ID работы: 13139102

A Servant of Two Kings

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
135
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 96 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 29 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 9: В которой Артур слишком много думает

Настройки текста
Примечания:
Артур наблюдает, как Мерлин выходит из комнаты, освобожденный от работы на этот вечер. Однако Артуру требуется большая сила воли, чтобы оторвать взгляд от закрытой двери и не побежать открывать ее снова, требуя, чтобы Мерлин вернулся. Хотя он и был тем, кто отказался быть одетым и ухоженным, когда ему предложили, это ещё не значило, что он не хотел этого. Конечно, он действительно желал всего этого; есть комфорт в рутине и в том, что Мерлин рядом. Но после этого Артур захотел бы, чтобы Мерлин остался. И так каждую ночь. И как мог Артур просить об этом, зная, что он не сможет вечно держать Мерлина при себе? По крайней мере, пока Утер носит корону. …Или он мог бы? Покачав головой и выдохнув, Артур разжимает руку, чтобы дотронуться до маленького бутона, все еще стоящего на подоконнике. Он хочет быть более надежным, настолько, чтобы Мерлин мог с самого начала рассказать ему о своем двойнике. Тогда, возможно, Артур не чувствовал бы себя так. Полным зависти и тоски, с ощущением неполноценности. Что он может сделать, чтобы стать таким королем, каким хочет его видеть Мерлин? Чтобы быстрее объединить весь Альбион? Захотел бы тогда Мерлин быть чем-то большим, чем просто друзьями? Но как Артур может расположить к себе Мерлина сейчас? Чтобы получать его безраздельное внимание и привязанность? Должен ли он подарить ему фиолетовый шейный платок? Артур держался за него с того самого дня на рынке, никогда не зная, когда настанет подходящее время. Или, может быть, стоит дать ему недельный отпуск? Но тогда Артур притащил бы его обратно через два дня. Тогда, возможно, ему следует позволить Мерлину навестить Эалдор? Артур отбрасывает эту мысль, зная, что он только сам себя пригласит туда в гости. Как насчет приватного ужина? Но тогда Мерлин был бы тем, кто подавал бы и убирал за собой, и чем это сильно отличается от обычного ужина? Но, что, если вместо этого Артур прислуживал бы и убирал бы за собой? Что, если он сам приготовил бы, накрыл на стол и зажег свечи? Мог бы наследный принц так поступить? Ради Мерлина он готов был сделать это. Некоторое время Артур тупо смотрел куда-то вдаль, но пришел в себя, когда вдохнул освежающий аромат. Пораженный, он опускает взгляд на бутон, который гладил. Каким-то образом он распустился прямо у него на глазах. Его аромат становится сильнее по мере того, как раскрываются лепестки, мягко светящиеся в лунном свете и освещающие палец Артура. Резко вздохнув, Артур отступил от цветка. Как только он отошел, его сияние начало тускнеть, а лепестки и стебель, кажется, увядать. Хотя он по-прежнему ужасно красив в одиночестве на подоконнике, в нем есть оттенок грусти, как будто он удручен. Как будто Артур презирал его. Испытывая странное чувство вины, Артур осторожно подходит к нему и поднимает палец, чтобы потрогать мерцающую тычинку. Лепестки мгновенно омолаживаются, выглядят более здоровыми и блестящими, чем раньше. Настороженный, но в то же время очарованный, Артур проводит пальцем по пухлым мягким лепесткам и их нижней стороне, чувствуя, как цветок излучает тепло и, каким-то образом, счастье. Это не опасная штука, совершенно безвредная, с удивлением понимает Артур. В конце концов, это подарок от Мерлина. Затем Артур перестает гладить цветок, и к нему приходит другое осознание. На самом деле, это было прозрение. Он был настолько поражен, что забрал цветок с собой и пинком открыл дверь в прихожую. Артур из будущего сидит в постели с зажженной свечой на прикроватном столике и пишет в книге, выглядя безразличным к тому, что его прерывают. — Как давно ты знаешь? — спрашивает Артур, заходя внутрь. — Знаю что? Артур прищуривает глаза. — Что Мерлин обладает магией. Артур из будущего зевает и откладывает открытую книгу в сторону. — О, он наконец-то рассказал тебе? Артур протягивает вазу с бойким белым цветком, его нежное сияние ярко освещает полутемную комнату. Бросив один взгляд, Артур из будущего ухмыляется. — Итак, он тебе не сказал. И это объяснило бы все, что когда-либо было странным с Мерлином. Артур вздыхает и приваливается к стене. С чего бы Мерлин стал бы говорить ему, сыну короля, который все равно убивает ему подобных? — Это причина, по которой он был болен сегодня, просто, чтобы ты знал, — говорит Артур из будущего, указывая на цветок. — Ему потребовалась вся ночь, чтобы вырастить маленький бутон с нуля с помощью одной лишь своей магии. И все это для удовлетворения твоего эгоизма. Артур чувствует себя в два раза хуже, но все же он хочет знать. — Как ты узнал о его магии? Артур из будущего смотрит в потолок. — Я знал это еще до того, как попал сюда. Мой собственный Мерлин однажды, давным-давно, сказал мне правду, но он был не в себе, и только в таком состоянии он смог сделать это. — …Что значит «он был не в себе»? — Это долгая история, — говорит Артур из будущего, пренебрежительно махнув рукой. Затем он смеривает Артура тяжелым взглядом. — Что ты будешь делать теперь, когда знаешь? Артур смотрит вниз на невинный цветок в своей руке, и ему невыносима мысль о том, что с ним может случиться что-то плохое. Все, чего он хочет, — это безопасная и здоровая среда, в которой он мог бы свободно расти и жить, без страха и презрения, чтобы он никогда не увял. Артур стал бы хранителем этого места, он бы хорошо правил им. Он позаботился бы о том, чтобы подобные цветы тоже могли жить мирно, но только этот, этот нежный цветок в его руке, был бы самым ценным. Артур просто не знает, как это сделать. К восходу солнца следующего дня решение все еще не найдено. Однако у него возникает другая проблема, когда он слышит стук в свою дверь и открывает ее. Моргана со слезами на глазах смотрит на него снизу вверх, с пятнышком пепла на щеке, дрожащая и растерянная в своей ночной рубашке. Она дрожащим голосом произносит: — А-Артур, я думаю… У меня есть магия.

