ID работы: 13114502

Путь под грозовыми облаками

Гет
NC-17
В процессе
226
Размер:
планируется Макси, написано 67 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
226 Нравится 90 Отзывы 99 В сборник Скачать

Глава 1 - Блэк-касл отворяет двери

Настройки текста
Большой бальный зал Блэк-касла, или если быть более точным в названии — замка Молд, в этот вечер преобразился до неузнаваемости. Признаться честно, выглядел он действительно невероятно. Весь замок, в обычное время в своей мрачности ни на шаг не уступающий истории семьи своих хозяев, сегодня сиял красками и наполнился светом. Высокие выбеленные стены и колонны были богато украшены всевозможной лепниной и вырезанными узорами. На висящих картинах, живых и не только, можно было увидеть целые истории: масштабные сражения древности; известные волшебники, герои из мифов и легендарные правители; необычные существа и страшные чудовища, многих из которых уже и не встретить в этом мире. А возможно и во всех других, до которых мог дотянуться современный волшебник. Рамки картин то и дело были украшены мистическими символами и загадочными надписями, значения которых, вполне возможно, давно затерялось в истории. Некоторым из экземпляров уже перевалило за тысячу лет, а парочка и вовсе изображали рассвет старой империи на островах, ведь именно там и появились первые волшебники-живописцы. Вышедшие из-под рук искусных мастеров, от античности и до эпохи возрождения, прекрасные статуи гордо взирали на живых. Мраморный пол пестрел рисунками, созданными мастерами-камнерезами в традициях давней эпохи. Парящие под арочными сводами потолка светильники, казалось, испускали свет, который был насыщен магией и древними секретами. Они были украшены хрустальными элементами, отбрасывающими яркие блики на пол. Алые атласные шторы с золотой вышивкой, сейчас аккуратно прибранные, впускали через большие окна лучи угасающего вечернего солнца. Леди Малфой, которая на правах ученицы Кассиопеи и близкой родственницы хозяев мероприятия встречала гостей, уже покинула свой пост, а значит все приглашённые уже прибыли. Я окинул взглядом зал и удивился всевозможным гостям, решившим посетить этот вечер. Зал уже наполнился всевозможными гостями. Дамы в своих роскошных вечерних платьях и мужчины в строгих костюмах или мантиях, галантные и улыбающиеся, общались, распивали дорогой алкоголь и наслаждались изысканными закусками. В одном месте собралось самое разнообразное общество людей, которых в обычное время вряд ли можно было увидеть вместе. Среди гостей первыми можно было выделить вассалов Блэков и другие меньшие рода, живущие на территории Уэльса и представляющие местную знать «угнетённого» королевства, чей высший свет магического мира даже века спустя не стремился к особенной интеграции в остальное общество. Многие из них даже на мой неопытный взгляд старались держаться особняком и не стремились налаживать отношения с остальными присутствующими, а то и вовсе глядели на них волком. Гордость не позволяла им отринуть древние обиды, но уважение к Блэкам как к хранителям Земли Холмов и правопреемникам древних королей обязывало их присутствовать здесь для поддержки своего номинального и фактического сюзерена. Степень такого отношения, впрочем, зависела от того, насколько западнее от границ Англии они проживали. Те же Фоллины и Херефорды, владеющие землями на границе двух королевств вполне спокойно общались со своими соседями и иже с ними. Иные регионы Британии, заметно меньшие, чем целое королевство, представляли столпы магической аристократии — члены «Священных Двадцати Восьми». Именно этот факт, а не мнимая чистокровность, представленная в старой пропаганде, демонстрировали их власть и значимость в стране. Больше половины фамилий из «старшего» списка можно было углядеть