***
Сириус держал в руках письмо с витиеватыми буквами на дорогом пергаменте, пропитанном тонким ароматом белых пионов. Нарцисса Малфой желает восстановить семейные узы. К Циссе Сириус всегда испытывал тёплые чувства, на фоне бешеной сестры Беллы и себе на уме Андромеды, кузина казалась спокойной и умной девушкой. Безумная мать даже хотела их поженить, но появился холёный жених Малфой. Если к Циссе вопросов не было, то Малфой настораживал. Скользкий гад, рассчитывал ходы наперёд. Ему было плевать на Сириуса, но вот Гарри… Чего он хочет от крестника? Обновлённого статуса? Талантливого бойца? Жертву на блюдечке для озабоченных меченых? Или просто старается ради сынишки, который так сдружился с Гарри? Дар Блэков позволял чувствовать ложь, Сириус решил переговорить с родственничками лично.***
Римус наотрез отказался посещать Малфой Мэнор. — Как я могу? Они ведь Пожиратели, Сириус… В их логово?! Сириус устало пригладил свой хвост и отряхнул новенький костюм. — Война в прошлом. Мы должны думать о будущем Гарри. Римус угрюмо кивнул, но все же остался дома. Оповестив дражайших родственников о желании личного визита, Сириус получил приглашение на ужин. Ровно в семь часов вечера он шагнул в камин. Он оказался в гостевом холле, с мраморными полами и удобными креслами для ожидания сопровождающих. Сириус очистил костюм от сажи, и перед ним бесшумно материализовался домовик. Вот, Кикимер, сука! Учись. Старый гад шумит так, что слышно на весь дом. И очевидно, делает он это специально. — Добрый день, сэр! Мистер Блэк! Рады приветствовать Вас в Малфой мэноре, пройдемте за мной! — пропищал вполне себе симпатичный, для своего вида, домовик. Малыш засеменил вперёд, и Сириус покорно последовал за ним. Стеклянные двери распахнулись и открыли вид на шикарный длинный стол с огромным количеством закусок, алкоголя, свечей и цветов. Во главе стола сидел не менее ряженый, чем Сириус, Люциус. По правую руку от него сидела все такая же прекрасная Цисси. Казалось, она не постарела ни на день. Люциус встал из за стола, подошёл к гостю и радушно пожал ему руку. — Рад встрече, — вполне искренне сказал Люциус. За его спиной бесшумно оказалась Нарцисса. — Здравствуй, Сириус! — радостно сказала она. — Прошу к столу, — Люциус махнул рукой, указывая на стул. Сириус сел по левую руку от Люциуса. Домовик принялся накладывать еду на белые тарелки. Отведав немного отменного мяса и отпив шикарнейшего вина, Сириус решил начать разговор. — Итак, чем обязан такому вниманию? Нарцисса кашлянула в маленький кулачок. Люциус отложил приборы и заговорил так, словно учил эту речь наизусть. — Буду честен, все дело в Гарри. Он стал лучшим другом нашего сына. Мы рады, что наш сын дружит с таким хорошим мальчиком. Для начала, мы бы хотели просить твоего разрешения посещать Гарри наш дом на каникулах. Мальчики будут рады. Сириус кивнул, ни грамма лжи он не почувствовал. — Хорошо, свяжем наши камины, и мальцы смогут бегать туда-сюда сколько влезет. Наш дом на берегу моря должен понравиться Драко. Люциус удивленно полнял брови и улыбнулся. — Чудесно. — Это все? — К сожалению, нет. Сын говорит, Дамблдор не дает покоя бедному Гарри. Намекает, что дружить надо с правильными Гриффиндорцами, а не с нашим сыном. — Опять этот Дамблдор, — устало вздохнул Сириус. — Чего ему надо? — Мы полагаем, что у него на Героя свои планы, — виновато сказала Нарцисса. — Дамблдор - гад, он оставил младенца на улице! Удивленные взгляды уставились на Сириуса, и тот с удовольствием повторил заезженную историю своего первого дня опекунства. Малфои охали и ахали, округлив глаза. — Если бы нашего сына… Как котёнка… — Нарцисса промокнула глаза салфеткой. — Убил бы, — кивнул Люциус. — Я готов хоть с самим Мордером сотрудничать, лишь бы старик не трогал Гарри, — сказал Сириус серьезно. — Что ж, — Люциус усмехнулся, — спасибо за комплимент. Отныне я, как член попечительского совета, буду беречь Гарри. Сириус сканировал Люциуса, но не почувствовал злонамерений. Ни одного. Что-то не договаривал, но злобы, гнили и фальши он не почувствовал. Люциус знал - Блэк читал его, он позволил ему это. После откровенного анализа Сириус пожал протянутую руку Люциусу. — Но как Вы сможете его оберегать, пока он в Хоге? — удивился Сириус. Люциус хитро улыбнулся. — А как мы охраняем, скажем, наши особняки? Мы же не стоим у ворот, с палочками в руках? Нет… — Люциус откинулся на спинку кресла и стал похож на хитрого лиса. — Мы навешиваем на ворота такие яркие чары, что любой сквибб увидит их и не сунется в дом. Это я и сделаю для Гарри… Сириус озадаченно поднял брови. — Мы дадим понять всем, что Гарри теперь под защитой не только Блэка, но и Малфоя, — пояснил Люциус. Сириус нахмурил брови, обдумывая информацию. — Но как? Люциус подался вперед, смотря прямо в глаза Сириусу. — Доверься мне, я уже все продумал. Сириус вновь искал ответы, он чувствовал, словно заключил сделку с дьяволом. Напряжение росло, и оно не ускользнуло от внимательных глаз Нарциссы. — Мой муж придет в школу и даст понять всем, что Гарри теперь под защитой, — пояснила Нарцисса. В это мгновение Сириус успокоился, он снова хитро улыбнулся. Разговор сам собой пошёл дальше. О детях, воспитании и прочем. Сириус не заметил, как прошло несколько часов. В красках представил раздраженного Римуса, который уже мысленно придумывает план штурма на Малфой мэнор, и поспешил домой.