*
Полет в Нечистую Юдоль оказывается утомительным, но приятным. Цзыюань даже вынуждена признать, что стоило бы почаще выбираться за пределы Юньмэна только ради свежего ветра, омывающего лицо. Они с Чифэн-цзюнем улетают вдвоем, начисто проигнорировав и расплывшегося в понимающей улыбке Вэй Ина, и тонко улыбнувшуюся А-Ли, и сурово сведшего брови Цзян Чэна, хмуро пронзившего взглядом почему-то только молодого главу Не. Старейшин Цзыюань не считает нужным предупредить о своей отлучке – у них в распоряжении целый наследник великого ордена, а это вам не баран чихнул, так что без управления ни облава, ни Пристань Лотоса не остаются. Да и за чем там можно теперь присматривать, на излете второго дня-то? Ведь на третьи сутки запланирован праздничный пир в честь особенно отличившихся героев охоты, истребивших больше всего тварей в округе. Словом, о побеге двух глав великих орденов с самого масштабного события года знают только наследники этих орденов, и если первый из них угрожающе щурится, одним взглядом обещая обидчикам своей матери все кары небесные, то второй лишь глупо хлопает глазами и прячет якобы смущенное лицо за одним из своих многочисленных вееров, угрожая уже этим жестом довести своего брата до искажения ци. Впрочем, Цзыюань замечает скользнувшую на миг по лицу этого юноши довольную ухмылку. Просто решает не обращать на это внимания. В конце концов, не может же глава Не не знать, что представляет из себя его младший братец? А даже если не знает, ее ли дело лезть в чужую семью? Ей бы с отношениями в собственной разобраться. Ночное путешествие очищает от мутного сумбура мысли и позволяет воспринимать ситуацию более или менее трезво. Когда Цзыюань соскакивает со своего клинка у ворот крепости Цинхэ Не, она даже не чувствует себя предательницей. Только шпилька как будто царапает ей кожу головы, неудобно вставленная в волосы и не дающая покоя с самого утра. Смешно даже. Что-то слишком рано проснулась в тебе твоя колкая совесть, Юй Цзыюань. Почтовый ястреб, красной стрелой прорезавший небосвод всего за кэ перед их отлетом от временного пристанища орденов, явно успел вовремя, потому как, стоит только Не Минцзюэ заколотить в ворота, те сразу же перед ним распахиваются. Их ждут. Главу Не и его сиятельную гостью встречают короткими четкими поклонами, но резкость этих поклонов вовсе не умаляет источаемого адептами боязливого уважения. Чертовски похоже на атмосферу, царящую в Пристани Лотоса. Наверное, потому А-Чэну и нравится здесь бывать. Ни избытка дурацких правил, ни подлизывающихся лицемеров. Не так живописно, как в Юньмэне, но разве господа из Цинхэ не были мясниками, прежде чем основать орден? С этим наследием, помнится, связан и частый для них духовный недуг, рано отправивший на перерождение множество адептов этого ордена. Интересно, у главы Не его признаки уже проявляются? – Сиятельную госпожу Цзян ждут приготовленные специально для нее покои с видом на водопад, – Не Минцзюэ криво ухмыляется уголком рта, явно ожидая какой-нибудь колкости. Цзыюань моргает, отгоняя ненужные мысли, и кивает ему в знак благодарности. Глянув искоса – интересуется: – Согласится ли несравненный глава Не провести эту женщину к выделенным ей комнатам? – или поступишь так, как попыталась сделать я? Неясно, можно ли считать этот намек за колкость, но глава Не подхватывает его с нескрываемым довольством, как будто действительно стремится показать ей залы своей твердыни. – Всенепременно, – говорит он с весьма удовлетворенным видом и предлагает Цзыюань свою руку так, будто они на приеме у императора, а не шествуют по длинным коридорам Нечистой Юдоли, в отличие от построек Ланьлин Цзинь действительно являющейся большой башней. Впрочем, все постройки в Нечистой Юдоли оказываются башенного типа, и Цзыюань, обнаружив это, вмиг понимает, что ей здесь нравится. Высокие, похожие на пагоды обилием этажей и листовидными крышами приглушенного, исчерна-зеленого цвета, они позволяют адептам легко соскальзывать с галереи прямо на клинках, что делает всю усадьбу похожей на маленький воздушный город. После перевитых зеленью длинных переходов одноэтажных сыхэюаней родного ордена и вычурной позолоты лестниц Ланьлин Цзинь, где башня – лишь название усадьбы, данное ей по Благоуханному Дворцу главного здания, архитектура Нечистой Юдоли, легко теряющейся среди хвои горного редколесья, указывает на хищную натуру своих творцов и хозяев. Всего за палочку благовоний Цзыюань узнает, что в каждой башне Нечистой Юдоли содержится своя кухня, и на нижних этажах живут самые слабые и малоспособные к заклинательству адепты, занимающиеся ремеслом и поддерживающие порядок внутри строений. Эти же адепты играют роль своеобразной прислуги. Они передвигаются по лестницам внутри вверенных им помещений, тогда как ученики, живущие на верхних этажах, этими переходами фактически не пользуются, предпочитая перелетать с галереи на галерею. – Это помогает быстрее развивать выносливость, – говорит Чифэн-цзюнь, замечая интерес Цзыюань к подобным порядкам, и она обнаруживает, что уже слышала подобное от Вэй Ина. – Конечно, ученики не живут совсем уж наверху. Верхние этажи обычно заняты учителями и целителями, так что у каждой башни есть свой дежурный и на случай ночного голода, и на случай ранений, и даже на случай внезапной тяги адептов к знаниям. Также Цзыюань узнает и о том, что помимо башен в Нечистой Юдоли есть баня, кузня, скотобойня и храм. Причем, все эти здания соседствуют между собой – и все находятся по другую сторону от водопада, на который выходят окна выделенных Цзыюань покоев. – Главная башня называется Узилищем Грешников, – черные и приглушенно-зеленые тяжелые драпировки предположительно хранят башню от сквозняков, приходящих с недалекого Желтого моря. В оторочке тонкими золотыми нитями угадываются черепахи и бычьи головы, перемежающиеся с тонкой вязью незамысловатых, но очень полезных заклинаний – от холода, от износа, от шумов, от случайных возгораний. Вся главная башня кажется крайне продуманной и обихоженной с ревнивой заботой о ее обитателях. – На самом верху живем мы с братом, туда же селят некоторых особенно важных гостей, этажом ниже находится фамильная библиотека клана Не, а на остальных этажах располагаются покои старших ученика и учителя, а также комнаты для менее важных птиц, залетающих иногда в наше скромное жилище. Судя по всему, Цзыюань считается чрезвычайно важной птицей, потому как в конце концов они оказываются на самом верху Узилища Грешников. Название ей, кстати, приходится весьма и весьма по вкусу. Не лишенное поэтичности, оно не похоже на сухие наименования помещений в Гусу Лань, но в то же время не имеет ничего общего с пафосом Ланьлина или сказочностью Юньмэна. Оно – всего лишь дань истории Цинхэ Не, чьи основатели, будучи мясниками, определенно не являлись безгрешными. – А где же живут старейшины ордена? – Цзыюань задумчиво сводит брови. Цинхэ Не – довольно закрытый орден, и о его структуре мало что известно несмотря на его принадлежность к великим. Вероятно, ее сыновья знают что-то, раз уж водят дружбу с братьями Не, но сама она никогда особенно этим не интересовалась. Казалось, Цинхэ Не вообще выпали из большой заклинательской политики после смерти своего предыдущего главы. Чифэн-цзюнь ухмыляется, кажется, чрезвычайно довольный ее вопросом. – У нашего ордена нет старейшин, – выдает он легкомысленно, даже беспечно, разводя при этом руками словно бы в извиняющемся жесте. – Все вопросы решает действующий глава напрямую, и лишь от его воли и воли его доверенных лиц зависят порядки в крепости и за ее пределами. «Почему?» – первый вопрос, который хочется задать, узнав это, но Цзыюань заставляет себя сдержаться. Поощряется не любопытство, а спокойствие ожидания. Молодому главе Не вовсе незачем сейчас делиться с ней секретами своего ордена, и она не собирается дать ему сделать вывод, что с помощью тайного знания он может получить ее расположение, потому что это не так. Поэтому, вместо того, чтобы начать задавать вопросы, Цзыюань весело вскидывает брови и, хмыкнув, замечает: – О, вот как. Знаете, мне здесь нравится. Вот бы в ее ордене тоже не было никаких старейшин. Она бы только для Цзян Бао сделала исключение. Единственный здравомыслящий человек в громкоголосом, но бесполезном лягушатнике имени Юньмэн Цзян. Когда они достигают выделенных госпоже главе Цзян покоев, расположенных на идеальном расстоянии и от господских комнат, и от ближайшего выхода на внешнюю галерею, Цзыюань забывает и думать о том, что сомневалась в своем решении согласиться сюда прилететь. Так же, как забывает и об оставленном дома бедламе, в ее отсутствие должном лишь набрать обороты, уподобившись разыгравшемуся шторму. А вот бедлам о ней не забывает.*