в зале практически в полном составе. Одним своим видом, в окружении больших свит из вассалов и приближённых, они вызывали восхищение и уважение у тех, кто на социальной лестнице стоял куда как ниже. Ох и каких же трудов мне стоило заучить не только их фамилии и имена, но и портреты. Вольные и присяжные рыцари, а также просто мелкие дворяне, не имевшие привязки к определённым силам общества, также решили почтить замок своим присутствием сегодня. Многочисленные высокопоставленные чиновники и клерки из Министерства, включая министра магии и глав некоторых отделов, тоже не остались равнодушными к такому масштабному событию. А как же! Впервые с минувшей гражданской войны Блэки устраивают такой пышный банкет. Кроме всякого рода высокородных аристократов на приглашение откликнулись и просто влиятельные члены Британского общества. Например — мастера всевозможных направлений магических искусств. Конечно, среди них были и родовитые волшебники, и рыцари, и прочие титулованные особы. Просто акцент они делали именно на свои успехи в магических науках, а не на происхождении. И они неизменно оказывались в центре всеобщего внимания. Самым ярким представителем этой группы был Дамблдор, который, по его же словам, пришёл сегодня как магистр Трансфигурации, чтобы «встретиться с коллегами по цеху». Перехватив мой взгляд, он задорно улыбнулся, прежде чем скрыться в толпе. Может быть, это и правда было так. В вопросе о том, что за отношения связывали директора Хогвартса и род Блэков, я не смог продвинуться ни на шаг. Я оказался действительно удивлён, что Дамблдор решил сегодня присутствовать здесь. Я несколько раз спрашивал у Кассиопеи насчёт этого, но та лишь пожимала плечами. Эта размолвка имела старые корни, уходящие чуть ли не в бытность учеником Хогвартса самого Дамблдора, да и сама Кассиопея до восьмидесятых годов практически не принимала участия в делах семьи. Вот и получалось, что спрашивать, в общем-то, было больше не у кого. Лорда Арктуруса я спрашивать откровенно побаивался, а сам директор уже давно высказался об этом. С самой Кассиопеей и её дочерью Дамблдор был вполне себе дружелюбен и обходителен. Я пришёл к выводу, что он видит в ней больше партнёра-исследователя и учёного, чем просто «Блэка». Как оказалось, они даже некоторое время работали вместе и писали совместные статьи. А вот с Арктурусом они друг друга показательно игнорировали, словно отказываясь признавать само существование друг друга. А вот насчёт Седреллы Уизли, в девичестве Блэк, я не мог ничего сказать. Они не пересекались на моих глазах, да и вообще я нигде не видел эту немолодую женщину, хотя точно знал, что она где-то среди людей. В любом случае, присутствие Дамблдора немного, но успокаивало меня и все эти мысли были последним, чем стоило бы забивать себе голову сейчас. Ещё спокойнее мне было бы, будь рядом Дадли, но он вместе с родителями уехал в Ирландию. Изначально эта поездка должна была состояться в начале августа и были отправиться все вместе, но после неожиданного приглашения погостить от Симуса. Так как его семья жила в обычном мире, ведь отец гриффиндорца был магглом (хотя мать являлась частью достаточно влиятельно клана), было принято решение совместить приятное с полезным. Из-за Блэков от путешествия мне пришлось отказаться, а ещё пришлось убеждать тётю и дядю всё же поехать, а не переносить планы на следующий год. Сейчас они, кажется, все вместе должны были посещать Голуэй. Оставалось надеяться, что они, в отличии от меня, отлично проводят время. Устроенный Арктурусом светский раут был не только прекрасным поводом для общения и знакомств, новых витков вековых интриг и просто желания развеяться в «высшем» обществе, но и представлял из себя настоящий изобразительный шедевр, который обязан был остаться в памяти