ID работы: 13115201

Любовное зелье и никакой магии

Гет
NC-17
В процессе
13
автор
Размер:
планируется Миди, написано 20 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 2. Что-то меняется, а что-то остается прежним

Настройки текста
— Милый Сахарок! — Лиза пыталась быть аккуратной настолько, чтобы ушастый алхимик не слишком сильно расстроился из-за инцидента. — Произошло маленькое происшествие. Зелье для Донны... оно разбилось... Сахароза в первые мгновения даже не поняла, о чем говорит библиотекарша. Она пожала плечами и продолжила расставлять флаконы по полкам огромного шкафа, стоявшего вдоль стены лаборатории. Лиза все не уходила, пытаясь понять степень урона своей репутации лучшей ведьмы Мондштадта, и степень опечаленности Сахарозы. Тогда помощница Главного Алхимика взглянула на ведьму и на осколки, которая та принесла то ли в качестве доказательства, то ли извинения, и чуть не вскрикнула. — Ч-что случилось? Как же это? — Сахароза не представляла, что же произойдет, если зелье имеет побочные эффекты. — Вы же его не вдыхали? — Ты так говоришь, как будто оно рабочее. Что за ужас в этих глазках? — Лиза ласково потрепала Сахарозу за щеку. — Ничего страшного не случилось, никто не пострадал. Я сохранила осколки и собрала остатки. И пришла помочь тебе сделать новую порцию! — Она задорно коснулась указательным пальцем носа Сахарозы и уперла руки в бока, как будто приготовилась к танцу. — Ты же не хочешь, чтобы цветочница Донна рыдала здесь днями и ночами? — Но я все же не понимаю... — Раз Лиза не видит опасности, значит, все под контролем. Сахароза немного успокоилась, но всё же, как настоящий ученый, она не была до конца уверена. Ни в действии (а точнее его отсутствия) зелья, ни в словах Лизы о том, что страшное не произошло. — Как же так вышло? Кроме вас рядом же никого не было? — Ну даже если и был, что это меняет? — Лиза решила деятельно замять неудобную тему. Она начала готовиться к зельеварению — надела фартук, достала перчатки, сняла шляпу и убрала волосы. — Где рецепт? Сахароза поняла, что больше информации она не получит и стала ассистировать. Зелье было несложным. Вдвоём они быстро подготовили основу, куда засыпали активные ингредиенты. Настало время для проверки. Однако оказалось, что в лаборатории напрочь отсутствовали подопытные: ни мышонка, ни лягушки, как говорится. — В первую очередь нам нужны существа с наименьшей энергией. На них гипотетически эффект должен проявиться сразу и максимально. — Сахароза делала записи в журнал. — Нужно десять обычных и десять кристальных бабочек. — Что ж, позовешь, как только нужна будет помощь с образцами. — Лиза было направилась к выходу из лаборатории. — Но... мисс Лиза! — Маленький алхимик была возмущена. — Не могли бы вы мне помочь с поимкой образцов. У меня по расписанию подготовка эксперимента для господина Альбедо. — Сахарок замялась, но решила, что справедливость должна восторжествовать. — Вы все же виноваты в том, что зелье пришлось делать заново, и я упустила время... — её голос становился тише и она уже мысленно корила себя за дерзость. Лиза задумалась. Она и сама чувствовала, что из-за её невнимательности произошла эта маленькая трагедия. Хотя ей было ужасно лень, она решила помочь алхимику. К тому же, активность на воздухе дело утомительное и несомненно отличный повод пойти домой пораньше. — Начну с кристальных. — Вооружившись сачком и банкой, Лиза вышла из лаборатории и направилась в Долину Ветров. Рыцари выследили группу хиличурлов, которые сбежали от преследования и теперь направлялись в сторону устья. Капитан Кейа предложил засесть в засаде недалеко от Древа в Долине Ветров. Когда он распределял рыцарей по местам, он увидел пурпурный конус шляпы, торчащий из кустов. Подойдя поближе, Кейа обнаружил бОльшую часть библиотекарши с сачком. Она как кошка пригнулась к земле и стерегла добычу. Кейа