Первое письмо от Цзян Чэна прилетает нервной почтовой стрекозой спустя всего двое суток с отлучки Цзыюань. Стрекоза влетает в распахнутое окно, перебивая настойчивым жужжаньем медитативный шум водопада, и мяо госпожа глава Цзян борется с настойчивым желанием ее прихлопнуть, даже не попытавшись прочесть послание, однако всколыхнувшееся между ребер беспокойство все-таки пересиливает. Впрочем, с первых же строк становится ясно, что в волнениях нет никакой нужды. Цзян Чэн просто не устоял перед безумием своего по уши влюбленного брата и решил пожаловаться ей на происходящее, как будто сама Цзыюань никогда не была свидетельницей бесстыдства этого ребенка и не представляла, на что он способен в приступе своего сумасбродного счастья. Матушка! Вэй Ин отвратительный! Какое, однако, многообещающее начало. Продолжение, правда, отчего-то больше походит на шантаж, а не на классическое послание матери от любящего сына. Сделай с этим что-нибудь, если не хочешь, чтобы твой наследник лишился глаз! Сегодня я обнаружил Вэй Ина и его Лань целующимися чуть не на глазах у младших адептов! И ладно бы они были помолвлены, но нет, а Ханьгуан-цзюнь был при этом столь пылок, что казалось, будто он хочет слопать моего непутевого братца, а вовсе не выразить так свою неземную любовь! Этих двоих надо немедленно призвать к порядку, пока обитатели Пристани Лотоса еще остаются в уме и в памяти, иначе подобное поведение начнет калечить рассудки! Надеюсь на твое здравомыслие!Твой сын
Цзян Чэн
Постскриптум Вэнь Цин согласилась, что можно обойтись без лишних формальностей в деле помолвки, раз уж ее семья была признана частью нашего ордена, поэтому никаких писем не требуется, просто официально объявим о заключении союза, когда решим этим заняться. Так что поторопись и утихомирь Вэй Ина и его ухажера, если хочешь, чтобы я смог без скандалов жениться на лучшей женщине в цзянху! Конечно, письмо сына больше веселит, чем тревожит. Цзыюань прекрасно представляет, что творится теперь дома, и жалобы для нее – явление не внезапное, однако следовало бы признать и правоту А-Чэна. В конце концов, выход всего один. Она отвечает настолько коротко, насколько это возможно. Решу все в ближайшее время.Мама
Стрекоза вылетает в окно, унося на своих крыльях коротенькую записку, и Цзыюань вздыхает. Следовало бы сегодня же отправить письмо Цзэу-цзюню. Но в каких выражениях составлять послание человеку, которому меньше двух лун назад едва не написала: «Только не Лань Ванцзи»? А ведь помимо весьма лояльного к Вэй Ину молодого главы Лань есть еще Лань Цижэнь. Да и совет старейшин их ордена куда более закоснелый, чем обитатели Пристанища Мудрецов. Цзыюань со вздохом трет виски подушечками пальцев и поджимает губы, недовольная сама собой и тем, что ее вновь отвлекают от событий ее собственной жизни. Между прочим, ее сыновья – молодые мужчины в самом расцвете сил. Отчего бы им не начать без ее участия решать хотя бы свои матримониальные проблемы? Она кидает косой взгляд на письмо и шумно выпускает воздух через нос. Уж не сам ли ты, А-Чэн, подталкивал меня к Чифэн-цзюню? Так будь добр дать хоть седмицу, чтобы разобраться с тем, какие цели он преследует в моем отношении. Зеркальное отражение Цзыюань тоже смотрит на размашистые иероглифы на измятых полетом стрекозиных крыльях без улыбки. Чтобы настроиться вести себя невозмутимо в присутствии молодого главы Не, пришлось медитировать с полшичэня, а теперь из-за почтовой гостьи весь результат насмарку. Впрочем, может быть, так и надо? Может, вся эта затея – глупость? Ну чего может хотеть молодой глава великого ордена от обремененной детьми вдовы, к тому же старшей его по возрасту? Может быть, все это просто попытка манипуляции слишком уж возвысившимся кланом? Не думай об этом. Думай о водопаде. Цзыюань мерно вдыхает, вперяя взгляд в свое обманчиво безмятежное отражение, но вновь погрузиться в медитацию уже не успевает. Раздается стук в дверь. – Чифэн-цзюнь ждет Цзычжу-тай в библиотеке, если Цзычжу-тай изволит разделить с ним чайную церемонию! – звенит чеканно-вежливое по ту сторону затянутой исчерна-зелеными драпировками стены. Цзыюань тяжело опускает веки. Что ж, подумать о водопаде пока не выйдет.*
В фамильной библиотеке Не – ни пылинки. Окна приоткрыты, пуская по помещению ненавязчивый сквозняк, и пахнет хвоей вперемешку с непросохшей тушью, словно еще кэ назад глава ордена работал здесь, даже не помышляя о перерыве на вежливую беседу с гостьей. Сладости, поданные к чаю, незатейливы, но сам чай при этом выше всяких похвал, и в Пристани Лотоса не заварят лучше. Вот только мыслями Цзыюань от чаепития далека, хотя изначально приехала как раз ради того, чтобы укрыться за чужой спиной от домашних дел и заняться своими. Личными. Что бы сказала мать на такое небрежение собственными нуждами? Мать, которая всегда желала для нее лучшего и оттого так не любила Фэнмяня, пусть и была с ним безукоризненно вежлива? До определенного, понятное дело, момента. Пальцы дергаются в старой привычке, но Цзыюань прижимает ладонь к пиале, не позволяя себе вновь поддаться соблазну ради успокоения нервов погладить швы на расколотой шпильке, украшающей ее волосы, и глубоко вдыхает задумчивый, строгий аромат чая. – Вы так тяжко вздыхаете, что мне страшно услышать новость о вашем отъезде, – с тенью улыбки в тоне замечает наблюдающий за ней глава Не. Цзыюань мечет в него из-под ресниц вороватый взгляд, очерчивая суровое лицо. Ястребиные глаза, жесткие углы обветренных губ, выдающийся подбородок… Книжные полки, выстроенные сплошной стеной за плечами хозяина библиотеки, кажутся хорошим отвлечением внимания, и госпожа глава Цзян начинает вдумчиво пересчитывать корешки. Молодой глава Не красив, как может быть красив мужчина его лет, обремененный властью с юности и твердой походкой прошедший и войну, и послевоенные политические интриги. Его названый брат вот совсем иной. Как и все Лань, «прекрасный словно небожитель», он выглядит его полной противоположностью. Слишком мягкий, слишком светлый, слишком спокойный. Не представить даже, как может такой человек управляться с зашоренным тысячами правил орденом. Цзыюань прячет вызванную передуманными мыслями усмешку за пиалой. Тонкий фарфор, расписанный темной зеленью местной хвои, обычен для нее, но выглядит явственно неуклюже в мощной ладони ее собеседника, отчетливо непривычного к подобному времяпрепровождению. – Напротив, – говорит она мягко, надеясь, что ее заминка не была такой уж заметной, – я не отказалась бы погостить подольше. Правда, боюсь, этот несравненный совершенствующийся будет слишком занят, чтобы показывать мне окрестности и предупреждать капризы. Не Минцзюэ отставляет пиалу на столик и впервые за последние пару дней перестает напоминать выхолощено-воспитанного заклинателя. Его рот растягивает кривая улыбка, а хищные глаза щурятся, заставляя вспомнить о тлеющих в костре углях. И сосредоточиться на подсчете свитков и книг больше не получается. – Этот ничтожный будет счастлив предложить