ID работы: 13130928

Bronze Beauty

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
334
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
206 страниц, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
334 Нравится 72 Отзывы 98 В сборник Скачать

A Child Is Born

Настройки текста
95 год от З.Э.       Говорили, что когда родилась Диана Ройс, Боги, Старые и Новые, вложили в нее свою мудрость. Даже будучи маленьким ребенком, она обладала самообладанием и уверенностью, которых не видели даже у самых мудрых и прекрасных девушек. Для некоторых это было благословением, но для старого Йолберта Ройса это было тревожно.       Неважно, как сильно он любил своих внучек, они были всего лишь дочери. Две маленькие девочки, старшая из которых унаследует власть над Рунным камнем, если жена его сына Йолдена Гера не подарит ему наследника мужского пола.       Девушки были такими же разными, как ночь и день. Рея, старшая сестра и наследница Йолдена, была самоуверенна и прямолинейна, в то время как Диана довольствовалась тем, что сияла из тени, позволяя своей сестре привлекать к себе больше внимания. Девушки были близки, обе любили верховую езду и охоту, но в то время как Рея наслаждалась погоней и убийством, Диана обрела покой в лесу, в окружении природы и купания лошадей и собак, которые сопровождали ее в похвале и внимании.       Когда игра оказывалась слишком быстрой, Рея, как известно, дулась несколько дней, бушуя в комфорте своих покоев, в то время как Диана пыталась успокоить ее добрыми словами и жестами. Младшая дочь просто рассматривала охоту как возможность провести время со своей семьей; охота была просто глазурью на вершине.       Это не означало, что Диана не была так же, если не больше, искусна в стрельбе из лука или верховой езде, как ее сестра. Напротив, она тренировалась каждый день и преуспела. Она никогда не колебалась, стреляя во время охоты, и всегда следила за тем, чтобы добыча была чистой, даже если для этого приходилось использовать охотничий нож и пачкать руки кровью.       Но в чем сестры расходились, так это в других своих занятиях. Рея выступала против своей Септы, отказываясь подолгу изучать историю Вестероса и все политические маневры, предпринятые ее семьей за столетия, прошедшие с момента основания Дома Ройсов. Для девушки, которая всегда была в движении, так долго оставаться неподвижной было пыткой.       Что касается Дианы, то она была бы довольна тем, что пряталась бы в темном и уединенном уголке со своими книгами до конца своих дней, если бы ей позволили. Особенно, если этот уголок был удобным, с едой, подушками и ее любимой собакой, которая сидела у ее ног, пока она развлекала себя мифами и легендами древности, погружаясь в историю.       Что само по себе оказалось проблемой, когда девушка пришла на завтрак с темными кругами под глазами из-за того, что всю ночь читала и не отдыхала. Йолберт Ройс никогда не думал, что доживет до того дня, когда отец будет вынужден наказать своего ребенка, отобрав у нее книги.       Диана, конечно, надулась, но, в отличие от своей сестры, не ругалась и не кричала так, чтобы все слышали; вместо этого она предпочла сидеть в угрюмом молчании, что бесконечно огорчало ее мать. Гера Ройс, урожденная Редфорт, сосредоточилась на своих дочерях, очень гордилась их достижениями и была встревожена их неудачами. На самом деле, оба родителя были нехарактерно близки со своими детьми, учитывая, что они были благородного происхождения. Гера Ройс кормила обеих девочек грудью, отказавшись от кормилицы, а Йолден отказался от своих советников, когда они подтолкнули его попытаться стать отцом еще детей после того, как мейстер сообщил, что Гере будет трудно забеременеть и выносить ребенка в будущем после того, как роды Дианы оказались трудными.       