Касси! Мы ведь должны были ехать в Париж, я уже рисовал в своей голове, как сделаю ей предложение на Елисейских полях! Я посмотрел на её досках в Пинтерест, это была её мечта! 一 «убейте меня». 一 Но она бросила меня, как это случилось? Мы ведь и живём вместе, у нас совершенно потрясающая квартира! Здесь мы тоже остановились вдвоём… Касси съедет из номера? Я не хочу, чтобы это случилось, мне нужно придумать что-то… Как это случилось, что Касси бросила Маля? Несмотря на отсутствие опыта, Люцифер ответить мог. Была у него парочка идей; однако он всё ещё умел читать людей, поэтому сделать вывод об уязвимости этого огромного парня проблем не возникло. 一 М-м-м, 一 он прожевал спагетти, сделав вид, что задумался. 一 Чем она аргументировала расставание? 一 Аргумен… Что? 一 суп изо рта собеседника почти вылился. 一 А-а-а! О, она сказала, что видела, к а к я смотрел на Вики во время нашего ужина! 一 ложка снова упала в тарелку, зелёная жижа даже оставила пару брызг на скатерти. 一 Хотя я точно помню, что не смотрел, но она упомянула, что заметила, как я обнял Вики при встрече, но ведь Касси уже должна была привыкнуть, что я часто так делаю. Она говорит, что я очень тактильный человек, и ей это даже нравится, но ей не нравится, когда я это делаю с другими, 一 Люцифер едва успевал за смазанными мыслями Мальбонте: даже перестал жевать, чтобы переварить сначала рассказ. 一 Но ведь я уже не один раз упоминал, что Вики очень важна для меня, «исключительно как подруга», я так Кассандре и сказал, слово в слово. Мне казалось, что мы пришли к пониманию после предыдущего раза. Тогда мы расстались на пару дней, но сейчас, мне кажется, уже ничего не исправ… 一 Стоп! 一 Люцифер сказал это так громко, что слегка поморщился от обилия внимания к их столику от гостей ресторана, сидящих за соседними. 一 Ты можешь дать мне сухие факты? 一 Маль смотрел на него так непонимающе, что Люцифер решил сжалиться: 一 Я правильно понимаю, что Кассандру не устраивают привычные тебе способы проявления привязанности? 一 Ну… Наверное? 一 Хорошо, 一 он похлопал грудь по повязке в попытке снять небольшой зуд, при том он размышлял, точно ли он был вызван татуировкой, а не сидящим напротив. 一 Ты сказал, что вы уже расставались? 一 Да, несколько раз, но… 一 Это херня. 一 Почему? 一 Мальбонте казался таким потерянным. 一 Я пожалею, что спрошу, но всё же. Ты был счастлив с Вики? 一 Конечно, да! 一 тот оживился и снова принялся издеваться над своей едой. 一 Вики невероятная, она меня понимала. Ну, в том плане, что она тоже художница и… Нам и правда было хорошо вместе. Я иногда утомлял её, но у меня не возникло с ней той искры, которая есть с Касси… Зачем тебе это? 一 Чтобы ты мог сравнить, 一 Хилл выдохнул, радуясь тому, что Маль не сообщил никаких подробностей. 一 А после очередной ссоры с Кассандрой кто первый шёл на контакт? 一 Конечно, я! 一 «нас за эту забрызганную скатерть выгонят нахер, мать твою». 一 Касси не была ни в чём виновата! 一 Уверен? 一 потому что Люцифер не был; он не испытывал сейчас к Малю ничего, кроме лёгкой жалости. Парень, очевидно, не понимал, что в их с Кассандрой отношениях есть агрессор. У этого агрессора ангельская личина, но это делает ситуацию ещё хуже. 一 Да, наверное, 一 теперь ложка ко рту подносилась медленно, двигаясь со скоростью достигающих мозга мыслей. 