каждого гостя на долгие годы. Кассиопея расстаралась на славу, подготавливая замок к мероприятию. А уж когда я увидел смету, то у меня и вовсе глаза на лоб полезли от количества потраченных галлеонов. Мой личный счёт в Гринготтсе казался просто каплей в море по сравнению со всеми расходами ради сегодняшнего вечера. Когда я оказался здесь в первый раз, во время прощального вечера в честь Вальбурги, я точно так же восхищался невероятными изысками. Но когда Араминта привела меня в полуразвалившийся замок… Я готов был поспорить, что меня обманули и привели на какие-то руины. К сожалению, реальность оказалась суровой. Замок был обильно повреждён во время Второй Мировой Войны группой германских магов, тайно проникнувших в Британию и восстанавливать его не спешили. Сначала не хватало времени, потом — численности семьи, как бы прискорбно это ни звучало. Какие-то продвижения в этом направлении начались в конце семидесятых, но как известно, тогда грянула гражданская война и ремонт заморозили на неопределённый срок. В последние годы жизни Вальбурга решила, наконец-то, заняться этим вопросом, но к моменту прощального вечера были восстановлены только хозяйское крыло и холл, в котором и провели банкет. У большого зала, который сейчас сиял в свете безупречности ещё месяц назад и вовсе отсутствовал потолок. — Устал? — мягко спросила Араминта, передавая мне бокал с соком. Пить мне ещё было всё же рановато начинать, хотя продегустировать местные волшебные сорта виски мне в последнее время хотелось всё больше с каждым днём, а сегодня и вовсе с каждой минутой. — Не то слово, — признался я, с удовольствием смачивая пересохшее горло. — А ведь вечер только начинается… Араминта тепло улыбнулась и уже привычно потянулась чтобы растрепать мою шевелюру, но вовремя одёрнула себя. Демонстрировать такие жесты при всех собравшихся сегодня не стоило. Кроме того, что такое поведение в принципе не являлось обычным делом в высшем свете, ещё и лорд Арктурус вполне ясно выразил свою позицию в отношении меня. Мерлин бы побрал все эти интриги. При близком знакомстве дочь Кассиопеи оказалась мягкой и доброй женщиной. Её отцом был Аарон Вангерсхайм — разрушитель проклятий из Швеции, долгое время работавший с Кассиопеей на раскопках в Норвегии и Дании. Именно там и началась история их отношений. Чистокровный волшебник из старой семьи Таллинских бургомистров при Швеции показался Арктурусу приемлемой партией для своей кузины. Хотя вряд ли его слово в этом вопросе имело для Кассиопеи значительный вес, но в отличии повесы Альфарда или Мариуса (ситуацию с которым я до конца так и не понял) ссориться или даже обрывать связи с семьёй она не хотела. К несчастью свадьба, назначенная на начало шестьдесят третьего года, так и не состоялась. Новая экспедиция, маленькая ошибка — и вот пышущий здоровьем и умудрённый жизнью волшебник угасает за несколько месяцев. Кассиопея уже тогда была беременна и единственным пожеланием жениха была дать ребёнку второе имя в честь его родителей. Формально, Араминта Мелифлуа Блэк считалась бастардом, ведь была зачата и рождена не в браке. Правда, дураков ляпнуть такое при убитой горем далеко не самой слабой ведьме или главе могущественного рода не было, а вот от слухов это не спасло. Позже об этом позабыли, да и документы на официальном уровне подтверждали законнорождённость девочки. Как и матрилинейность брака, на которой настоял Арктурус, чтобы ввести её в род. В Хогвартсе Араминта не училась, вместо этого обучаясь в доме родителей отца, которые души не чаяли во внучке и невестке, переехавшей к ним. — Не беспокойся об этом. Если что, мы спасём тебя от внимания всех этих высокородных снобов, — пообещала она, подмигнув. — А теперь, оставлю вас. — Вас? — спросил я, но Араминта уже скрылась в толпе. — Сир