не мог пройти мимо. — Одна тут отдыхаешь? - Он присел рядом с пурпурной шляпой. Видя, что Лиза на охоте, он говорил шёпотом. — Я в засаде, капитан! — Негромко засмеялась та. Она и сама понимала в каком забавном виде предстала перед ним. — Кто наша цель? Хиличурлы? Забывчивые читатели? Милашки-путешественники? Или, — он глянул на сачок, — решила вернуть в библиотеку книжных червей? — Какой ты... — Лиза старалась не смеяться громко говорила шёпотом, широко улыбаясь. — Издеваешься, а я на задании. Мне нужны кристальные бабочки. Вот, вот, одна летит... — От старания и азарта она прикусила язык набок, напряглась и прицелилась сачком куда-то прямо над головой капитана. — Ап! Поймала! Недовольные под сеткой Кейа и бабочка во все какие есть глаза смотрели на охотницу. Она покатилась со смеху. В это время хиличурлы подошли к Древу, продолжая двигаться к охотничьим угодьям библиотекарши. Рыцари подавали капитану знаки, изображая птичьи пересвисты. Он прыгнул на Лизу, прижав её к земле, накрыл ладонью рот и прижался к ней так, чтобы ничего их не выдало. Она чувствовала на себе его теплое тело, которое было до предела напряжено — он едва-едва касался её, видимо, опасаясь переступить черту. Это и расстраивало, и радовало её. Она была благодарна этой заботе. И в то же время это особое отношение бесило ведьму настолько, что она хотела укусить капитана за ладонь, лежащую на её губах. Лизе было трудно понять, чего она хочет больше - нежной заботы или откровенной страсти? Все ли эти чувства её собственные? Так прошло несколько мгновений. Затем Кейа услышал сигнал к атаке, ловко поднялся, прыгнул навстречу опасности. Лиза медленно поднялась с травы, отряхнулась, раздумывая обо всем произошедшем, а затем неспешно двинулась на помощь отряду. Внутри неё кипело негодование, и вдруг, подойдя к месту драки, она поняла, что разочарована. Как будто она не получила обещанного. Ведьма успела как раз вовремя и быстрым ударом молнии обездвижила хиличурла, подкрадывающегося к капитану сзади. — Что только что произошло? — Строго спросила она у Кейи, будто он не принёс книгу в срок. — Спасибо, милая Лиз, ты как раз вовремя... — отдав удар направо, выпустив ледяные стрелы налево, начальник рыцарей двигался к ней навстречу. — Так о чем ты? — Его грудь вздымалась чуть чаще чем обычно, несколько локонов выбилось из хвоста. Хилличурлы решили биться до победы, ведь вместо одного отряда к Древу подошли целых три. — Что ты сделал там, в кустах? — Ведьма разрумянилась и удивлялась собственному раздраженному тону. Она как будто спрашивала: «почему ты не сделал то, что мог?» — Я всего лишь хотел тебя защитить. — Кейа, не прерывая разговора, вёл беседу с Лизой. Он схватил пробегающего рядом хиличурла за шкурку и дал ему хороший пинок. — Прости, если был груб, времени на церемонии не было. — Меч отразил ещё один удар. Грозовое облако вокруг ведьмы росло. Она раздавала разряды врагам, иногда попадая в рыцарей. — Я старался быть аккуратнее. Ты же знаешь, дорогая Лиз, — хиличурлы нацелились на ведьму, вокруг неё их собиралось все больше, —я рыцарь не только по должности, но и по зову сердца. — Разовая удары во все стороны, капитан приближался к грозовому облаку. — И ты решил, что я приму эти жалкие извинения! — Электро-фонарь повис у неё над головой, поражая хлесткими разрядами всех вокруг. Кейа подошёл к ней вплотную, вызвал морозное кольцо, усилившее силу элементов, с которой они атаковали врагов, и скрывшее двоих ото всех вокруг. — Прости меня, Лиза... — тихо сказал он, взял ее раскрасневшееся лицо в свои прохладные ладони и нежно поцеловал в губы. Она отвечала на его поцелуй, он прижимал её к себе, магический холодный электрический туман скрывал их от рыцарей и подверженных хиличурлов. Отряд видел, в каком состоянии находилась ведьма, и никто не решался приближаться, чтобы не получить шальной