一 Теперь нужно придумать, как заставить её вернуться ко мне! Что посоветуешь? «Блядь», 一 Люцифер ещё пару десятков минут сидел молча и выслушивал тысячу и одну охуенную идею, как извиниться перед психопаткой за то, в чём нихера не виноват. Маль, избрав одну из них в качестве единственно верной, попросил попрощаться с Вики за него и ускакал, по всей видимости, в цветочный и парфюмерный магазины со всей своей грацией. Ну, которую позволяли его размеры. Хилл же думал о том, что рассказала ему Уокер об этой странной девушке, но почти не удивился: внешность ещё как порой разнится с внутренним составляющим. Поэтому он и испытывал желание 一 небольшое 一 направить Мальбонте на путь истинный и предостеречь от того развития дел, которое привело бы к его бывшим коллегам 一 адвокатам по разводам. Мысли о бывших коллегах всколыхнули откладываемые размышления о том, что будет его ждать по возвращении в Бостон, 一 отец звонил несколько раз после их разговора, но ни на один звонок Хилл не ответил. Ему нужно было хорошенько обмусолить в голове происходящее. Ну, и было бы неплохо позвонить Дино. В Милане сейчас время подходило к трём часам после полудня, а это значит, что в Бостоне девять утра. Люцифер знал, что Дино, скорее всего, всё ещё спит, но… Он давно уже не надоедал другу 一 нужно навёрстывать и исправлять столь досадное недоразумение. Хилл нажал на зелёную кнопку и приложил телефон к уху, чтобы услышать: 一 Дорого-о-о-й, это тебя! 一 проорал звонкий голос. 一 Привет, Люцифер, как там моя девочка? Брови у Люцифера взлетели так высоко вверх, что вполне могли бы войти в клуб десятитысячников. 一 Мими? 一 прокашлявшись, он задал вопрос. 一 Нет, мудак, я не Мими, 一 голос друга так внезапно сменил женский, что Хилл даже засомневался в том, правда ли… 一 Рад тебя слышать, Люци, но ты можешь мне объяснить, какого хрена звонишь так рано? 一 Мечтал сказать, что уволился из фирмы отца, 一 Хилл всё ещё был немного в шоке, но непременно сообщил о цели. 一 Вроде как, у меня есть немного времени, чтобы начать думать о своём деле, тем более, что… 一 БЛЯДЬ! 一 на заднем плане послышался какой-то писк, отчего Люцифер решил, что Кепплер в данный момент занимается тисканьем девушки. 一 Я поздравляю тебя! Наконец ты решился на то, что должно было случиться грёбаную кучу лет назад. 一 Спасибо, 一 откинувшись на плетёное кресло, выдохнул: он только что поделился тем, чего не знала ни одна живая душа, кроме него самого, и Хилла-старшего. 一 Завтра вечером мы вылетаем во Францию, в пятницу ночью уже возвращаемся в Бостон. Я планирую пару дней отдохнуть и… 一 Стоп, машина, 一 тот внезапно заговорил серьёзно. 一 Ты отдохнёшь столько, сколько предполагал твой запланированный отпуск. Понимаю, что сейчас тебе не терпится сразу заняться чем-то новым, но, мужик, дай себе время. И это было бы здравым решением 一 Люцифер понимал так же ясно, как ясно светило сейчас майское итальянское солнце, прожигающее светлую ткань его одежды. Но вариант «отдохнуть», когда впервые в жизни все дороги перед тобой открыты, сродни издевательству над прожитыми годами. 一 Я собираюсь это делать, но раздумывать над планом мне это не помешает, 一 твёрдо сказал он. 一 Поговорим о насущном? 一 в трубке раздались невнятные звуки. 一 Что в твоей квартире так рано делает Мими? 