Поттер. Я обернулся на знакомый голос, едва сдерживая улыбку. — Леди Гринграсс, — поприветствовал я девочку в том же деланно-официальном тоне. — Сегодня вы выглядите удивительно прекрасно. — Только сегодня? — она немного нахмурилась, вперив в меня внимательный взгляд. — Только сегодня, — с серьёзным видом подтвердил я. — Обычно ты просто ослепительна, как солнце. — Да ну тебя, — она сбросила эту нелепую маску официоза и захихикала, а затем повернулась к своим сопровождающим. — Джон, Клайв, можете идти. Это мой друг. — Но… Парень лет семнадцати хотел было что-то сказать, но старший товарищ остановил его, положив руку на плечо. — В таком случае мы вернёмся к лорду Гринграсс, — вежливо попрощался старший и слегка поклонился, уводя напарника. Астория, оставшись наедине со мной (насколько это возможно в заполненном гостями зале), расцвела на глазах. — Я так рада видеть тебя, Гарри! — было видно как она расслабилась, стоило её сопровождающим уйти. — Ты бы знал, как я устала. И почему меня всюду должны сопровождать? — Ты ведь понимаешь, что это их обязанности. Как никак, это политический приём и твой отец обязан показывать свою силу в каждой мелочи. — Понимаю, но легче от этого не становится, — вздохнула она, а затем перевала взгляд на стол позади меня, присматриваясь к лакомствам. — Ну, пока ты со мной, можешь расслабиться. — Уверена, что это ненадолго, — снова насупилась она. — Тебя рано или поздно возьмут в оборот большие дядьки, ведь ты теперь дважды герой. Клайв, я не сомневаюсь, пошёл докладывать отцу об этом. Так что можешь порадоваться — скоро тебе выпадет честь познакомиться с нашими с Дафной родителями. — Не такая уж и плохая перспектива. Должны же родители знать, с кем общаются их дочери. — На подобном вечере всё так или иначе выливается в политику. — Слишком серьёзные рассуждения для ребёнка, — усмехнулся я, признавая правоту Астории. — Дафна тоже здесь? — Ты, между прочим, тоже ребёнок, а я не в первый раз бываю на таких мероприятиях, — она с явным удовольствием на лице прикрыла глаза, наслаждаясь каким-то десертом. — И нет, Дафны здесь нет. Она гостит у бабушки, поэтому за неё отдуваюсь я. Так что можешь не стесняться спрашивать у меня о Священных семьях. — Обязательно, — усмехнулся я, оценив подколку. — И чтобы ты знала, я, как рыцарь, уже официально признан совершеннолетним. — Неужели ты… Хвастаешься? — она театрально прикрыла рот ладошкой. — Как вы можете так говорить, миледи? — я столь же театрально возмутился. — Хвастовство не входит в обязанности рыцарей! Она тихонько засмеялась, прикрыв рот ладошкой, но почти сразу же успокоилась и стала серьёзной. Причина такой мгновенной смены настроения нашлась сразу же и медленно приближалась к нам, с любопытством осматривая нашу небольшую компанию. — Милая, — ласковым голосом обратилась к Астории женщина. — Не представишь нас своему другу? — Конечно, — Астория подобралась, взяв себя в руки. — Мама, папа — это Гарри Поттер, мой хороший друг. Гарри — это Анвел и Алисента Гринграсс, мои родители. — Рад наконец-то познакомиться с вами, лорд Гринграсс. Анвел Гринграсс уже давно не соответствовал тому молодому мужчине с портрета, который мне показывала бабушка. Он был высоким мужчиной лет сорока. Когда-то он был крепким и хорошо сложенным, но теперь он заметно поднабрал веса, отчего выглядел еще больше и старше настоящего возраста. Он был одет в темное пальто и белую рубашку, которая, казалось, была немного маленькой для него. У лорда Гринграсса была короткая римская стрижка, которая заменила его некогда пышную блондинистую шевелюру. Но главной чертой его лица была аккуратная бородка, которая придавала ему более серьезный вид. Взгляд его серых глаз был осторожным и любопытным, но было в них что-то чуждое, что не давало мне покоя. Его