Когда его лорды спросили, почему Йолден отказался оплодотворить свою жену, его сын просто ответил, что не стал бы рисковать жизнью своей жены, когда у него уже есть двое здоровых наследников. Затем он подхватил на руки тогда еще двухлетнюю Диану и унес ее, не обращая внимания на то, что джем от пирога, который ела девочка, испачкал его камзол.       Когда девочкам исполнилось восемь и десять лет, все начало меняться. Ожидалось, что Рея однажды унаследует Рунный камень, и поэтому ее учеба отличалась от учебы Дианы, которая однажды выйдет замуж за лорда по выбору своего отца и уедет жить и управлять его замком, родив ему детей. И с этим разделением пришли перемены.       Рея начала общаться с другими молодыми лордами и леди Долины и заводить с ними союзнические и дружеские отношения, в то время как Диана избегала громких и часто напыщенных маленьких лордов и хихиканья других юных леди. Диана ненавидела сплетни и высокомерие, которые нельзя было подкрепить, а так же маленьких лордов, которым было что доказывать и нечего показывать, ведь это все, что у них было.       Что касается маленьких леди, которые приходили работать служанками или товарищами по играм к двум сестрам, пока их родители работали над альянсами и торговыми сделками, Диана изо всех сил пыталась найти общий язык. Она не смотрела свысока на девочек за то, что у них были другие интересы, отличные от нее, но это осложняло развитие дружеских отношений, когда у них не было ничего общего.       К счастью, она нашла друзей и наперсников в своей служанке Елене Стоун, бастарде одного из лордов-друзей ее отца и ее верного мечника сира Виктора Игена, третьего сына Харфорда Игена. Эти двое были необычным для высокородной леди выбором в близкие друзья, но это было так. Все трое были закадычными друзьями, причем Виктор был всего на пять лет старше двух девочек, и все трое были очень преданы друг другу.       Елена Стоун была высокой девушкой для своего возраста, на несколько дюймов выше Дианы, с полной фигурой, огненно-рыжими волосами и веснушками. Ее широкая улыбка была заметна благодаря выступающим передним зубам с щербиной между ними. Сир Виктор был ростом почти семь футов, легко возвышаясь над двумя девушками, которых он изо дня в день защищал. Но крупный, мускулистый мужчина оказался нежным великаном с каштановыми кудрями и большими ямочками под растрепанной бородой, которую он с гордостью выращивал с тех пор, как смог отрастить волосы на лице. Его смех, который редко кто слышал, кроме девочек, был оглушительным, гулким, глубоким и охватывающим все пространство, которое они занимали.       В то время как Рея процветала под пристальным вниманием, которое она получала как наследница Рунного камня, она насмехалась над тем, как ее сестра отказывалась наслаждаться славой вместе с ней. Ее бесконечно раздражало, что сестра предпочитала компанию девчонки-бастарда и третьего сына компании многих лордов и леди, которые приезжали навестить Рунный камень. Что касается Дианы… она изо всех сил пыталась понять, как ее сестра так быстро изменилась за такое короткое время.       К тому времени, когда девочкам исполнилось четырнадцать и пятнадцать, если они говорили за ужином больше положенных любезностей, если они вообще приходили на ужин, это было шоком. Рея часто отправлялась на прогулки со своими друзьями, пока Диана была в питомнике с новыми гончими или в библиотеке, читая с Еленой.       Все это достигло апогея одним теплым вечером, когда Диана набралась смелости попросить Рею присоединиться к ней и ее спутникам на охоте, чтобы проверить, как был обучен последний состав ястребов. Без ведома своей сестры Рея пригласила своего друга присоединиться. Конечно, из всех них ей пришлось выбрать Джона Белмора, жестокого и часто грубоватого сына лорда Белмора.

