***
Мерлин вовсе не опаздывает, когда мчится по залам замка. Просто он плохо спал прошлой ночью, и просыпаться в одиночестве было немного странно без болтовни Артура из будущего. Так что, если Мерлин собирается быстрее обычного, чтобы отправиться в спальню Артура, это не потому что он хочет увидеть их обоих прямо сейчас, а потому что сегодня будет много работы, и у него может вообще не представиться шанса увидеться. Слуги уже суетятся вокруг, Гвен не исключение, когда Мерлин натыкается на нее. — Опять цветы? — Мерлин улыбается, их шаги совпадают, когда они спешат по коридорам. — Да, пока у меня есть время, его очень скоро может не быть из-за завтрашнего прибытия делегации, — говорит Гвен. Приподняв бровь, она смотрит на два блюда с едой, которые нес Мерлин. — Не многовато ли для завтрака? — О, э-э, Артур ест за двоих… — Увидев, как брови Гвен поднимаются еще выше, Мерлин прочищает горло и пытается снова: — В смысле, я подумал, что принесу дополнительную тарелку на случай, если он проголодается днем. Я не думаю, что у нас будет время видеться целый день. — Ты прав, возможно, мне следовало бы принести что-нибудь и для Морганы, — бормочет Гвен, хмуро глядя на свою единственную тарелку. — Я уверен, с ней все будет в порядке, она не обжора, как Артур, — хихикает Мерлин, огибая последний зал. Затем они прощаются и расходятся. Мерлин, забыв постучать, как обычно, входит в комнату Артура и чуть не роняет обе тарелки, когда резко останавливается. Артур и Моргана уже сидят за обеденным столом, держа друг друга за руки на столе. Лицо Артура раскраснелось, в то время как длинные волосы и ночная рубашка Морганы слегка растрепаны. Внезапная боль пронзает сердце Мерлина, и его желудок сжимается при виде них. …Что они делали? Мерлин смотрит на их соединенные руки, прежде чем перевести взгляд на Артура. — Эм, я… чему-то помешал? — Ты вовремя, Мерлин, — улыбается Моргана, поворачиваясь к нему. — Артур хочет что-то сказать. — Он… хочет? — Мерлин сглатывает, переводя взгляд обратно на Артура, но блондин на него не смотрит. — Моргана, — предупреждает Артур тихим голосом. Моргана подстраивается под его тон. — Артур, ты не узнаешь, пока не скажешь ему. — Она похлопывает его по руке и бросает на него взгляд, прежде чем встать. — Береги себя, Мерлин, — ласково говорит она и уходит. Затем дверь закрывается, и они внезапно остаются совсем одни. Мерлин нерешительно пробирается к столу. — Почему ты никогда не стучишь, когда это важно? — бормочет Артур, отворачиваясь. На этот раз Мерлин действительно ставит тарелки на стол, напряженным голосом спрашивая: — Итак… Я вам помешал? Вы с Морганой… вы… — Он отступает назад и смотрит вниз, ноги и руки внезапно холодеют. — …У вас двоих… роман… на стороне? Стул с громким скрежетом отодвигается, и Мерлин испуганно поднимает голову. Стоя, Артур теряет румянец со щек, когда смотрит на него широко раскрытыми глазами. — Что ты сказал? — Я… я никому не скажу, если это правда… — бормочет Мерлин, снова опуская взгляд. — Это не так. Мерлин снова поднимает голову, не ожидая такого быстрого отрицания Артура. Затем Артур повторяет более твердо: — Это не так, поэтому, пожалуйста, никогда больше так не говори. — Ближе к концу он даже немного дрожит. Испытывая облегчение, но все еще пребывая в замешательстве, Мерлин спрашивает: — Тогда… что ты должен мне сказать? Артур отводит взгляд и неловко потирает шею. — Моргана сказала… что… этот цветок, — говорит он, нерешительно указывая на белый цветок на столе, -… прекрасен и пахнет… действительно хорошо. Мерлин не замечал этого раньше, но он удивлен размером его цветения за короткий