блистательной госпоже свои услуги, и никакие дела не смогут его отвлечь от столь долгожданной гостьи, – отзывается он с таким чувством, словно только того и ждал. – Но позвольте мне любопытство, – его живое лицо меняется, пряча мимолетное облегчение за насмешливым интересом. – Отчего вы хотите отложить возвращение в Пристань Лотоса? Гладкие, но при этом не скрывающие обворожительной прямоты речи не оставляют Цзыюань ни единого шанса. Когда в последний раз она оказывалась в обществе мужчины, который, пытаясь заслужить ее расположение, сам при этом был ей приятен? Среди глав кланов немало вдовцов и просто холостяков, и многие из них могли бы подойти ей (лишь стоит опустить слова А-Чэна о том, что ее руки достоин только приближенный или глава великого ордена), но многие ли утруждали себя попыткой действительно ей понравиться? И кто из них превозмогал свой трепет перед ней? В конце концов, госпожа глава Цзян не просто нарисованная на холсте картина, которой можно полюбоваться. Она не подпускала близко никого из страждущих внимания, пусть, может быть, сама в этом внимании нуждалась, и никто не оказался достаточно смелым, чтобы проявить настойчивость. Никто, кроме мужчины, устроившегося перед ней. Его упрямство заслуживает похвалы, и Цзыюань решает быть честна. – Все потому, что один мой сын потерял всяческий стыд, – говорит она насмешливо-светским тоном, – а другой регулярно напоминает мне об этом, хоть и знает, что я покинула резиденцию как раз ради передышки от их безумия. Ей интересно, как глава Не отреагирует на правду – и напоминание о том, что у нее есть сыновья, которые близки ему по возрасту и статусу. Не Минцзюэ не реагирует никак. Его как будто совершенно не трогает намек на годы и положение, он только хмыкает, словно вспомнив что-то смешное, и замечает: – Второй господин Лань и старший учитель Цзян кажутся… удивительным тандемом. О, ты даже не представляешь, саркастично думает Цзыюань. – Я бы сказала, беспардонным до чрезвычайности, – вслух поправляет молодого главу Не она самым ровным тоном, на какой способна. Все-таки иногда весьма сложно не язвить, даже если речь идет о твоем ребенке. В конце концов, дети порой бывают невыносимы. Что творящие беспредел, что бегающие ябедничать. Тонкий фарфор пиалы весело звенит в руках Не Минцзюэ от столкновения с блюдцем. – Вашему терпению был нанесен серьезный урон, раз вы оставили свою манеру быть тактичной, – замечает молодой глава, и Цзыюань едва сдерживается, чтобы не цокнуть языком. Она «свою манеру быть тактичной» оставила давно. Так когда же ей ответят взаимностью? – О, давайте обойдемся без церемоний, – виноградина оказывается кисловатой, и Цзыюань невоспитанно морщит нос – потому что может. – О какой тактичности идет речь, когда дело касается моих сыновей? Наконец Не Минцзюэ смеется. Не как на Совете Кланов в обществе других глав, а действительно смеется. Его голос при этом становится зычным и низким, отдается от стен библиотеки глубоким гулом и ласкает слух. – Кажется, подобный разговор между нами уже имел место. Цзыюань позволяет себе улыбку, спотыкаясь изучающим взглядом о смягчившиеся углы чужих губ. – У вас отменная память. Нет смысла отрицать – внимание ей льстит. Не липкий интерес изголодавшегося по телесной ласке сноба и не расчетливое любопытство дельца, ищущего выгоды от связи с известной своим нравом на все цзянху госпожой. Нет, это – честное внимание к ее персоне, заинтересованность исследователя, изучающего, что она собою представляет, чтобы понять, как правильно к ней подступиться. Это внимание настойчиво, при этом не становясь навязчивым, и проницательно, но не переходит черту надоедливости. Оно окутывает плотно и жарко, и его пламя согревает замерзшие легкие Цзыюань, позволяя дышать полнее. И – заставляя каждое мгновение в нем теряться. Чифэн-цзюнь наклоняет голову, задумчиво рассматривая похожие на подношения божеству чайные сладости, расставленные на столике. – Не жалуюсь, – его голос звучит довольно, словно одного взгляда этих пронзительных ястребиных глаз хватает, чтобы прочитать Цзыюань подобно раскатанному по столу свитку, испещренному размашистыми иероглифами. Словно этот костер на дне его зрачков освещает каждую деталь в ее поведении. – Знаете, можете считать это дерзостью, но… – глава Не подхватывает с блюдца спелую земляничную ягоду и подчеркнуто варварски забрасывает ее себе в рот. Почти слышно, как лопается упругая плоть под натиском его зубов. – Я советую вам не медлить с письмом Лань Сичэню. Эрди имеет на своего брата определенное влияние и вполне способен призвать его к порядку. К тому же, – он с отчетливым наслаждением облизывается и примеривается к не пришедшемуся Цзыюань по вкусу винограду, кажется, совершенно не боясь его кислоты, – если намерения Усяня и Ванцзи по отношению друг к другу серьезны, вам с Сичэнем, как двум главам великих родов, в любом случае предстоит обсудить особенности их брачного союза. Его слова противоречат действиям, как будто нарочито заставляя выбирать между делами взрослых сыновей и благостным бездельем. Но Цзыюань берется за дела, конечно. – Вовсе это не дерзость, – легко ведет плечом она, на этот раз заставляя уже главу Не наблюдать за ней. – Вы во всем правы, – мимолетная ухмылка, умышленно дающая заметить, что грушевые омуты есть на щеках не только у ее будущей невестки. – Но для начала следует подумать, в каких выражениях теперь составлять письмо человеку, которому не так давно я хотела написать «кто угодно, только не Лань Ванцзи». Она с удовлетворением наблюдает, как их с А-Чэном шутка приходится по вкусу и главе Не, вновь разражающемуся своим густым, гулким смехом. – Ваши сыновья – неиссякаемый источник веселья, – замечает он, кажется, совершенно искренне. – Ваньинь недавно мне писал, как обычно делясь новостями, и я должен сказать, что некоторые его выражения никогда не должны достигнуть ваших ушей, – при этом он бросает взгляд на ее ухо – и тут же отводит глаза. Цзыюань весело вздрагивает губами, чувствуя, что даже кончик ее носа шевельнулся сейчас от любопытства. – Разве только некоторые? Мне казалось, в общении с друзьями Цзян Чэн не имеет привычки выбирать слова. – Что ж, – глава Не обнажает в широкой улыбке ровные белые зубы и побежденно разводит руками, – вы абсолютно правы. Но если вернуться к серьезности, – слегка хмурит лоб, и складка между его бровями походит на маленькую речушку меж двух холмов, – разве вы уже сменили гнев на милость в отношении Усяня и Ванцзи, чтобы выбирать выражения для письма Сичэню? Цзыюань фыркает. Не то чтобы она действительно злилась на выходки старшего сына. Просто мальчишка Лань ввиду своих выкрутасов все еще ей не нравился. Тут даже А-Ли легко будет понять ее недоверие. – Мне показалось по вашему прежнему тону, – замечает она слегка даже самодовольно (внимание этого человека все это время сосредоточено на ней), – что вы знаете меня много лучше. Взгляд Не Минцзюэ такой долгий, каким никогда не был ни один взгляд Фэнмяня. – Раз так, – говорит он в итоге своим теплым, приятным голосом, – напишите Сичэню обо всем как есть. И Цзыюань купается в этом голосе.*
Приветствую уважаемого главу Лань. Полагаю, нет смысла плести словесные кружева, и все же в первую очередь эта госпожа хотела бы выразить искреннюю благодарность за помощь в деле врачевания тела и духа своего сына. Тем не менее, это не просто благодарственное письмо. Полагаю, для уважаемого Цзэу-цзюня не новость, что молодой господин Лань и мой сын Вэй Усянь за время циклов музыкального врачевания решили имеющиеся между ними недопонимания и нашли общий язык во всех возможных смыслах этого выражения. Бесспорно, я довольна сложившимся положением, раз уж время с вашим братом пошло Вэй Ину на пользу, но требуется прояснить одну вещь. Мне хотелось бы точно знать, что думает клан Лань относительно союза с кланом Цзян. Порочить свою семью и бросать тень на орден я не позволю, так что хотела бы напомнить, что, если ваш брат действительно серьезен в своих намерениях, то сначала ему следовало подумать об их декларации, а уже потом об усмирении зова плоти. Прошу вас побеседовать с молодым господином Лань и официально представить его позицию в отношении старшего учителя Юньмэн Цзян.Госпожа глава Юньмэн Цзян,