一 Потому что я не выгоняю девушек, с которыми сплю, на ночь глядя, 一 после сказанного раздался гулкий шлепок и что-то вроде: «Поверить не могу, что ты такой кретин, Дино», «Получай по своей наглой заднице, козёл». 一 Она ушла? 一 Люцифер уже готовился вовсю ругать ублюдка, потому что осознавал, какие проблемы могут последовать за размолвкой этих двоих, сошедшихся на неплодородной почве их характеров, людей; а ему эти проблемы не нужны от слова «совсем». 一 Ага, 一 Дино хмыкнул совершенно не заботясь о происходящем, 一 в душ. Я подумываю запереть её в квартире. 一 Для чего? 一 Потому что у неё вечно горит задница, и она куда-то хочет свалить, 一 Дино стал настолько серьёзным, насколько это вообще возможно. 一 А я не хочу этого. 一 Поговорить с ней не пробовал? 一 Люцифер вздохнул, но смиренно принял своё сегодняшнее амплуа семейного психолога. 一 Какого хера люди так любят усложнять? 一 О, прости, милый, 一 Кепплер снова вернулся, 一 я не горю желанием обсуждать отношения с человеком, у которого никогда их не было. 一 Да у тебя же тоже их никогда не было! 一 Люцифер не мог молчать. 一 И я был тем, кто кучу лет, блядь, выслушивал людей, помогая разводиться, когда в пятидесяти процентах случаев достаточно было просто воспользоваться языком. После того, как он выдал эту горькую правду, ненадолго повисло молчание. Оно было настолько нетипичным и громким, но: 一 А-а, м-м-м, м-г… 一 Дино разразился таким громким смехом, что Люцифер отнёс телефон от уха. 一 Ты… Ты… Я обещаю, что мы разберёмся при помощи языка. Разговаривать я вряд ли смогу, но… 一 Иди нахрен, Кепплер, 一 Хилл сбросил звонок, после чего тихо рассмеялся, поднося ко рту только что принесённую официантом чашку кофе, но телефон из рук так и не выпустил, ведь на сегодняшний вечер было что запланировать. Оплатив счёт, он выдвинулся к месту проведения конвента 一 располагалось оно через дорогу от того кафе, где произошёл один из самых захватывающих обедов и самых странных бесед в его жизни. В очередной раз поражённый количеством народа в зале, Люцифер двинулся в сторону корнера Геральда и его студии; сегодняшний сеанс был сложнее предыдущих 一 грудь оказалась гораздо болезненнее даже участка вен на руках, но дело даже не в этом, 一 Вики находилась слишком близко, что создавало определённые неудобства: стояк, например. Он с трудом узнавал себя в этой поездке, ведь сделано было буквально всё, что пропущено за жизнь, отданную на благо процветания фирмы отца: проведение времени в своё удовольствие, наслаждение происходящим и Вики. Эта девушка будто резюмирует, проводит черту, завершает практически всё, что Люциферу, оказывается, было нужно; если то, что происходит между ними, 一 отношения, то… Нет, сожаления об упущенных годах его теперь не преследовало. Всё случающееся происходит точно в срок, в нужный момент. Органично, легко, здорово. И страшно, что может по какой-то причине прекратиться. Подходя к месту, взгляд вылавливает Вики Уокер 一 и нет такого, что весь мир замирает, над её головой вспыхивает свет или что-то в этом роде, 一 но если отвести от неё глаза, то можно взорваться. Эта девчонка прекрасна; она и знать не знает, как много слюнявых мужчин-парней-и-даже-девушек собирает, просто сидя здесь в своём грёбаном сарафане и рисуя что-то в планшете; всё равно на то, что происходит вокруг, если это никак не касается её напрямую; и она невероятно-охуительно-горяча вместе со своими чернильными волосами и ярко-голубыми глазами. Люцифер думает 一 знает, 一 что настоящие мужчины не хотят смотреть на неё 一 они хотят, чтобы Вики глядела на них. Она поднимает голову с планшета, утыкается ими 一 этими своими глазами 一 в него и улыбается; внезапно начинает накатывать осознание того, что он получает всё, о чём могли бы мечтать другие. Получает? Или нет? Им нужно поговорить. 