промежуток времени. Что бы он ни делал накануне, цветок не выходил из своей фазы цветения. — Ей он так понравился, что она захотела узнать… откуда ты это взял, — осторожно говорит Артур, но Мерлин не замечает внезапной смены тона, сам слишком нервничая из-за того, что раскрывает происхождение волшебного цветка. Он отводит взгляд. — Н-ну, ей не повезло, потому что он действительно такой один в своем роде, — потянувшись за одним из блюд, Мерлин меняет тему. — В-любом случае, это, вероятно, будет единственный раз, когда я смогу увидеть тебя до конца дня. Потребуется чудо, чтобы все было готово к завтрашнему дню. Артур замолкает. — Ты говоришь, «чудо»? — Что-то вроде дополнительных рук и ног для всех, может быть, немного магии, — слабо шутит Мерлин. Артур задумчиво подпирает рукой подбородок. Затем он говорит, не глядя на него: — Мерлин, ты свободен. — Н-но я еще не видел другого Артура! — Мерлин протестует, делая шаг вправо от Артура, чтобы пройти мимо него, но блондин повторяет его шаг и преграждает ему путь. — Видеть меня уже достаточно, не так ли? — спрашивает Артур, уперев руки в бока, слегка вздернув подбородок и сердито глядя на Мерлина сверху вниз. — Ты не он! — Мерлин снова пытается пройти мимо Артура в другом направлении, но блондин снова преграждает ему путь. Теперь уже разочарованный, Мерлин свирепо смотрит на Артура, блюдо с едой все еще стоит между ними. — Мне все равно нужно отнести это ему. — Ты мой слуга, а не его, — говорит Артур, сжимая блюдо рядом с руками Мерлина, соприкасаясь пальцами. — Отдай, я отнесу. Артуру не нужно было спрашивать, руки Мерлина уже соскользнули при первом теплом прикосновении, и он ошеломленно отступил назад. — Ты… отнесешь? Я думал, он тебе не нравится, — скептически произносит Мерлин. — Я все еще не знаю, но ты будешь занят, а мне нужно поговорить с ним наедине, — говорит Артур, отворачиваясь, совершенно серьезно. — Но мне все равно нужно одеть тебя! — Мерлин спешит добавить: — Ты даже не переоделся со вчерашнего вечера! Артур замолкает и, нахмурившись, смотрит на себя сверху вниз, как будто понимая, что Мерлин прав. — …Если другой я может одеваться сам, то и я могу, — решительно говорит он. Мерлин пробует снова. — Но, Артур, у тебя из будущего сотни лет опыта… — А теперь иди, Мерлин, — нетерпеливо говорит Артур, полностью поворачиваясь спиной и уходя прочь. Так Мерлин и поступает, после недолгих раздумий и борьбы с разочарованием. Закрывая за собой дверь на выходе, он задается вопросом, что такое нашло на Артура в последнее время. Но эта мысль омрачается огромным количеством обязанностей, которые Мерлин, как и все слуги замка, должен выполнить до конца рабочего дня. В конце концов, на кону союз с Западом, и Мерлин слышал, что на этот раз делегация состоит из весьма специфических людей. Поэтому, даже когда Мерлин видит Артура, идущего по коридору с книгой в руке и опасливо озирающегося по сторонам, Мерлин не останавливается, чтобы поболтать с ним. То же самое происходит и с Артуром из будущего, который теперь носит коричневые сапоги, когда Мерлин несколько раз мельком видит его, проходя по замку. Поскольку никто не кричит и колокола не звонят, Мерлин понимает, что старший Артур, должно быть, усердно работает, чтобы собрать побольше камней желаний. Поэтому Мерлин не следует за ним. Хотя нужно убрать много комнат, постирать белье и натереть полы, Мерлин не осмеливается использовать магию. Все еще опустошенный выращиванием цветка и слишком параноидальный, чтобы быть пойманным в важный для Камелота момент, он прибегает к старомодному ручному труду. Прошло много времени после захода