хозяйка Пристани Лотоса
Юй Цзыюань
~
– По-моему вы все же слишком вежливы. Или это врожденная деликатность в выборе выражений? – Где Чифэн-цзюнь видит в свитке вежливость? Мне кажется, я извела на это послание весь свой запас язвительности. – Лань Сичэнь ко всему относится со спокойствием Будды, так что ваше письмо исключением не станет. – Как знать. – Если хотите, можем держать пари. Эрди будет невероятно тактичен и доброжелателен. – Неужели вас это не раздражает? – Безмерно. Но раз уж Сичэнь – мой брат, остается только смириться. Смирился же я со змеенышем Яо и со своим А-Шу.~
Приветствую сиятельную главу Цзян! Несмотря на слова об отсутствии необходимости словесных кружев, паутина этой госпожи тонка и элегантна. Я прекрасно понимаю ваше беспокойство о намерениях моего брата, но могу заверить вас, что Ванцзи ни в коем случае не рассматривает Вэй Усяня как мимолетный интерес. Он самый серьезный и преданный из всех известных мне в цзянху заклинателей, а потому я ручаюсь за его чувства – не как глава его клана, но как его брат. Однако мне вполне понятно ваше волнение, а потому прошу, не сомневайтесь, были ли услышаны. Ванцзи уже вызван в Облачные Глубины бумажным журавлем. Нам бесспорно стоит обговорить справедливость ваших претензий и его дальнейшие действия.С надеждой на снисхождение госпожи главы Цзян
глава клана Лань
Лань Сичэнь
~
– Надо было все же склонить вас держать пари. Согласись вы – и сейчас бы я непременно выиграл. – И что же вы потребовали бы в качестве уплаты долга? – Обошелся бы согласием сиятельной госпожи встретить в обществе этого недостойного страждущего Ночь умений. – Хотите полюбоваться, как я по-крестьянски вырезаю фигурки из дынной корки, заговаривая их на удачное для себя замужество? – Уверен, вы были бы виртуозны в подобном деле, как и в любом другом, но стоит ли использовать клинок, подобный вашему, для таких забав? – Да, полагаю, Хохай такое действительно не понравится. Однако теперь этой госпоже любопытно, неужели Чифэн-цзюнь проводит так свое время? – Увольте, разве я похож на праздного разгильдяя? То лишь совет моего неумного братца, мнящего себя знатоком людских развлечений. Не хотите – так и не надо. В конце концов, пари мы все же не держали. – А я бы не отказалась. Жаль, вы не предложили.~
Мама, он стал еще ужаснее! Лань Сичэнь прислал Лань Ванцзи журавля с просьбой вернуться в Облачные Глубины для «серьезного разговора о будущем, не терпящего отлагательств», и тот улетел уже спустя два шичэня. И это было бы настоящим благословением, если бы Вэй Ин не остался здесь изводить меня!Твои сыновья Твой сын
Цзян Чэн и Вэй Ин
~
– Приятно видеть улыбающейся женщину, способную затмить луну и посрамить цветы. – Светлые мысли скрасят любое лицо.~
Приветствую глубокоуважаемую госпожу главу Юньмэн Цзян и по ее же примеру смею сразу перейти к цели своего послания. Никакого брачного союза между Ванцзи и Вэй Усянем не может быть. Ваш воспитанник пустил Ванцзи пыль в глаза еще во времена своей недолгой учебы в Облачных Глубинах, и как только он уехал, я вздохнул спокойно, так что, если вы считаете, что можете просто избавиться от него, воспользовавшись оказией, я вынужден вас разочаровать. Огромной уступкой с моей стороны было позволить Ванцзи отправиться в Пристань Лотоса, чтобы вести для вашего воспитанника циклы музыкального исцеления. Это было предметом сложного спора, но все же я не допускал и мысли о том, что таковой будет благодарность вашей семьи. При все моем уважении к ордену Юньмэн Цзян персона Вэй Усяня не кажется мне подходящей характеру Ванцзи. Если вы имеете намерение заключить между нашими орденами политический союз через династический брак, уверен, это подлежит обсуждению, однако я предпочел бы не привлекать к этой дискуссии личности вашего воспитанника и своего племянника.Старший учитель ордена Гусу Лань
Лань Цижэнь
~
– Кажется, вы сломали кисть. – Я в бешенстве, если вы не видите. – Это заметно. И я этим покорен. – Не несите вздор.~
Смею напомнить почтенному старшему учителю Лань, что в своем ордене он не глава и не решает вопросов брака. Кроме того, не Гусу Лань ли утверждает, что их адепты женятся лишь по любви? После Свержения Солнца Юньмэн Цзян даже перенял эту тактику. Лишь по этой причине я решила писать Цзэу-цзюню, ибо, поверьте, и сама не испытываю никакой радости от мысли, что мой ребенок свяжет себя супружескими узами с вашим племянником. В конце концов, они действительно слишком разные, чтобы подходить друг другу. Тем не менее, в первую очередь я руководствуюсь желаниями своего сына, а не мелочными обидами в адрес светозарного Ханьгуан-цзюня, столь настойчиво искавшего все это время внимания Вэй Ина и столь же настойчиво отталкивающего его чувства. Так что, если вы хотите поспорить, чей ребенок кому не подходит, я полностью готова вступить в полемику. Однако советую вам при этом быть осторожным в своих словах.Глава ордена Юньмэн Цзян,
госпожа Пристани Лотоса
Юй Цзыюань
~
– Это было смешно. Правда, мне казалось, вы утверждали, будто извели весь запас своего яда на письмо эрди? – В случае Лань Цижэня моя ярость будет неисчерпаемой. Этот брюзга себе не изменит даже окажись он одной ногой в могиле, так почему бы не дернуть его за бороду лишний раз? – Этот ничтожный преклоняется перед вашей дерзостью.~
Приветствую сиятельную госпожу главу Цзян! Этот глава клана приносит глубочайшие извинения за недавнее письмо своего дяди. Приходится признать, он может быть крайне несдержан, когда речь заходит о вашем сыне. Прошу вас понять, старший учитель Лань – человек крайне строгих нравов, и, к сожалению, так в нем переплетается застарелая неприязнь к Вэй Усяню как к самому непокорному ученику за всю историю существования Облачных Глубин – с искренним восхищением его гениальными идеями. Разумеется, клан Лань более чем готов и рад обсудить перспективу брака между нашим вторым наследником и старшим учителем вашего ордена. Ванцзи уже дал свое твердое согласие и выразил горячее желание узаконить свои отношения с Вэй Усянем в самое ближайшее время. Конечно, мы с вами, как главы своих орденов, понимаем, что подготовка к торжеству и обсуждение дальнейшей жизни молодоженов может занять достаточно долгое время. Однако я также хотел бы просить госпожу главу Цзян – снова как член семьи, а не глава клана – присмотреться к Ванцзи получше и отбросить сомнения в том, подойдет ли он вашему сыну. Спору нет, они с Вэй Усянем и правда разные, но, я уверен, их отношениям это нисколько не помешает.С глубочайшим уважением и надеждой на понимание,
глава клана Лань
Лань Сичэнь
~
– Потрясающе… Он предлагает мне обговорить, где будут жить Вэй Ин и Лань Ванцзи после вероятного бракосочетания, так, словно это не очевидно. – А это очевидно? – Естественно в Пристани Лотоса. Как будто я отпущу куда-то первого учителя своего ордена! – Что ж, это было действительно странное предложение.~
Уважаемый Цзэу-цзюнь невероятно тактичен, и это делает ему честь. Я более чем хорошо осведомлена об отношении старшего учителя Лань к Вэй Ину и, как вы могли заметить, имею не менее вескую претензию по отношению ко второму господину Лань, однако, в отличие от вашего дяди, готова к диалогу. Впрочем, не думаю, что есть смысл многое обговаривать. Клан Цзян полностью готов взять на себя организацию бракосочетания. Мы не имеем привычки поступаться чужими традициями ради собственного спокойствия и к тому же осведомлены о правилах Гусу Лань, поэтому уважаемому Цзэу-цзюню не стоит беспокоиться ни о чем. Что же касается дальнейшей жизни молодоженов, то, полагаю, она будет протекать в Пристани Лотоса. В Гусу Лань есть свой старший учитель, и, я мыслю, его достаточно. Если ваш клан согласен с неизменной позицией моего сына, я оформлю просительное письмо и пошлю традиционные дары от имени Юньмэн Цзян, как только вернусь в Пристань Лотоса.Госпожа глава Цзян