***

      Диана пыталась вести себя любезно, когда, подойдя к воротам замка, обнаружила, что Джон Белмор хвастается дорогим боевым конем, которого отец купил ему на шестнадцатилетие. Но она изо всех сил старалась сохранить самообладание, наблюдая, как Белмор борется за контроль над жеребцом, когда они рысью направлялись в лес, окружающий Рунный камень.       Лошадь была красивой и массивной, ростом более шестнадцати ладоней, с черной как смоль шерстью, которая сияла в лучах раннего утреннего солнца, и длинной, сочной гривой и хвостом. — Итак, леди Диана, — позвал мальчик-мужчина с озорным видом, когда Диана сопротивлялась желанию ехать впереди. Вместо этого она наклонилась, успокаивающе похлопала свою серую кобылу Сильвию и уставилась вперед.       Сделав глубокий вдох и чувствуя умоляющий взгляд Реи со своего коня слева, Диана посмотрела на наследника Белмора и нацепила дружелюбную улыбку. — Да, лорд Джон?       Молодой человек самодовольно улыбнулся под ее вниманием, довольный, что получил улыбку от обычно загадочной сестры Ройс. — Я был так рад, когда Рея сказала мне, что вы попросили сопровождающего в этой небольшой поездке по тропе. И, пожалуйста, зовите меня Джоном; мы все здесь друзья.       Диане пришлось подавить рычание, когда она бросила холодный взгляд в сторону Реи. Старшая девочка пристально смотрела вперед, но Диана могла видеть намек на розовый румянец на ее щеках и ушах. В чем, черт возьми, была проблема Реи? Неужели они действительно зашли так далеко, что ее собственная сестра не могла провести с ней пару часов наедине? Ее кровь закипела, Диана обратила свой гнев на ухмыляющегося ей осла, ее кровь текла слишком быстро, чтобы она могла остановить себя. — Это не "прогулка по тропе", лорд Джон, это соколиная экспедиция, чтобы посмотреть, как моя последняя группа ястребов справляется в дикой местности.       Словно в подтверждение ее слов, один из ястребов с визгом сорвался со своего насеста в корзине на спине тягловой лошади сэра Викора. Меч, принесенный Дианой, как всегда, был с собой. Она не смогла скрыть легкую резкость в своем тоне, и, судя по тому, как сузились мутно-зеленые глаза идиота перед ней, он тоже заметил. Сидя прямо, Белмор хмурился, глядя на нее сверху вниз, то есть до тех пор, пока его горячий жеребец снова слегка не взбрыкнул, рвущийся вперед и раздраженный обращением своего неопытного наездника.       Вместо того, чтобы откинуться назад и спокойно взять под контроль коня, Белмор слегка подпрыгнул, прежде чем выругаться себе под нос и дернуть назад удила, заставив голову жеребца откинуться назад от боли и гарцевать в сторону, ища облегчения. — Гребаный Карр, — выплюнул Белмор, согнулся пополам и полез в свою седельную сумку, чтобы вытащить хлыст для верховой езды.       Увидев, что он собирался сделать, кровь Дианы застыла в жилах, и краем глаза она увидела, как Рея в ужасе смотрит на нее. — Нет!       Но было слишком поздно. Резким ударом лордлинг опустил хлыст на спину жеребца, отправив коня в бешеный галоп, поднимая за собой грязь. Диана и Рея бросились в погоню через несколько секунд, но даже их породистые кобылы с трудом поспевали за разъяренным и перепуганным жеребцом. Упершись каблуками, Диана выпрямилась в седле и наклонилась вперед, давая Сильвии свободу поворачивать голову и набирать скорость, не мешая Диане и ее движениям.       Белмор, конечно, дурак, едва держался на ногах, крича о кровавом убийстве, пока боролся и не мог управлять жеребцом. Впереди было поваленное дерево, преграждавшее тропу, по которой они шли; обычно Диана и Рея использовали его для прыжков, но никогда с такой скоростью и никогда с дикой лошадью. Вместо того, чтобы остановиться или замедлить ход, чтобы объехать препятствие, как надеялась Диана, жеребец поднялся и одним длинным, чрезмерно напряженным и неуклюжим прыжком перелетел через дерево без Белмора.       С недостойным визгом лордлинг пролетел по воздуху и с глухим стуком ударился о землю. Он изо всех сил пытался принять сидячее положение, кашляя от пыли, которую его лошадь оставляла за собой. Он выглядел убийственно, когда прижимал руку к вздымающейся груди и смотрел вслед зверю.       Девочки быстро остановились, когда увидели, что он упал, и пока Диана смотрела вслед лошади, размышляя, куда она делась и сможет ли она выследить ее до того, как кто-нибудь украдет ее или, что еще хуже, хищник доберется до нее, Рея с беспокойством смотрела на своего друга. — Ты в порядке? — спросила Рея, останавливая свою гнедую кобылу возле Белмора и озабоченно хмурясь на него сверху вниз. — Нет! — Белмор зарычал, шатаясь, поднимаясь на ноги, выглядя изможденным и очень похожим на труса, которым он и был. — С какой стати мне быть "в порядке"?! — последние слова были почти воем, когда он уставился на них убийственным взглядом и начал расхаживать по тропе. Закатив глаза, Диана оглянулась и увидела сэра Виктора, изо всех сил пытающегося догнать свою массивную тягловую лошадь и груз на буксире. — Несмотря ни на что, — фыркнула она, устав наблюдать, как Белмор гарцует вокруг, как идиот, — Нам нужно выследить эту лошадь. — Да, — прорычал дурак, — и убей зверя.       Это заставило Диану обернуться к лордлингу с огнем в глазах. — Если ты тронешь хоть один волосок на голове этого бедного животного, он не будет один лежать мертвым в грязи. — Диана! — Ты маленький...! — Моя госпожа!       Диана проигнорировала все крики, которые раздавались ей вслед, и побежала вперед, огибая дерево и спускаясь по тропе. К черту Белмора и к черту эту охоту. Это была пустая трата ее времени.