солнца, а Мерлин все еще не закончил предпоследнее из своих заданий. Он обессиленно смотрит на ложку в своей руке, а затем на сотни других столовых приборов, которые все еще нуждаются в полировке. Протирая глаза, он продолжает работу. — Мерлин? Мерлин поднимает голову и видит, что Гвен направляется к нему. — О, привет, Гвен, — произносит он, зевая. Она смеется и берет салфетку и ложку, становясь напротив него за столом. — Позволь мне помочь тебе, чтобы мы оба могли немного отдохнуть. Мерлин удивленно замолкает. — Разве ты не помогала на кухне? — В-вообще-то, мы закончили, — говорит Гвен, быстро протирая ложку и откладывая ее в сторону. — Остался только ты, так что я подумала, что могу тебе помочь. Мерлин благодарит ее и продолжает работать. — Но мне все еще нужно забрать простыни из сушилки и расставить кровати еще в двух комнатах. — Это тоже уже сделано, — говорит Гвен, натирая теперь еще быстрее. Мерлин восхищается ее быстрой работой, хотя снова удивляется. — Сделано? Как? — О, ну, я видела, как другой слуга позаботился об этом раньше, — отвечает Гвен, стараясь не встречаться с ним взглядом, поскольку сосредоточилась на задаче. — О. — Мерлин удивляется, почему все закончили намного раньше, чем ожидалось. Неужели это я неэффективен и всех задерживаю? Мерлину эта идея не понравилась, и он стал натирать посуду быстрее, чтобы не доставлять Гвен дополнительных неудобств. Они заканчивают через пятнадцать минут, машут друг другу на прощание и выходят из комнаты. Мерлин направляется в сторону покоев Гаюса, но вскоре обнаруживает, что ноги сами несут его к двери Артура. Не слишком задавая себе вопросов, зачем он пришел сюда вместо того, чтобы выспаться, Мерлин потирает затылок. Он просто хочет знать, как прошли поиски Артура из будущего и как прошел день молодого Артура. Это не имеет большого значения, не то чтобы они не могли поговорить завтра… но он уже здесь. Вздохнув, Мерлин толкает дверь. Вопреки его ожиданиям, в этот час в комнате никого нет, хотя несколько свечей и камин зажжены. Как обычно, здесь беспорядок, хотя на этот раз это просто одежда и неубранная постель, а не разбросанные повсюду вещи, как обычно бывает, когда Мерлина нет рядом. Он убирает одежду и застилает постель. Затем, не зная, что еще делать, он садится за стол, зевая, и ждет возвращения обоих Артуров.***
Мерлин не знает, когда он заснул, но проснулся уже не за столом, где был в последний раз. Сначала он вообще не понял, где находится, будучи еще сонным, но было не слишком светло, тепло и уютно, поэтому он закрыл глаза еще ненадолго. Пока не почувствовал, что слева от него что-то двигается, а справа прогибается кровать. Что должно было быть невозможно, если это узкая кровать Мерлина. Он вскакивает и оглядывается по сторонам. Он, конечно, в кровати, но она широкая, с четырьмя столбиками, задернутыми занавесками и богатыми, мягкими и знакомыми одеялами. Испытывая ужас, Мерлин медленно, очень медленно поворачивает голову влево и чуть не задыхается. Артур из будущего, лежащий на боку в футе от него, смотрит на него снизу вверх с ленивой ухмылкой. — Ты хорошо спал? — спросил он. — Я-я… — Мерлин с трудом сглатывает, крепче сжимая в руках одеяло. На самом деле он отлично выспался, но это не важно. — Ч-что я делаю… — Ты спал за столом, когда мы вернулись, — произносит голос справа от него. — Мы поместили тебя сюда. Мерлин слегка подпрыгивает, прежде чем нервно обернуться и посмотреть на юного Артура справа. Он тоже лежит на боку на расстоянии вытянутой руки от Мерлина, его брови сурово сдвинуты, когда их глаза встречаются. Тепло разливается по лицу Мерлина, и