Юй Цзыюань
~
– Несравненная глава Цзян заставляет меня жалеть, что ближайший фестиваль приходится всего лишь на Ночь умений. – Полагаете, мне такое празднество не по статусу? – Из нас двоих шутка о вырезании фигурок из дынных корок принадлежала вам. Я же всего лишь хотел предложить блистательной госпоже полюбоваться Серебряной Рекой и, может быть, совершить традиционное моление о мастерстве. – А я ведь вам говорила – жаль, что не предложили. – Простите этого остолопа за тугодумство! Так окажете ли вы мне честь, позволив вас сопроводить на местный праздник? – Ваша дурашливая галантность не оставляет мне ни единого шанса ответить «нет».*
В Цинхэ в фестивальный период не так красочно, как в Юньмэне – определенно сказывается влияние сдержанных устоев Не, – тем не менее, спокойная роскошь богатой провинции приходится Цзыюань по вкусу. Прежде ей довелось бывать в Хэбэе лишь в пору Свержения Солнца, но и тогда она была далеко от основной твердыни – уже велись бои, и не было ни времени, ни возможности любоваться видами. Да и были ли виды? – У нас, конечно, не было такой разрухи, как в Хубэе после сожжения Пристани Лотоса, потому что после взятия Юньмэна на Хэцзяни псы ублюдка подавились своей слюной, – говорит об этом Не Минцзюэ с гордостью, когда они степенно прохаживаются по одной из главных улиц города, – но Цзяцань хорошо поработал над реставрацией многих здешних зданий… Вот уж где пригодилось его увлечение искусством, я даже почти пожалел, что прежде грозился пожечь все его дурацкие веера. На данное молодому господину Не Хуайсану прозвище Цзыюань только насмешливо фыркает. Кажется, отношения между братьями Не столь же теплые и доверительные, сколь и между ее сыновьями. С поправкой разве что на разницу в возрасте. Впрочем, чем больше А-Чэн общался с Чифэн-цзюнем, тем более зрелым он, казалось, становился, будто перенимал и впитывал все самое лучшее. Вот бы и Вэй Ин завел себе подобного друга. Цзыюань ничего не имела против младшего господина Не, бывшего отличным компаньоном обоим ее детям, однако ее старшему не помешал бы кто-то более спокойный и твердый в своих взглядах. И при этом, как бы избито это ни звучало, кто-то, кто… да, не Лань Ванцзи. – У нас дома помощь в восстановлении селения подле Пристани Лотоса оказывала моя дочь, – отзывается госпожа глава Цзян вслух. – Этим ее Цзян Чэн попросил заняться, а в сострадании и любви к прекрасному А-Ли не откажешь, так что… Юньмэн стал как будто даже красивее прежнего. Они прогуливаются мимо увешанных гирляндами пестрых шатров под руку, и это выглядит одновременно правильно и абсолютно несуразно. Место ли господину и госпоже двух великих орденов в ярмарочном разноцветье, где любое лакомство способно безнадежно испачкать капризную ткань дорогих одеяний, будь она хоть трижды защищена вплетенными в нее заклинаниями, а каждый первый мальчишка норовит уговорить тебя хотя бы раз поучаствовать в глупой игре с набрасыванием колец? Цзыюань ни разу не прогуливалась вот так с Фэнмянем. Да и звал ли когда-то «свою госпожу» покойный глава Цзян на прогулку с тех пор, как они сочетались браком? Что толку думать о нем, если он давно мертв? Он никогда уже не ответит на твои вопросы, глупая А-Синь. Да и при жизни дал ли он тебе хоть один ответ? Они все-таки находят зрелище по своему вкусу. Не то чтобы Цзыюань была привередлива в деле развлечений – в конце концов, после дурновкусия Башни Кои любой даже самый незатейливый досуг кажется благословением, однако театр теней все же оказывается приятной неожиданностью. Сюжеты, конечно, для такого праздника традиционны и придерживаются одной темы. Истории любви сменяют друг друга словно несомые вперед, вперед бурными водами, небожители и демоны находят свои судьбы, соединяясь со смертными и друг с другом, и в какой-то момент Цзыюань даже слегка теряется в бесконечном вире мельтешащих тенями героев. Впрочем, ее самообладание возвращается быстро. Стоит только молодому главе Не отпустить ее руку, она спешит обернуться, стирая со своего лица дышащее любопытством выражение, и вопросительно приподнимает брови. – Нам пора возвращаться? – зачем бы еще ему ее отпускать? Чифэн-цзюнь весело щурит яркие ястребиные глаза, пряча в сумраке ресниц еле видные и на свету золотые крапинки, и качает головой. – Если сиятельная госпожа глава Цзян позволит мне, я ненадолго ее оставлю, – он склоняет голову к плечу, позволяя коротким, до плеч, волосам, забранным в по-вечернему небрежный хвост расслабленно ссыпаться по смуглой щеке. – Клянусь, вы даже не заметите моего отсутствия, – тут же заявляет этот странный человек, словно оправдываясь и пытаясь скрыть это за улыбкой. – В конце концов, сейчас начнется та самая пьеса, ради которой в эту ночь все здесь и собрались. Ах, ну конечно. Нюлан и Чжинюй. Цзыюань равнодушно ведет плечом, возвращая свое внимание упущенной из виду сцене, и всеми силами старается выглядеть как можно менее разочарованной. – Конечно. Она вовсе не имеет ничего против того, чтобы остаться одной в толпе незнакомцев на неопределенный срок, чтобы наблюдать зрелище, ради которого в Хубэе даже не подумала бы покинуть стены Пристани Лотоса. Краем глаза она замечает, как дергается в лукавой усмешке уголок рта чем-то явно довольного Не Минцзюэ, но требует от себя не придавать этому значения. – Моя благодарность этой великолепной госпоже не знает границ, – говорит глава Не и учтиво склоняет голову, прежде чем развернуться и коротким всполохом золотых нитей по черному подолу исчезнуть в сомкнувшейся за его спиной толпе. Впрочем, тени на сцене мельтешат завлекательно, неустанно вытягиваясь и сплющиваясь в повиновении четким рукам прячущихся за пологом кукловодов, и вскоре Цзыюань слегка отрешается от сковывающего ее в толпе неуюта. Нюлан и Чжинюй успевают пожениться, скрывшись от ока небесных богов в маленьком доме у Серебряной Реки, когда она вновь ощущает рядом с собой густое, обволакивающее присутствие. Не Минцзюэ не предлагает ей руку вновь, но твердо стоит у нее за спиной и смотрит на представление через ее плечо. Богиня-мать узнает о связи дочери со смертным лишь после рождения внуков и в гневе поднимает Серебряную Реку на небеса, разделяя влюбленных, и за пологом журчит вода, и ловкие руки зажигают десятки благовоний, оранжевые точки которых легко заменяют звезды. Пастух плачет над пересохшим руслом, чьи воды, повинуясь божественной мощи, разлились на просторах небесной тверди сияющим молоком, а облака опечаленной разлукой с семьей Ткачихи выходят сплошь пасмурными и сердитыми. Пьеса уже близится к своему завершению, когда Цзыюань понимает, что за все это время даже не обернулась на молча ожидающего ее внимания Не Минцзюэ. Однако не сам ли он оставил ее ради каких-то таинственных дел, не терпящих отлагательств? Она позволяет себе обернуться лишь после того, как Нюлан и Чжинюй встречаются на сорочьем мосту посреди водной кручи, разбрасывающей во все стороны брызги звездного полыхания. Не Минцзюэ улыбается, всем своим видом излучая насмешливое понимание сути ее мелочного трюка, и даже не думает двинуться с места, заставляя их обоих застрять в толпе незнакомцев почти вплотную. – Цзяцань говорит, эту пьесу традиционно ставят последней в списке, – говорит он как будто чтобы просто что-то сказать, – но, несмотря на позднее время, на нее всегда стекается масса зрителей. – Полагаю, Чифэн-цзюнь лицезрел ее уже много раз, – отвечает Цзыюань, чтобы тоже просто ответить. Впрочем, скрыть яд в голосе она даже не пытается, но главу это