***

      Это заняло некоторое время; Диане пришлось несколько раз слезать с Сильвии, пытаясь найти жеребца, проверяя следы и другие признаки жизни, пока она шла. Затем, после почти часа поисков, она услышала знакомый звук ржания неподалеку и глубокое, затрудненное дыхание.       Уже чувствуя, как слезы наворачиваются на глаза, она завернула за поворот и тихонько всхлипнула. Она нашла лошадь, но не собиралась ее спасать. Великолепный жеребец был сбит с ног, тяжело дыша от боли в грязь, когда он боролся и не мог встать из-за явно сломанной передней ноги. Диана предположила, что жеребец в панике слишком быстро свернул за угол и поскользнулся на еще покрытой утренней росой траве и грязи, сломав ногу при падении.       Она вспомнила, что однажды сказал ей отец, когда она впервые узнала, что он убил одну из своих хромых лошадей. Это был один из немногих случаев, когда она бушевала, как Рея, колотя его кулаками в грудь и визжа от горя, как баньши. Вместо того, чтобы разозлиться на ее неуважение, Йолден Ройс просто притянул ее к себе в медвежьих объятиях, пока она не устала настолько, чтобы слушать. Затем он сказал то, что она никогда не забудет. — В бою я привык видеть, как умирают люди, но я никогда не привыкну видеть, как умирают лошади. Они умирают плохо, потому что не понимают, что им никогда не станет лучше. Вот почему иногда мы должны выбирать за них, чтобы они не умерли, сражаясь и страдая.       Диана угрюмо кивнула, заставляя себя понять. Но в тот момент, глядя на лошадь, борющуюся за выживание, несмотря на все, что говорило, что это невозможно, она пожалела, что сделала это. Затем, глубоко вздохнув, она поплелась обратно к Сильвии и трясущимися руками сняла лук с седла.       Четырнадцатилетняя девочка сделала глубокий, дрожащий вдох, когда подняла лук, наложила стрелу и прицелилась. Она почувствовала, как слеза скатилась по ее щеке, когда она посмотрела вниз на великолепное животное, поверженное глупостью его всадника. — Прости, — выдохнула она и собравшись с духом, подняла лук и выпустила стрелу. Лошадь заржала, прежде чем в лесу воцарилась мертвая тишина, когда ее голова ударилась о землю, и с последним ударом ноги она замерла. Стрела торчала из своего места, застряв в глазу животного; ее бронзовое оперение насмехалось над Дианой, блестя от крови и теплого утреннего солнца. — Моя госпожа… Ана, — низкий, сочувствующий голос заставил Диану слегка подпрыгнуть, но не повернуться, чтобы посмотреть на говорившего. Она знала, кто это был, кто всегда был.       Сапоги сира Виктора глухо стучали, когда он спешился со своей лошади и поплелся в своих простых кожаных доспехах, чтобы присоединиться к ней, с тоской глядя на мертвое животное перед ними. Несколько долгих мгновений Диана тупо смотрела на него, прежде чем снова собралась с духом и двинулась вперед. Затем, взяв стрелу за древко, она сильно дернула и вырвала ее из головы лошади. Она с ужасом и отвращением посмотрела вниз на месиво из глазного яблока и крови, которое сопровождало стрелу, пачкая ее брюки, когда она разбрызгивалась вокруг. Она попыталась сдержаться, но с приглушенным восклицанием бросила стрелу на землю и упала на колени, изрыгая содержимое своего желудка.       Нежные руки гладили ее по спине и откидывали назад волосы, пока она кашляла, пытаясь избавиться от остатков рвоты, все еще застрявшей у нее во рту и носу. Задыхаясь, она присела на корточки и приняла флягу, которую протянул ей сир Виктор. Сделав глоток, она выплюнула жидкость обратно, подавившись вкусом. — Эль? — Она зашипела, вытирая рот рукавом.       Сир Виктор пожал плечами, его глаза были печальны, когда он ответил. — Это все, что у меня было с собой.       Протянув руку, он поднял ее на ноги, протягивая ей теперь уже чистую стрелу. Диана секунду поколебалась, прежде чем взять ее. Затем, на нетвердых ногах, она, спотыкаясь, подошла к Сильвии и положила стрелу и лук обратно на их правильные места.       Сиру Виктору пришлось помочь ей сесть в седло, но как только она села, Диана успокоилась, ее дыхание замедлилось, чтобы соответствовать спокойным, глубоким вдохам Сильвии под ее бедрами. Выпрямившись, она посмотрела на сира Виктора и, решительно кивнув, потрусила обратно по тропе к Рунному камню.