он выпутывается из одеяла. — Мне жаль! — вскрикивает он. — Я должен был вернуться к Гаюсу! Я не хотел уснуть, когда… Нога каким-то образом запутывается в одеяле, он ложится лицом в центр кровати, а Артур из будущего смеется у него за спиной. — В любом случае, не было смысла возвращаться туда, — говорит он, помогая Мерлину распутать его ногу. — Твоя комната была занята. Мерлин, шаркая ногами, отходит в сторону, присаживаясь на край кровати и украдкой поглядывая на двух блондинов, которые теперь оба прислонились к изголовью. Артур из будущего лениво потягивается, в то время как другой Артур скрещивает обнаженные руки на груди, повернув голову к окну. — …Почему моя комната занята? — хмурясь, спрашивает Мерлин. — Многие рыцари из патруля были серьезно ранены во время нападения бандитов, — небрежно отвечает Артур из будущего. — Поэтому Гаюсу нужно было больше места, чтобы обработать их раны и дать им отдохнуть. Что-то настолько важное произошло, пока Мерлин спал? — Почему никто не позвал меня, чтобы я помог ему? — Гаюс мог справиться с этим, кроме того, мы не смогли бы разбудить тебя, сколько бы ни трясли. Поскольку ты не мог вернуться, а мы не смогли просто оставить тебя за столом… — Будущий Артур указывает на середину комнаты, где спал Мерлин, намекая на результат. Оглядев мужчин с ног до головы и видя, что Артур не намерен вступать в разговор, Мерлин неуверенно спрашивает будущего Артура. — Но почему… мы все в одной постели? Этот вопрос лучше оставить незаданным, поскольку Артур из будущего углубляется в подробное и довольно странное объяснение. Артур сначала разумно предположил, что Мерлин мог бы спать в прихожей теперь, когда там есть кровать, но Артур из будущего отказался, поскольку это означало, что двум Артурам придется делить главную кровать. Поэтому Артур предложил Мерлину разделить с ним главную кровать, на что Артур из будущего отказался и настоял, чтобы он сделал это вместо него, мотивируя это тем, что он не будет делать ничего развратного, пока Мерлин спит. Разъяренный Артур отрицал, что не делал бы ничего такого тоже, и на какое обвинение намекал Артур из будущего? Поскольку ни один из Артуров не хотел делить постель друг с другом, или спать на полу, или оставлять Мерлина наедине с одним из них, они согласились, что единственным выходом было спать всем вместе — конечно, присматривать друг за другом. В конце концов, Мерлин приходит к одному выводу. — Вы оба — кочаноголовые, — бормочет он, его лицо все еще горит, когда он спускает босые ноги с кровати. Они могли бы просто позволить ему спать на полу, не то чтобы он раньше этого не делал. — У меня нет на это времени, мне все еще нужно вернуться и переодеться… — Я принес твою одежду, — весело говорит Артур из будущего, тоже вставая с кровати. — Так что тебе не нужно никуда уходить. — О… спасибо, — говорит Мерлин, в очередной раз удивленный внимательностью этого человека. Затем он вздрагивает, внезапно осознавая, как холодно стало после того, как он покинул уютную постель. И он понимает почему: на нем ночная рубашка. Глаза Мерлина расширяются, когда будущий Артур протягивает ему его одежду. — Кто переодел меня? — шепчет он, боясь ответа, поглядывая на Артура, все еще лежащего на кровати, который не сказал ни слова и даже не взглянул на него. Артур из будущего улыбается и похлопывает его по плечу, подталкивая к ширме. — Не волнуйся, этот идиот не знал бы, с чего начать, а я могу использовать магию, помнишь? Мерлин тупо кивает, пока его ноги топчутся за ширмой. Он просто стоит там какое-то мгновение, пытаясь привыкнуть ко всему. Отложив одежду в сторону, он делает