черты были красивыми и в то же время странными, как будто он был не из этого мира. Это было похоже на то, что я видел у Дафны, но в меньшей степени. Это вероятно касалось темы наследий, но посвящать меня в детали семейных тайн никто, конечно, не спешил. Он протянул руку, чтобы пожать мою. Его ладонь была большой и тяжёлой, и я почувствовал, что несмотря на внешний вид, он остался всё таким же сильным, как о нём и говорили. — Леди Гринграссс, вы выглядите просто прекрасно в этом платье. Я слегка поклонился женщине, выказывая своё уважение. Алисента Гринграсс была невысокого роста, но её нежная точёная фигура и грациозная осанка делали её поистине очаровательной. Её лицо было симметричным и чистым, без малейшего изъяна, с высоким лбом, тонким носом и полными губами, с которых не сходила лёгкая улыбка. Внимание привлекали большие глаза цвета лазури, которые были настолько яркими, что в переливах света в зале казалось, будто они и сами светятся. Длинные тёмные волосы Алисенты были уложены в сложную причёску и я не мог не восхититься тому, как органично в волосах смотрелись разного рода украшения. Специально оставленные нетронутыми локоны ниспадали вниз, обрамляя лицо, подчёркивая утончённые черты её красоты. Она носила лёгкий макияж, который не скрывал естественности её внешности. Смотря на Алисенту, невольно возникала мысль о том, что она выглядит гораздо моложе своих лет. Её внешность была настолько безупречной, что казалось, что она не стареет вовсе. Но вместе с тем, в её глазах можно было увидеть то, что приходит с возрастом. За нежной и хрупкой внешностью фарфоровой куклы скрывалась сильная женщина, готовая справиться с любыми трудностями. Астория, взявшая от матери всё самое лучшее, обещала вырасти в роковую красавицу. — Приятно с познакомиться с вами, сир Поттер, — проскрипел мистер Гринграсс. — Все только и говорят об отваге молодого рыцаря, — лукаво улыбнулась миссис Гринграсс. — Последний раз такой фурор был когда профессор Снейп стал самым молодым мастером в Европе за последние два века. От сквозившего всюду официоза уже тошнило, но приходилось терпеть. Не то чтобы мне не нравилось признание моих заслуг, но за обе жизни я привык к более простому общению между людьми. — Мне просто повезло не умереть, — прямо сказал я, не желая плести словесные кружева. — Без поддержки директора Дамблдора ничего бы не вышло. — И всё же, это достойно уважения, — серьёзно сказал лорд Гринграсс, не дав жене вставить своё слово. — Мистер Поттер, — Алисента бросила колкий взгляд на мужа, но всё так же продолжала улыбаться. — Кажется, в последнее время вы достаточно сильно сблизились с семейством Блэков. «Или того, что от него осталось.». — именно такая мысль повисла в воздухе. Я напрягся. Увидев, что я не лучшим образом отношусь к разговорам ни о чём, женщина сразу же перешла к интересующим её вопросам. Тем, что интересовали многих из присутствующих. Как однажды высказался Дамблдор: «Для них всё кончено.». Блэков уже списали со всех счетов и их усилившаяся активность, в том числе около некоторых людей, вызывала вопросы и недовольство. Нужно было только понять, что движет Гринграссами — любопытство или же недовольство усилением соседа? — Как вы можете знать, моя бабушка, Дорея, в девичестве носила фамилию Блэк, — начал я подбирать слова. — Учитывая то, что произошло с моими родителями, отказываться от оставшейся родни я не намерен. — Похвально, молодой человек, — кажется, искренне высказалась леди Гринграсс. — Не ожидала такого отношения от вас. Я согласна с вами — свою кровь необходимо чтить и любить. Прошу простить меня, если мой вопрос вызвал у вас неприятные воспоминания. — Всё в порядке, леди Гринграсс, — я натянуто улыбнулся женщине. — Лучше скажите, мистер Поттер, как вы познакомились с