словно лишь сильнее веселит. – Этот ничтожный впервые увидел ее вместе с вами, но в тонкости вашего вкуса не имеет никаких сомнений. – Тогда сомневаюсь, что вы что-то для себя уяснили, – это почти переходит границу грубости, но, ох, как же она сердита. И насмешливое любопытство не поможет Не Минцзюэ укрыться от этого факта. Фэнмянь хотя бы просто ее никуда не звал. Не Минцзюэ, однако, вовсе не пугает ее недовольство. Напротив – он будто бы упивается самой мыслью о том, что ей не плевать. Потому что Цзыюань действительно не плевать, и она осознает это в одно мгновенье кристально ясно. Просто немного позже, чем это понимает Не Минцзюэ. Однако это мимолетное преимущество не мешает ему полностью передать власть над происходящим в чужие руки. Он склоняется перед Цзыюань в типичном для Цинхэ Не коротком резком поклоне – и протягивает ей непритязательную черную шкатулку. – Блистательная госпожа имеет полное право злиться на этого обалдуя, но, клянусь вам, дело не терпело спешки. Видите ли, я хотел, чтобы у вас остались лишь самые приятные воспоминания о Цинхэ, а потому взял на себя смелость заказать для вас небольшой сувенир. Шкатулка оказывается приятной наощупь, и, стоит чуть присмотреться, рассеянно поблескивает строгой бархатной выделкой. Ничего особенного на самом деле, у Цзыюань много таких коробков, и в каждом из них обязательно потеряны какое-нибудь колье или какая-нибудь заколка. Так что – да, обычная безделушка, думает она про себя. А потом поднимает крышку. На бордовом шелке, украшающем шкатулку изнутри, покоится литой гребень. По черненому золоту изящной продолговатой пластины плывут, загребая лапами застывшую рельефную воду, маленькие черепахи со звездными туманностями посередь панцирей. Черепахи прокладывают себе дорогу к ажурному ирисовому кусту, усыпанному капельками самоцветной сияющей росы, но все никак не доплывут, чтобы коснуться тонких выпуклых лепестков. У Цзыюань перехватывает горло. – Ваш подарок прекрасен, благодарю, – спустя мучительный миг молчания между ними наконец едва слышно выдавливает из себя она. Не Минцзюэ смотрит пристально, понимающе. – Рад услужить блистательной госпоже, – тотчас же отвечает он – и не перестает наблюдать за ней. Напоенные впечатлениями зрители обтекают их с двух сторон, расходясь продырявленным полотном вокруг их застывших изваяниями фигур, и мяо Цзыюань чувствует в себе трусливое желание среди них просто-напросто раствориться, но быстро справляется с приступом малодушия. Количество гематита на одних лишь черепашьих панцирях в полной мере показывает глубину притязаний стоящего перед ней мужчины. Она не имеет права сбежать сейчас. Не после того, как прибыла в Нечистую Юдоль, чтобы получить объяснение поступкам и поведению этого человека, и добилась чего хотела. – Эта безделица не разобьется и не сломается, и выкрасть ее никто не сможет, а потому можете быть спокойны, – обрывая затянувшееся молчание между ними сообщает молодой глава Не предельно небрежным тоном. – Передать заколку в чужие руки можно лишь добровольно. Рука сама тянется скользнуть подушечками пальцев по ясному солнцу золотых рек, так и не переданных ей покойником, но Цзыюань в очередной раз не позволяет этому произойти, до боли сжимая в ладонях углы шкатулки. Забудь о шпильке. – Должна сказать, – она прочищает горло, – что ваша благосклонность лестна и приятна, однако… мне хотелось бы прояснить туман ваших намерений. Перестань на меня смотреть, потому что сама я не перестану. Не Минцзюэ беспечно взмахивает похожими на вороньи крылья черными рукавами. По их краям в текучей вязи защищающих заклинаний блуждают ажурные черепахи и хмурые маленькие быки. – Здесь нечего прояснять, – смотреть он не прекращает. – Этот ничтожный просит позволения ухаживать за несравненной госпожой Цзян. Ястребиные глаза обугливают пленяющей безотрывностью. – Неужели?.. И вас при этом совсем ничто не смущает? – А что должно? Слова не рождаются. Словно из-за угла выглянул Лань Цижэнь и наградил Цзыюань этим типичным для не умеющих объясняться Лань проклятущим безмолвием. Она силится вымучить из себя хоть что-то, что не будет выглядеть несуразно, но что может быть нелепее, чем декларация намерений с передачей соответствующих регалий посреди залитой светом на излете праздника городской площади? – Может быть, то, что я госпожа Цзян? Может быть, то, что я обремененная наследниками и обязанностями вдова, содержащая собственный орден? Не Минцзюэ, однако, выглядит удивленным. Возможно именно от этого следующие его слова звучат – и ощущаются – для Цзыюань как пощечина. – Ваша преданность вызывает во мне бесконечное восхищение, но много ли радости в воспоминаниях о покойнике? Тон его при этом так будничен и равнодушен, как будто сиятельный Чифэн-цзюнь даже на мяо не задумывался о том, что именно это может послужить причиной для отказа. И именно этот тон заставляет Цзыюань залиться сердитым жаром, в запале которого она наконец-то находит потерянные слова. – Вы слишком прямолинейны даже для того, что о вас говорят, – заявляет она, поджимая губы. Углы шкатулки все еще до красных метин впиваются ей в ладони, потому что будь она проклята, если знает, что делать с брошенным прямо к ее ногам признанием, а городская площадь все еще остается городской площадью, на которой не стоит выяснять отношения, но разве она все это начала? Вот только Чифэн-цзюнь в своей раздражающей самоуверенности, кажется, совершенно не страшится ни ее ярости, ни зреющего у нее на губах отказа, готового вот-вот сорваться обидным пассажем как перезрелая вишня с отяжелевшей от обилия плодов ветки. – Что я вижу? – он склоняет к плечу голову, этим своим отвратительно чарующим хищным жестом роняя тяжелые короткие пряди на крутой склон мощной шеи. – Госпожа глава Цзян уходит от разговора, который сама же и затеяла? Разве это на вас похоже? – А разве на вас похоже сезонами разливаться славословием, пародируя Цзинь Гуаншаня, чтобы потом вдруг сойти с пути и перестать говорить загадками? – не остается в долгу все еще горящая кожей от той, самой первой пощечины Цзыюань. Не Минцзюэ недоуменно хмурится. – Мне казалось, я с самого начала был довольно прямолинеен, – недовольно дергает уголком рта он – и тут же порывисто взмахивает вороновым рукавом. – Но, впрочем, может, мы подле друг друга становимся не похожими на самих себя? Даже если и так, то что? Получив от меня ответ, увильнете от собственной честности просто из уважения к прежнему главе Цзян? Бросьте, – он морщится, и выдающиеся вперед скулы делают его лицо похожим на подернутую хмарью гору. – Даже если бы оно того стоило, он давно умер, а вы живы. Цзыюань тщетно пытается отвести глаза и смотреть куда угодно – на подвешенные к загнутым углам крыш фонарики, на опустевшую сцену, теневой театр которой, отведя представления, сгустился в сумрак, да даже на складки собственных одеяний – только не получается. Он давно умер, а вы живы. Пальцы впиваются в искрящийся в рассеянном свете площади бархат так сильно, что, кажется, лишь мгновение – и маленькие ворсинки прорвут и без того раздраженную трением кожу. – Зачем все это? Глава Не резко, тоже как будто бы раздраженно ведет плечами. – Ради вашей переменчивой благосклонности. Ястребиные глаза не перестают прожигать Цзыюань ни на одно мгновенье, и ей кажется… кажется, что она и правда сейчас сгорит. – Но это же смехотворно. Это же смехотворно? – Если вам будет так угодно. Как мне угодно? Цзыюань медленно выдыхает, заставляя себя расслабить закаменевшие от стальной хватки ладони и сглотнуть скудную слюну, вязко потекшую по пересохшему руслу ее гортани. – Даже если я это вам позволю, не ждите от меня никаких реверансов, слышите? Полные искр глаза Не Минцзюэ светлеют и остывают. Он вскидывает руки – и скользит по тыльным сторонам напряженных ладоней Цзыюань щекотной ласковой невесомостью, почти не касаясь ее кожи