一 Ну что, мы идём дальше? 一 крутанувшись на стуле, она встала, убирая планшет на передвижную этажерку. 一 Маль от тебя убежал? 一 Он просил передать свои извинения, 一 расстёгивая пуговицы на рубашке, произносит Хилл. 一 У парня явно проблемы с привязанностью. 一 О, это не удивительно, 一 Вики подходит к нему, слегка шлёпает по рукам, чтобы те дали ей пространства, и сама продолжает освобождать его от одежды; у неё это получается резвее, ведь её конечности никакими плёнками не стянуты. 一 У него ещё что-то типа СДВГ, ну, ты заметил, наверное. 一 И как это проявлялось во время ваших отношений? 一 он очень постарался интересоваться настолько невозмутимо, насколько возможно; на самом деле, все эти эмоции были новы и непонятны: ревность, собственничество и всё в этом духе. 一 Да никак, кроме того, что его не остановить, если ему что-то взбрело в голову, 一 Вики пожала плечами и помогла стащить рубашку с плеч. 一 Для меня даже удивительным было, что он не писал так часто, когда уехал. Это были отношения как в старшей школе, понимаешь? 一 Ну, примерно, 一 он лёг на неудобную, но единственно возможную в полевых условиях, кушетку и ждал, пока Вики вновь приготовит себя к работе. 一 Что значит «примерно»? 一 Уокер вытаращилась на него так, будто он сказал, что никогда не смотрел «Гарри Поттера». 一 То и значит, 一 он зашипел, когда от кожи отклеивали малярный скотч, 一 у меня была одна вроде-как-девушка в старшей школе. 一 А потом? 一 Вики выкинула старую повязку, отойдя от кушетки к урне. 一 А потом были учёба и работа, 一 невозмутимость была сегодня его вторым именем. 一 Не до отношений. 一 Совсем? 一 она, казалось, веселилась, задавая такие идиотские вопросы; было видно, насколько тяжело ей сдержаться. 一 А как же секс? 一 Взрослые люди практикуют секс без обязательств, Вики, 一 разжёвывал он, глядя ей в глаза. 一 Как у нас? 一 Да, как у… Что?! Удивление было настолько запредельным, что едва не вытолкнуло его с кушетки. Мозг пытался сгенерировать дальнейшую реплику со скоростью света, но Вики опередила: 一 Мне просто нужно было знать, 一 она как ни в чём не бывало усаживалась на свой стул, подтягивая перчатки. 一 У нас ведь не просто секс? 一 Технически у нас его даже не было, 一 Люцифер вдруг почувствовал себя невъебенным юмористом. 一 Ты поразительно смел для человека, который сейчас лежит подо мной в буквальном смысле этого слова, 一 подтверждая свои слова, Вики надавила локтем на его рёбра, потому что уже встала над кушеткой с тату-машинкой в руке. 一 И я этим прибором не только красивое делать могу, а ещё и больное. На это её заявление Люцифер извернулся так, чтобы оставить поцелуй в уголке губ — Вики слегка покраснела и приступила к работе. На этот раз движение игл ощущалось ещё болезненнее, но он терпел изо всех сил, а Уокер давала чуть больше времени на отдых между заходами, чем обычно.