нашими девочками? — полюбопытствовал лорд Гринграсс. Я мысленно поблагодарил Мерлина и Моргану за то, что он решил сменить тему. Иначе мне грозила участь увязнуть в разговоре с женщиной, как в паутине. В роли жертвы, не способной к сопротивлению. И это несмотря на то, что особо серьёзно она за меня не бралась. Кассиопея охарактеризовала Алисенту как прожжённую интриганку, способную вытянуть из неподготовленного собеседника все соки. Не зря она порой заседала в Палате Лордов вместо мужа. — Как ни странно, но с Асторией мы подружились раньше, чем я смог найти общий язык с Дафной. Мы познакомились на поминальном вечере для моей тётушки Вальбурги, — я сделал акцент на нашем с ней родстве. — С Дафной же мы стали работать в паре на Зельеварении. Так сложилось, что пока я был в больничном крыле, моему другу пришлось работать с другим человеком, а партнёр Дафны заболел. Профессор Снейп решил поставить нас вместе. Должен сказать, она действительно хороша в Зельях. — Да, Дафна с самого детства испытывает к ним какую-то необъяснимую тягу, — тепло отозвался мужчина и впервые за разговор улыбнулся. — Постепенно партнёрство переросло в дружбу, если так можно выразиться. Впрочем, у нас было много возможностей для того, чтобы проводить время вместе. Например, проект для Зельеварения. Профессор Снейп и профессор Флитвик весьма высоко его оценили. — Кажется, вы работали над кровью дракона? — уточнила леди Гринграсс. — Да, — подтвердил я. — Это оказалось действительно познавательным, ведь необходимо было не только поработать над свойствами ингредиента, но и над всем остальным, включая историю. Пришлось прочитать немало книг по смежным темам, — я слегка вздохнул, вспоминая, сколько же книг пришлось изучить. — Уверен, там было много Христианства, — скривился Анвел. — В том числе, — я согласно кивнул. — Что же касается Дафны, то основой нашей дружбы стало моё знакомство с Асторией. Девочка хихикнула, услышав это. — Это действительно интересно, — мужчина задумчиво погладил бороду. — Дафна, она… — Не из тех, кто так просто заводит друзей, — ответила за него жена, видя, что тот не может подобрать слов. Такая резкость немного резанула слух, но было видно, что сама она стала куда более радушной по отношению ко мне. — Астория всегда хорошо отзывалась о вас, мистер Поттер, и я рада, что у моих дочерей появился такой друг. Возможно ли, что… — Кхм-кхм, — прокашлялся лорд Гринграсс. Я мысленно усмехнулся тому, как они друг друга одёргивали. — Думаю, нам пора, дорогая. Приятно было познакомиться, сир Поттер. — Конечно, дорогой, — согласилась женщина. — Берегите себя, молодой человек. Здесь много людей, не видящих для себя никаких препятствий. — Спасибо за совет, леди Гринграсс, — поблагодарил я. — Мне так же было радостно познакомиться с родителями моих дорогих подруг. Одарив меня лёгкими улыбками, чета Гринграсс удалилась в глубины зала. Сейчас, смотря на них, идущих под руку, я поражался, как органично они смотрятся друг с другом. Анвел и Алисента будто бы дополняли друг-друга, и это было понятно даже по такому короткому разговору. — У тебя хорошие родители, — поделился я. — Хотя леди Гринграсс… — Я знаю, можешь не продолжать. Честно говоря, я думала, что выйдет хуже. Но можешь меня поблагодарить! — Это ещё за что? — удивился. — У Дафны редко появляются люди, которых она может назвать друзьями. И у кого, как не у меня, можно что-то узнать о них? — она развела руками. — Они уже сложили своё мнение о тебе, поэтому сильно не наседали на тебя. А мама может, поверь мне. — Да уж, я заметил. Спасибо твоему отцу. — И правда, — согласилась она. — Интересно, а о чём она хотела сказать? — Не знаю, — слукавил я, догадываясь, о чём могла пойти речь. Вопрос только с кем?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.