разряд. Кейе хотелось, чтобы этот момент длился подольше, но электрическая дымка спала, и пришлось возвращаться к своим обязанностям. Капитан неожиданно для всех поднял Лизу на руки, шепнув ей: — Ты переутомилась и в обмороке. С таким же объяснением он подошёл к своим рыцарям. — Мисс Лиза значительно помогла нам сегодня, но силы её иссякли. Я отнесу её в лазарет, а вы приберите тут все. — Он было направился в сторону города, но вдруг Лиза, до того изображавшая барышню в беде, раскинувшуюся на руках у капитана, обняла его за шею и шепнула: — Мне нужны бабочки. Десять кристальных и десять обычных. — И с театральным вздохом её голова и руки снова опрокинулись. — Да, ребята, — Кейа обернулся к рыцарям. — Госпожа Лиза собирала тут бабочек, до... инцидента. Принесите штук по 15 обычных и кристальных, сачок где-то вон в тех кустах, — и он указал Лизой на место, где она охотилась за насекомыми. — Так точно! — Дружно, но уныло рапортовали рыцари. — Помогла-то, помогла. Только мне знатно влетело, — один из рыцарей тёр место, куда ему прилетел обиженный Лизин разряд. — Зато видел какой эффект от элементальных реакций! — Восторжено сказал самый молодой их них, пытаясь поймать кружатся у него перед носом бабочку. — Ну, этот эффект через некоторое время будет уже сам бегать. — Посмеивался пожилой сержант. — Как это? — Не понял молодой. — Вырастешь, поймёшь, — усмехнулся тот в усы. Кейа опустил Лизу на ноги недалеко от городских ворот. Она хотела было идти вперёд, но капитан держал ее руку в своих и нежно смотрел ей в глаза. Он приблизился к её лицу, но она отвернулась, сделала шаг назад и мягко высвободила руку. — Кейа..., — ведьма решила рассказать ему о зелье, ведь все зашло слишком далеко. — Я тебе одну вещь скажу, только ты не обижайся. Улыбка сошла с лица Кейи. Он потер подбородок, подергал за серьгу, скрестил руки на груди и приготовился слушать. — Ты же помнишь ту склянку, которая разбилась? Тебе ещё вещество попало в глаз, — Лиза нервно улыбалась, нервно расправляя перчатки. — Так вот это было волшебное зелье. И все, что было... — она закашлялась, — возможно, было результатом действия зелья. Капитан засмеялся. — Магия, конечно, сильная штука, но не настолько же! — Точно я не знаю, бабочки нам как раз нужны для проверки. — Когда будет ясно? — Завтра вечером должно быть примерно ясно. Кейа молча схватил ее за плечи и посмотрел в глаза, улыбнулся и ... ушёл, присвистывая по дороге. Кристальная бабочка, окрашенная в мерцающий розовый, трепыхала крылышками вокруг другой такой же белой бабочки. В соседней стеклянной коробке две белых бабочки не испытывали друг к другу ни малейшего интереса. — Со всеми четверками так? — Лиза с нетерпением ходила между столами лаборатории и заглядывал в каждый прозрачный ящик. — Со всеми... Вы это уже спрашивали. И проверяли совсем недавно. — Сахароза методично вносила в журнал данные, не глядя на ведьму. — Все данные мы собрали. Вероятность 88,6%. Так что, зелье работает. «Да что же это такое с этими треклятыми мотылями! Не может этот состав работать! Как же тогда... А потом... Но мне было так хорошо...», — мысли Лизы снова шли по кругу. Она никак не хотела признавать возникших чувств к Кейе. С другой, менее светлой стороны, она не хотела думать о том, что эти чувства результат магического действия зелья. И с совсем уж тёмной стороны, Лизе было глубоко плевать на бабочек и зелье. Она ждала его, хотела, чтобы он пришёл, снова обнял её, потому что... потому что... «Я все ещё на него зла за куст!» — Да! — Изящный кулачок неожиданно упал на стол. Ушастый алхимик подпрыгнула от неожиданности. — Прости, дорогуша, — Лиза приветливо улыбнулась. — Спросила себя: "а не сделать ли нам перерыв на чай?" В дверь постучали. — Ты кого-то ждёшь? — Сахарок покачала головой. — Войдите! В лабораторию зашёл капитан кавалерии. Он нёс поднос с чаем и