***

      В обеденном зале воцарилась тишина, пока семья сидела за ужином. Холодную тишину нарушал только звук столовых приборов, скребущих по бронзовым тарелкам. Обе девочки были угрюмы, поскольку избегали зрительного контакта со своими обеспокоенными родителями.       Гера выглядела близкой к слезам, когда переводила взгляд с одной из девочек на другую. Замок взорвался безумием, когда наследник Белмора въехал верхом на лошади своей старшей дочери, а младшей нигде не было видно. Молодой человек был в ярости, изрыгал проклятия и оскорбления, причитая о своем сломанном запястье.       Леди Ройс была вся в слезах, когда допрашивала свою старшую дочь. Испуганная Диана была потеряна из-за множества ужасов, которые, как она воображала, обитали в лесах. Лорд Ройс собирал своих людей для поисковой группы, когда Диана рысцой вошла в ворота, вся в крови, с холодными и пустыми глазами.       С тех пор в замке словно погас свет, оставив ее семью во тьме и холоде. Ее дочери больше не бегали по коридорам, хихикая, а их отец не гонялся с улыбкой за ними, притворяясь драконом. Нет, вместо этого они проводили время порознь, Рея следовала за своим отцом, учась править, а Диана делила свое время между лесом и библиотекой одна, за исключением двух своих спутников.       Вместо того чтобы улыбнуться, девушки уставились друг на друга. Глаза Дианы были холодны и полны предательства, в то время как в глазах Реи читались неодобрение и гордость. Диана и Рея рассказали одну и ту же историю о том, как сын Лорда упал с лошади, и Диана отправилась за ней, в то время как Рея отвезла Джона обратно в Рунный камень. Но то, как они рассказывали об этом, было совершенно другим.       По словам Реи, падение Джона было простым несчастным случаем, а Диана была бесчувственной гарпией, когда решила пойти за лошадью вместо того, чтобы помогать ее всаднику. И, по словам Дианы, Джон Белмор был высокомерным говнюком, который сам получил травму, а его лошадь погибла. Между девушками не было компромисса и середины, они верили в то, что делали, и никто не мог убедить их в обратном.       Прошел месяц с тех пор, как Белморы отправились домой на следующий день с глазами, полными негодования из-за "плохого обращения" с их наследником, и с тех пор в замке шла холодная война. Девочки отказались проводить вместе какое-либо время, которое не было предписано их родителями, и их мать и отец не могли наказать их, потому что технически они не делали ничего плохого. На самом деле, они были образцовыми дочерьми, ходили на все занятия, были вежливы и уделяли время учебе по крайней мере час в день, прежде чем появлялось свободное время.       Это было так, будто они пытались превзойти друг друга в совершенстве. Диана в окружении своих гончих и ястребов, Рея со своими дамами и юными лордами. — Как продвигается твоя учеба, дочь? В последнее время мы не проводили так много времени вместе. Я скучаю по этому, — спросил Йолден, неловко откашлявшись и повернувшись к Диане.       Диана слегка улыбнулась и собралась ответить, но прежде чем она успела, легкое фырканье с другого конца стола заставило ее нахмуриться. Затем, поняв, что ее поймали, Рея уставилась в свою тарелку, как будто находила это увлекательным, избегая взгляда, который бросила на нее Диана.       Прочистив горло, Йолден продолжил, явно испытывая неловкость, — Что ты скажешь, Ана? Мы с тобой завтра поедем кататься верхом, только вдвоем.       Диана оторвала взгляд от своей угрюмой старшей сестры и грустно улыбнулась отцу. — Я бы хотела этого, отец. Спасибо тебе, — сказала она.       Йолден улыбнулся ей и вернулся к своей еде, готовый продолжить есть, когда голос Реи прорезался по комнате, холодный и расчетливый. — Но разве у Дианы завтра не уроки рукоделия с Септой Хиллоу? — Да, — нахмурился Йолден, — у нее уроки, но я лорд этого замка, и если я скажу, что хочу взять свою дочь покататься верхом, так оно и будет. Я понятно выразился, Рея?       Под обвиняющим взглядом отца спина Реи выпрямилась, и, раздраженно фыркнув, она вскочила со стула, выбегая из столовой. Ее тяжелые шаги отмечали ее отступление.       Она никогда не могла хорошо справиться с поражением… будь то дома или в поле. Диана мрачно задумалась. Это добром не кончится.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.