углями пальцев. Склоняет перед ней голову – и застывает в этом внезапном не-прикосновении, с восхитительной легкостью игнорируя то, что они стоят посреди улицы. – Этот ничтожный и мысли не допускает о том, что блистательная госпожа подумает ему кланяться, – говорит он со спокойной искренней убежденностью. – Вместо этого он сам готов преклонить перед ней колени. Преклонить колени. Мысли в голове у Цзыюань перекатываются как стеклянные шарики, каждое слово отзывается во всем теле болезненно-жарким эхом, и только обитые бархатом шкатулочные углы еще, кажется, удерживают ее в реальности. – Мне казалось, глава Не больше знает о самоуважении, – вымучивает из себя она, бросая скрывать растерянность. Толку в притворстве, когда эти глаза прожигают тебя насквозь? – Так определитесь, дозволение или пощечину вы желаете получить, говоря мне это? Полные губы Чифэн-цзюня раздвигаются, вновь обнажая влажную белизну его озорной улыбки. – Где же вы усмотрели унижение моего достоинства в чувствах к вам? Он как будто чувствует, что она сдалась, еще до того, как она сама это окончательно понимает. – О, прекратите это немедленно! Цзыюань отстраняется, желая разорвать их странное не-касание и заодно оставить эту гуеву шкатулку вместе с распирающим ее изнутри признанием в его руках, но, конечно, не преуспевает. Не Минцзюэ обхватывает ее ладони своими, только делая хватку на черном бархате крепче, и весело смотрит на нее исподлобья. – Я наконец вывел вас из равновесия? Цзыюань морщится, стирая о бархат фехтовальные мозоли (что угодно, лишь бы уйти сейчас от этого сжигающего, захватнического жара). – Скорее уж из себя. – О, – кажется, улыбка этого человека не может стать шире – но она все-таки таковой становится. – Мне стоит гордиться или же опасаться? Гортань снова перехватывает горячий спазм. Цзыюань огромной силой заставляет себя сглотнуть – и обреченно опускает веки, сдаваясь. – Остановитесь, – только и советует она, сокрушенно встряхивая головой (ах, если бы это помогло выветрить из нее пущенный туда чужими словами дым). – Замолчите, пока я не наговорила вам гадостей, которые заставят нас обоих пожалеть обо всем здесь сказанном. Не Минцзюэ тут же перестает улыбаться и отпускает ее ладони. Только злополучную шкатулку с заколкой подталкивает ближе к ее животу. – Как несравненная госпожа прикажет, – покорно отзывается он – и делает шаг назад. – В таком случае, полагаю, мне следует вас оставить. Видимо, нам обоим есть о чем поразмыслить. Цзыюань молчит, наконец вновь опуская на так и насмехающуюся открытой крышкой шкатулку взгляд. А когда находит в себе достаточно воли, чтоб оторвать глаза от холодной звездности гематитов на черепашьих панцирях и ирисовых лепестках, спина главы Не уже маячит тонкими золотыми нитями птицекрылого одеяния на другой стороне площади. Может быть, действительно стоит сегодня кому-нибудь помолиться?*
Цзыюань преодолевает ворота Нечистой Юдоли только когда светает. Шкатулка оттягивает лишь кажущийся невесомым и бездонным рукав, но, несмотря на это, за всю эту полную бесцельных блужданий ночь на устах госпожи главы Цзян так и не рождается ни одной молитвы. Кому молиться? О чем просить? «Великая госпожа Чжинюй, помоги мне избавиться от мужчины, внимание которого так приятно, что соображение отбивает напрочь?» Нет, никаких молитв. Они ни одного чертова раза не помогли. Весь следующий день – последний день пребывания в Хэбэе – она не покидает своих покоев, с утра даже прикинувшись для пришедшей сообщить ей о завтраке девушке медитирующей. Трусливо и слабосердно, но не то чтобы Цзыюань не плевать. Ей нужно больше времени. Ей требуется подумать. Ночи для размышлений все же ничтожно мало. Вот только вернуться в Пристань Лотоса, оставив без ответа и Не Минцзюэ, и себя саму – значит сделать вид, что все это было зря; что все происходящее ничего не значит. Поэтому весь день Цзыюань проводит в отрешенном молчании, игнорируя любые звуки за стенами запертых изнутри покоев и вслушиваясь только в шум открывающегося ей из окна водопада. А под вечер – собирается с мыслями и решает, что ей следует написать письмо. В цзянху существует лишь один человек, у которого она по-настоящему решилась бы попросить совета, и так случилось, что однажды она уже посмела воспользоваться чужой мудростью только ради того, чтобы тут же ею пренебречь. Кто как не глава Юй – та самая госпожа глава, под пятою которой стоит Мэйшань и по чьему подолу фамильные ирисы раскрывают свои лепестки согласно праву ее рождения – может посоветовать Цзыюань, что ей делать с обрушившимися на нее ухаживаниями? И кто, как не она, уже заявила однажды дочери, что, раз та ее не слушает, так больше ни слова и не услышит? С тех пор, как Цзыюань вышла замуж за Цзян Фэнмяня, госпожа Юй Ичжи не сказала ни слова относительно сделанного третьей – младшей, любимой – дочерью выбора. Внуков обожала страстно и беззаветно и баловала их так, словно они не дети ее А-Синь от мужчины, влюбленного в другую женщину, а по меньшей мере отроки самого небесного императора. Однако после появления в Пристани Лотоса маленького Вэй Усяня Цзыюань действительно ни разу не слышала ее голоса. Больше Юй Ичжи не прибывала в Хубэй с визитами, не пыталась быть вежливой с тогда еще «молодым главой Цзян», не одаривала дочь полными горького торжества взглядами. «Вот видишь, а я тебе говорила!» Что говорила, мам? Что Фэнмянь долгие двадцать лет будет закрытее и неприступней ворот Паучьего Лога? Что безделушки будут его попыткой пойти с ней на мировую, не сказав при этом ни слова и продолжив вежливо-отчужденно называть ее своей госпожой? Что единственный раз, когда она почувствует себя принадлежащей своему мужу, произойдет прямо перед его кончиной? Они не виделись много лет и не увиделись бы, наверное, еще столько же, если бы Цзыюань не гнала себя тогда от Илина до Жэньшоу панической мыслью о том, что же будет с А-Ли, если никто не расскажет ей о случившемся. И даже стоило ей появиться у стен Паучьего Лога, в праведном гневе пуская по ободу доставшегося в приданое кольца лиловые искры, когда ее не узнали стоящие на часах адепты, навстречу вышла не мать, а Дияо-дацзе, первая госпожа, самая волевая и спокойная из трех дочерей Юй Ичжи, будущая надежда рода. С тех пор немногое изменилось. Конечно, все это время Юй Ичжи исправно изводила цуни пергамента на письма своей А-Синь, которой благодаря этому о сестрах и их успехах было все-все известно. И о том, что Юй Цзыдияо все-таки привела в клан мужа («наконец-то надежный мужчина, я уже и не чаяла»), и о том, что Юй Цзыгуань до сих пор ищет свою когда-то лишь раз увиденную возлюбленную и за тем собирается в очередное странствие, и даже о том, что бабушка на свою непутевую – и любимую – внучку иногда до сих пор ругается. Только о самой себе мать редко что говорит, будучи олицетворением родной семьи. Все-таки Мэйшань Юй – крайне закрытый клан, даже таинственнее Не. Именно клан – не орден. Просто клан столь плодовитый и многочисленный из-за того, что девы почти никогда не уводили кровь на сторону, что может соперничать с кем угодно. Какое счастье – и какая потеря – что Юй всегда стремились к соперничеству лишь в любви и никогда не лезли в заклинательскую политику. Что ж, пришло время Цзыюань попытаться объяснить матери, что все то время, что Цзян Фэнмянь был жив, она всего лишь пыталась оставаться одной из Юй. И что, может быть, у нее даже все получилось, просто она оказалась недостаточно прозорлива, чтобы это понять. Тем не менее… в одном Не Минцзюэ все еще остается прав. Цзян Фэнмянь мертв, а она – жива. Послание выходит сумбурным и беспорядочным. Три свитка Цзыюань переводит на черновики, потому что не привыкла делиться сокровенными мыслями с кем-то, кроме своего отражения, но… может ли она сейчас положиться на собственную рассудочность? Все последние годы ее мудрости вполне хватало на исправление