сладостями. Маленький алхимик радостно захлопала в ладоши и поспешила подготовить стол для чаепития. Лиза трижды поменялась в лице, все больше убеждаясь, что она под действием чар. Сперва она обрадовалась, что он наконец-то пришёл. Затем расстроилась, ведь сейчас предстоит рассказать о печальном событии. В конце концов она насторожилась при виде чая — она упомянула его только что. В этом состоянии она и заговорила с посетителем. — Какой несносный, ты подслушивал! Я только что предлагала Сахарозе сделать перерыв на чай. — Очевидно же, что лучше всего у меня получается подглядывать. — Кейа подмигнул расплывающейся в благодарный улыбке Сахарозе. Его было не так просто смутить, у Лизы бы достойный соперник. — Так что, работает ваше зелье? — Капитан сел на край стола, сделал большой глоток чая и немного поморщился. — Ы жнаете про желье? — Не все звуки получались у Сахарозы правильно, ведь она захватила булку размером с собственную ладонь и откусила значительный кусок, с трудом помещавшийся во рту. Но он был таким вкусным, что орфоэпический конфуз её не смутил. — Так, кое-что слышал от мисс Ли-изы, — он почти пропел её имя и предложил чашку чая. — Спасибо. — Ведьма вежливо кивнула, изящно присев на единственный свободный стул рядом с углом, на котором сидел Кейа. — Скорее всего, оно действительно работает. — Лиза наклонилась к капитану и жестом предложила сделать то же. Сахарок вместе со своей булкой и чашкой осматривала одну из пар бабочек. — Мы попали под действие зелья! — А почему шёпотом? — В такт с Лизой Кейа заговорил очень тихо. — Нельзя, чтобы она узнала! — Почему? — Чтобы не сдала Альбедо? — А если сдаст, то что? — Я буду никудышной ведьмой! — Понял! — И, улучив момент, Кейа взял Лизу за подбородок и легонько чмокнул в губы. Лиза с жаром хлопнула его по коленке, встала и отошла подальше. — Пожалуй, я посмотрю, как дела в библиотеке. Здесь мы уже все выяснили. — Жа! Спашибо за помощь! Отшет я вам принешу попоше. — Сахароза доедала булку и смотрела на бабочек. Что-то в них её смущало, но она никак не могла понять, что именно. Библиотекарша взглядом и кивком головы приказала капитану следовать за ней. Он весело спрыгнул со стола, махнул на прощание алхимику и вышел, насвистывая. — Нам нужно поговорить! — Конечно, давай поговорим. — Кейа плотно закрыл дверь библиотеки и подошёл к Лизе вплотную. — Мы же за этим сюда пришли, — он снял с неё шляпу. — Сил нет, как хочется поговорить с тобой, — капитан покрывал ведьму поцелуями, она отбивалась через силу. — Ну подожди... дай хоть слово сказать, прошу тебя... — Но его было уже не остановить. Однако Лиза извернулась и укусила его за ухо. — Ай! — Скажи спасибо, что не оплеуха и не разряд. — Лиза с видом победительницы стала поправлять помятый костюм и растрепанные волосы. Она надела шляпу и строго посмотрела на Кейю, который все ещё держался за ухо. — Ты, кажется, не осознаешь всей опасности зелья. Это не алкоголь, похмельем тут не обойдётся. Состав неизвестный, совершенно неясно, что будет, когда действие пройдёт. Возможно, это будет долгий сплин или тоска, а может быть, даже отвращение... — Ты этого боишься? — Даже не знаю. — Лиза вздохнула, опустила голову. — Но мне будет спокойнее, если мы будем видеться как можно реже. Так действие быстрее сойдёт на нет и все вернётся на свои места. — А если это не зелье? — Кейа приобнял её, она склонила голову ему на плечо. — Я верю себе, а не магии. — Он приподнял её голову и посмотрел в глаза. — Такие чувства... Я впервые такое переживаю. — Лиза оперлась щекой о его ладонь. — Конечно это зелье! Капитана вывело из себя то, что ведьма не хочет замечать очевидного. Он отстранился и холодно сказал в дверях: — Раз тебе так будет спокойнее, мы будем видеться как можно реже. Если хочешь, я попрошу у Джинн перевод в Логово Ужаса Бури.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.