вдох и одновременно начинает стаскивать ночную рубашку. Он останавливается, когда она наполовину слетает с его головы, сердце зудит, в то же время в носу покалывает от запаха. Мерлин стягивает с себя оставшуюся часть ночной рубашки и снова нюхает ее, голова теперь кружится от запаха. Как он и думал, она принадлежит Артуру. Потому что Артур из будущего так не пахнет, и Мерлин узнал об этом, пожив с ним некоторое время. Ночная рубашка не грязная и не совсем свежая, но ее носили. Недавно. У Артура всего пять ночных рубашек. Артур из будущего уже надел одну, та, что была на Мерлине этой ночью, две лежат в корзине, так что у Артура осталась только одна ночная рубашка. Мерлин вспоминает, что ранее торс Артура был обнажен, хотя мужчина пытался скрыть это, скрестив руки на груди. Мерлин не может удержаться и снова подносит ночную рубашку к носу, просто чтобы убедиться. Это не неприятный запах, но, как ни странно, он его успокаивает. Мерлину требуется некоторое время, прежде чем он выходит из-за ширмы. Артур уже встал, стоит у зеркала и натягивает рубашку. — Где другой ты? — спрашивает Мерлин, оглядываясь по сторонам. Он не помнит, чтобы слышал, как закрывались какие-либо двери. — Он ушел в город, — говорит Артур, изо всех сил пытаясь найти подходящее отверстие, чтобы просунуть голову. — Вчера в хранилищах оказалось только два пригодных для использования камня, так что он расширяет свои поиски в другом месте. — Ты дал ему ключ? — Он «позаимствовал» его, — ворчит Артур, и Мерлин знает, что Артур из будущего просто украл его. Мерлин протягивает руку, чтобы одернуть рубашку Артура. — Вот так… — Я могу сделать это сам, — бормочет Артур, отступая и натыкаясь на шкаф позади себя. — Не упрямься, — говорит Мерлин, протягивая руку, чтобы поддержать его за талию. — Если ты можешь делать все сам, тогда зачем вообще заводить личного слугу? Тело Артура напрягается под руками Мерлина, но оно следует за ним, когда Мерлин уводит его от мебели. — Разве ты… разве ты не хочешь короля, который может сам о себе позаботиться? — спрашивает Артур приглушенным через рубашку голосом. — Какой король? Ты все еще наследный принц, — упрекает Мерлин и поправляет рубашку как следует, чтобы голова Артура не застряла в другом рукаве. — А наследного принца надо баловать. Рубашка плавно сползает с головы Артура, открывая голубые неуверенные глаза, мягкие взъерошенные волосы и румянец на щеках. — Ты… хочешь меня баловать? То, как Артур произносит это, как будто он этого не заслуживает, огорчает Мерлина. — А я не могу? — спрашивает он, осторожно просовывая руки Артура в рукава, не торопясь, как обычно. — Я твой слуга, не так ли? — …Тогда не отходи от меня сегодня, — говорит Артур, и его глаза почти мерцают. — Но я… — Но что? Мерлин уже закончил все свои дела прошлой ночью, и оправдывается перед требованиями Артура практически рефлекторно, но на этот раз Мерлин ничего не может придумать. Итак, он просто бесцельно поправляет рубашку Артура и что-то бормочет в знак согласия. — Кстати, — Артур прочищает горло, — Что… ты думаешь о… снятии запрета на магию… в Камелоте? Мерлин отпускает штаны Артура как раз в тот момент, когда они доходят до бедра блондина. — Чт… Почему ты спрашиваешь меня? — спрашивает он, снова наклоняясь, чтобы схватить штаны. — Разве ты не говорил, что магии не должно существовать? — Может быть, я ошибался. Мерлин выпрямляется и застегивает ему штаны, стараясь не смотреть Артуру в глаза, пока раздумывает, говорить или нет. — Раз уж я спрашиваю, я не буду наказывать тебя, Мерлин, за то, что ты высказываешь свое мнение, — терпеливо говорит Артур. Что