***

— Завтра мы сможем доработать первую руку, — сказала вдруг она, проводя только что взятой салфеткой по коже. — Если будешь хорошо себя чувствовать. — Я уволился, — отчего-то сообщил он невпопад; а Вики отключила машинку, положила её на этажерку и присела на стул. — Ого! Вау. Поздравляю? — Поэтому я был загруженный в тот вечер в Мюнхене, — он привстал с кушетки, выгибая спину. — Это отец звонил. — Ты счастлив? — она заглядывает ему в глаза, когда он садится. — Думаю, да, — на лице сама по себе, не спрашивая никого, расплывается широкая улыбка. — Надеюсь, что не пожалею. — Этого не случится, — Вики поднимается с места, хватая баночку с мазью со столика. — Это смелый шаг, но тебя есть кому поддержать. Люцифер обхватывает руками её талию, когда Вики становится между его ног у кушетки; она всё ещё сосредоточена на работе — это их третий сеанс, но Хилл уже знает, что Уокер не расслабляется до тех пор, пока последняя плёнка не будет содрана с окружающих поверхностей. Её ладонь, стянутая латексом, водит по повреждённой коже; когда она заканчивает с этим, поворачивается в его руках, тянется за новой пелёнкой и скотчем, чтобы вновь прикрыть работу. Люцифер в это время сжимает бока то приподнимая, то опуская ткань сарафана; когда последний кусочек липкой ленты оказывается оторван, Хилл опускает голову вниз и переносит руки с талии на лицо Вики, заправляет растрепавшиеся пряди за уши и прикасается своими губами к её; маленькие кулачки утыкаются в его бёдра для устойчивости. Предполагалось, что этот поцелуй будет нежным и лёгким, но что-то идёт не так, когда Вики подаётся вперёд настойчивее и скользит языком в его рот. В общем-то предполагаемые касания губами могли бы превратиться в полноценную прелюдию, но обстановка работает против них. За стеклянными стенами кабинета по-прежнему много людей, и они совсем не помогают своим присутствием. 一 У нас, 一 поцелуй, 一 тут, 一 снова, 一 выяснилось, 一 опять, 一 что мы любим публику? 一 Нет, 一 Вики мурлыкнула и потёрлась своим носом об его, 一 у нас тут аура заинтересованных друг в друге людей. Мне нужно убрать здесь всё. 一 Давай я помогу, 一 Люцифер наконец встал с места, запечатывая контрольный поцелуй в лоб. 一 А потом прогуляемся? 一 Ты что, приглашаешь меня на свидание? 一 она обернулась, сминая в руках защитную плёнку и снятые с рук перчатки. 一 Называй это, как хочешь, 一 он так же разматывал подручные материалы. 一 Пусть будет свидание. 一 А Вы романтик, 一 усмехнулась ему в ответ. Они почти закончили уборку помещения, когда в кабинет вошёл Геральд. 一 Как сегодня ваши дела, дети? 一 профессор опёрся плечом о дверной косяк, после чего обратился к Хиллу: 一 Как настроение у Мальбонте, кстати? Я так и не видел его после того, как он ушёл с тобой на обед. 一 Решает сердечные дела, 一 ответил Люцифер, закатывая глаза. 一 Если решит так, как хочется ему, то мы ещё встретимся с ним и Кассандрой в Париже. А если решит так, как должен для здоровых взаимоотношений, то уже не встретимся. 一 Парню сложно живётся, 一 покачал Геральд головой и освободил проход для парочки, которая собиралась покинуть кабинет. 一 Я эту девчонку ещё даже не видел, а уже и не уверен, что хочу. 一 Ты с партнёрами всех своих сотрудников знакомишься? 一 спросил Люцифер, приобнимая Вики за плечи, и улыбнулся ей, когда почувствовал руку на своей талии. 一 Конечно, да, нас ведь не так много, 一 опередила Геральда Вики. 一 Он нам всем как папа. И ремнём припугнёт, и попросит поздно домой не приводить, 一 она выглянула за плечо. 一 Так ведь, босс? 一 Ну разумеется, 一 тот громко рассмеялся, заставляя их присоединиться; они покинули здание и остановились на многолюдной улице. 一 Значит, я обязан спросить разрешения? 一 Люцифер пропустил распущенные только что волосы на голове Вики сквозь пальцы и помассировал макушку, где целый день была собрана её причёска, отчего Уокер чуть не заурчала; он повернулся к Геральду, который, естественно, улыбался во весь рот, и спросил его: 一 Могу я пригласить Викторию на свидание, мистер Хансен? 一 Хм, 一 тот сделал вид, что глубоко задумался, а девчонка в его руках тихонько подхихикивала. 一 Валяйте, ключ у вас есть, 一 профессор сунул руки в карманы своих брюк и пожал плечами. 一 Поздно не приходить, встретимся утром. 一 Хорошо, па-а-п, 一 проныла Вики. 一 И, да, ребята? 一 он окликнул их, когда расстояние увеличилось до нескольких футов; Вики и Люцифер повернули головы в его сторону. 一 Дайте завтра поспать подольше, ладно? Не заставляйте старика съезжать на одну ночь, стены тонковаты.
Примечания:
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.