тех ошибок, что она совершила по отношению к детям, которые ни в чем не были виноваты, но вдруг именно сейчас этот запас все-таки истощился? Правильно ли будет принять эти пугающие, заманчивые намерения? Может, стоило бы забыть в разговорах с матерью эту тему, ведь та вполне могла просто припомнить ей то, что предыдущему ее совету Цзыюань не последовала, однако… Кто еще, кроме матери, мог ей помочь? Может ли А-Ли посоветовать что-то? А-Ли, которая купается в привязанности Цзысюаня как в вечном источнике с неостывающей водой. Имеет ли смысл о чем-то спросить А-Мэй? А-Мэй, которую никогда не любили по-настоящему. Нет. Определенно не А-Ли и уж тем более не А-Мэй. Не А-Ли – ее восхитительная, тонкая, умная, нежная дочь – потому как для нее Цзыюань всегда была образцом и опорой, а оттого не может показаться ей растерянной и слабой. Не А-Мэй – потому что А-Мэй все же ее сестра. Названая, но тем не менее младшая. Близкая – ближе кровных, – но тем не менее далекая от любви. В письме нет ни слова о том, что Цзыюань нуждается в надежном и уверенном материном плече. Не говорится и о том, что она не знает, как поступить, и понятия не имеет, как реагировать на подобные притязания. И уж тем более нет там ни строчки о том, как зудят кончики ее пальцев от желания успокоить себя медитативным поглаживанием швов на расколотой шпильке, которую давно следовало бы убрать подальше. И когда только эта шпилька из символа новой жизни успела превратиться в знак расколотого на части чувства, неподвластного восстановлению? Ведь нельзя склеить разбитые отношения, когда один из вас – не больше, чем сгусток праха под поминальной табличкой в храме предков. Однако попытка просто сообщить о происходящем без лишних подробностей вовсе не делает письмо менее сбивчивым и стыдливым. И на самом деле Цзыюань даже наполовину не ждет ответа, когда уже ближе к закату все-таки скручивает свиток в подобие стрекозиного брюшка, делая крылья посланницы мощнее и шире обыкновенных, чтобы той проще было нести на себе эту чувственную усталость. Далеко лететь ей, понятное дело, не потребуется из-за киноварной вязи переместительных заклинаний по краям напитанной духовной энергией бумаги, но все-таки. Как ни удивительно, ответ все же приходит и даже куда быстрее, чем Цзыюань могла бы его ожидать. Мать, словно оценив неожиданную срочность ее послания, тоже решила использовать перемещающее заклятье. В письме ее, впрочем, – ни подписи, ни приветствия. С изящной размашистостью на пергаменте, свернутом в нетипичный для крылатых посланий цветочный лепесток, выведено всего одно слово. Юй Ичжи как никогда кратка. «Решайся». Цзыюань зажмуривается и судорожно комкает исчерченный исчерна-ирисовой тушью неровный свиток в дрожащих пальцах. К рассвету ей все-таки приходится ненадолго уйти в восстанавливающую медитацию, потому что всю ночь после получения материного ответа она не спит. Послушаться ли этого совета или вновь презреть мудрость женщины, однажды открывшей ей то, что сама потом Цзыюань повторила дочери? «Ты не можешь быть уверена, что твоей любви хватит. Только твои чувства не сделают счастливыми вас обоих». Пусть сейчас уже не сказать, была ли тогда мать во всем права, но одно Цзыюань знает кристально точно – двадцать лет жизни с мужем, который никогда не показывал своего отношения к ней, были и впрямь несчастны, пусть она и ни капли о них не жалеет. Вот только… влюблена ли она сейчас? Утро застигает Цзыюань внезапно. Зеркало отражает рассветные лучи прямо ей в лицо, когда она открывает глаза, отпуская свою задумчивость. Водопад шумит за распахнутыми настежь окнами, привнося в покои мир и отдохновение. Это отдохновение помогает собраться с мыслями и взяться наконец за приведение себя в порядок. С тех пор, как Цзиньчжу и Иньчжу не стало, Цзыюань сама заботилась о своих прическах и туалетах, не желая брать новых служанок даже из числа самых расторопных и подающих надежды девушек. Сестры были с ней двадцать лет – с тех самых пор, как она покинула Мэйшань Юй, умерев девой Юй и родившись госпожой Юньмэн Цзян. Взять себе в помощь кого-то другого после того, как верные спутницы отдали свои жизни за нее и ее детей, кажется ей нечестным. Впрочем, именно сегодня помощь Цзиньчжу ей бы не помешала. Та всегда была хороша в плетении замысловатых кос на роскошных лоснящихся волосах своей госпожи. С другой стороны… Может быть, это те косы, которые Цзыюань следует заплести самой. Так или иначе, несмотря на целую палочку благовоний привычной мороки с непокорными прядями, результат оказывается стоящим потраченных сил. Даже больше – идеальным в себе Цзыюань видит абсолютно все, стоит ей только бросить мимолетный взгляд на зеркальное отражение. Женщина, смотрящая на нее оттуда, тонет в лучах хмурого от усилий утреннего солнца, едва пробившегося сквозь окружающие Нечистую Юдоль вековые сосны, и есть в ней что-то такое пьяняще взволнованное, чего не было в деве Юй даже в тот день, когда она выходила замуж. Может быть, потому что тогда от ее согласия ничего не ждали? Глава Не встречает ее в трапезной, где она появляется без какого-либо сопровождения и оскорбительно по-хозяйски, но даже бровью не ведет на поведение, любому другому главе великого ордена – да и просто мужчине, они ведь обычно так берегут свое хрупкое эго – показавшееся бы неприемлемым и неподобающим. – Надеюсь, госпожа глава Цзян хорошо спала, – только и говорит он, никак не упоминая, что в последний раз они виделись позавчера ночью, что было не очень-то вежливо со стороны Цзыюань как гостьи. – Иногда водопад мешает непривычным к подобным шумам гостям. – Благодарю главу Не, – склоняет в ответ голову Цзыюань, – как и все предыдущие ночи здесь, эта была прекрасна. Шум воды успокаивает меня. – Счастлив слышать это. Они не говорят о том, что произошло на площади. На завтрак подают исходящие горячим паром бао, душистую конджи, ютяо и свежий чай, пахнущий хвоей и дикой розой. Молодой господин Не по своему обыкновению появляется, как только тоненький юноша заканчивает раскладывать на столе приборы. Стол в личной трапезной Узилища Грешников один, массивный и высокий, в ширину он довольно длинен, но их всего трое, и они садятся близко. Поэтому, стоит только Не Хуайсану девически изящно опуститься на свое обычное место подле брата, он сразу же замечает вещь, которую не увидел бы разве что слепой. Частое хлопанье глазами вовсе его не красит, как и ошеломленно приоткрытый рот, но он быстро справляется с собой, пряча изумление за золотой росписью цветущего роскошными пионами веера. – Потрясающее утро, дагэ! – бодро щебечет он спустя пару свежих взмахов, разогнавших из-за стола сладковатую дымку сдобренного специями пара. – Солнце сегодня как будто бы вдвое ярче! Неужели ты все же послушался моего совета и приказал спилить ту старую ель, затеняющую окна с востока? – Прекрасное утро, Цзяцань, – мирно соглашается обычно легко раздражающийся жеманством брата Не Минцзюэ и разламывает надвое льющую божественный запах булочку с красной фасолью. – Замолчи и ешь. Не Хуайсан покорно затыкает рот протянутой ему половинкой бао и начинает суетливо разливать между ними чай. Попыток заговорить он больше не предпринимает, что само по себе удивительно, учитывая его прочные дружеские отношения с Вэй Ином, однако нет-нет да все-таки искоса посматривает на замысловато убранные волосы Цзыюань. Точнее, на то, что удерживает их, заплетенные в пышные косы и расслабленно подвязанные широкими лентами глубокого фиолетового оттенка. Массивный, но при этом не лишенный изящества литой гребень из черненого золота переливается каплями гематитовых рос на ирисах и отсверкивает самоцветными звездами на черепашьих панцирях словно ответ или обещание. Чифэн-цзюнь широко, победительно (ослепляюще) улыбается, и Цзыюань под светом этой улыбки чувствует себя неожиданно упоенной, испуганной – и свободной.