ж, если Артуру суждено вернуть магию на землю, то разве не должны откуда-то взяться хорошие слова об этом? Может быть, это может начаться здесь. — …Если ты так ставишь вопрос, — нерешительно начинает Мерлин, хватаясь за ремень, — снятие запрета не должно быть… тотальным, я думаю. Точно так же, как обоюдоострый меч, магия может быть хорошей, а может быть и плохой, это зависит только от того, кто ею владеет. Мерлин замолкает, застегивая ремень на талии Артура, оценивая реакцию мужчины. — Продолжай, — задумчиво бормочет блондин. Воодушевленный, Мерлин продолжает: — Запрет может быть изменен и применяться только к вредоносной магии и тем, у кого дурные намерения, он не должен исключать группу людей за то, что они такие, какие есть. Я думаю, что при правильном применении, Камелот может стать лучше и сильнее, чем он сейчас, вместо того, чтобы быть разделенным страхом и предубеждениями. Застегнув ремень, он отступает назад, опасаясь, что, возможно, сказал слишком много, судя по молчанию Артура. Однако блондин просто кивает, подходит к столу и задает другой вопрос: — Что ты думаешь о возможности, что королева будет править Камелотом? Мерлин осторожно следует за ним, размышляя о том, откуда берутся все эти вопросы. Тем не менее он отвечает. — Точно так же, как король — если она подходящая, способная и желающая, я не понимаю, почему бы и нет. Артур кивает, выдвигает стул и жестом приглашает Мерлина сесть. Но Мерлин просто стоит там, моргая, неуверенный, проверка это или трюк, пока Артур не вздыхает, не толкает его на стул и не садится сам. На столе — широкое блюдо, накрытое крышкой, две тарелки с криво расставленными приборами, два бокала, кувшин, сложенное полотенце, две салфетки и волшебный цветок в вазе. Затем Артур открывает блюдо, демонстрируя ассортимент фруктов, хлеба и ветчины, бесцельно разбросанных вокруг. Тот, кто покрыл бы это блюдо и осмелился подать его наследному принцу, определенно был бы отправлен в колодки, если не уволен. — Ешь, — говорит Артур, придвигая блюдо поближе к ним. Разум Мерлина отключается. Становится хуже, когда Артур тянется к кувшину, наполняя их бокалы и несколько раз выплескивая из него воду. — Делегация скоро прибудет. Ешь и составляй мне компанию, как договаривались, — небрежно говорит Артур, ставя кувшин обратно, как будто он только что не пролил половину на стол. — …Я не могу есть твою еду, — наконец удается произнести Мерлину слабым голосом, когда он смотрит на беспорядок перед собой. Затем он оглядывается на Артура, который пытается небрежно протереть стол тряпкой. — О, пожалуйста, — усмехается блондин, откладывая тряпку в сторону и хватая салфетку, — как будто я раньше не видел, как ты хватаешь сосиски с моей тарелки. — Я… я имею в виду, я не могу есть с тобой за одним столом, — подчеркивает Мерлин, указывая между ними, в то время как Артур встает и расстилает салфетку на коленях Мерлина. — Ты принц, а я слуга, помнишь? — Так не будет продолжаться вечно, — слишком тихо бормочет Артур, садясь обратно. Мерлин напрягает слух. — Что? Артур громко повторяет: — Я сказал, раз уж мы друзья, не можем ли мы поесть вместе наедине? Но Мерлин отказывается к чему-либо прикасаться, все еще озадаченный поведением этого человека. — Артур… Что на тебя нашло? Артур пожимает плечами и отвечает: — Ничего. Я просто хочу, чтобы ты привык к этому. Что? -…Почему? — …Мерлин, ты не мог бы, пожалуйста, просто заткнуться и поесть? Через полминуты Мерлин неохотно тянется за куском хлеба, все еще недоумевая, что не так с Артуром. Но он обнаруживает, что это только первая из серии более странных вещей, которые произойдут.