***

Мерлин вовсе не опаздывает, когда мчится по залам замка. Просто он плохо спал прошлой ночью, и просыпаться в одиночестве было немного странно без болтовни Артура из будущего. Так что, если Мерлин собирается быстрее обычного, чтобы отправиться в спальню Артура, это не потому что он хочет увидеть их обоих прямо сейчас, а потому что сегодня будет много работы, и у него может вообще не представиться шанса увидеться. Слуги уже суетятся вокруг, Гвен не исключение, когда Мерлин натыкается на нее. — Опять цветы? — Мерлин улыбается, их шаги совпадают, когда они спешат по коридорам. — Да, пока у меня есть время, его очень скоро может не быть из-за завтрашнего прибытия делегации, — говорит Гвен. Приподняв бровь, она смотрит на два блюда с едой, которые нес Мерлин. — Не многовато ли для завтрака? — О, э-э, Артур ест за двоих… — Увидев, как брови Гвен поднимаются еще выше, Мерлин прочищает горло и пытается снова: — В смысле, я подумал, что принесу дополнительную тарелку на случай, если он проголодается днем. Я не думаю, что у нас будет время видеться целый день. — Ты прав, возможно, мне следовало бы принести что-нибудь и для Морганы, — бормочет Гвен, хмуро глядя на свою единственную тарелку. — Я уверен, с ней все будет в порядке, она не обжора, как Артур, — хихикает Мерлин, огибая последний зал. Затем они прощаются и расходятся. Мерлин, забыв постучать, как обычно, входит в комнату Артура и чуть не роняет обе тарелки, когда резко останавливается. Артур и Моргана уже сидят за обеденным столом, держа друг друга за руки на столе. Лицо Артура раскраснелось, в то время как длинные волосы и ночная рубашка Морганы слегка растрепаны. Внезапная боль пронзает сердце Мерлина, и его желудок сжимается при виде них. …Что они делали? Мерлин смотрит на их соединенные руки, прежде чем перевести взгляд на Артура. — Эм, я… чему-то помешал? — Ты вовремя, Мерлин, — улыбается Моргана, поворачиваясь к нему. — Артур хочет что-то сказать. — Он… хочет? — Мерлин сглатывает, переводя взгляд обратно на Артура, но блондин на него не смотрит. — Моргана, — предупреждает Артур тихим голосом. Моргана подстраивается под его тон. — Артур, ты не узнаешь, пока не скажешь ему. — Она похлопывает его по руке и бросает на него взгляд, прежде чем встать. — Береги себя, Мерлин, — ласково говорит она и уходит. Затем дверь закрывается, и они внезапно остаются совсем одни. Мерлин нерешительно пробирается к столу. — Почему ты никогда не стучишь, когда это важно? — бормочет Артур, отворачиваясь. На этот раз Мерлин действительно ставит тарелки на стол, напряженным голосом спрашивая: — Итак… Я вам помешал? Вы с Морганой… вы… — Он отступает назад и смотрит вниз, ноги и руки внезапно холодеют. — …У вас двоих… роман… на стороне? Стул с громким скрежетом отодвигается, и Мерлин испуганно поднимает голову. Стоя, Артур теряет румянец со щек, когда смотрит на него широко раскрытыми глазами. — Что ты сказал? — Я… я никому не скажу, если это правда… — бормочет Мерлин, снова опуская взгляд. — Это не так. Мерлин снова поднимает голову, не ожидая такого быстрого отрицания Артура. Затем Артур повторяет более твердо: — Это не так, поэтому, пожалуйста, никогда больше так не говори. — Ближе к концу он даже немного дрожит. Испытывая облегчение, но все еще пребывая в замешательстве, Мерлин спрашивает: — Тогда… что ты должен мне сказать? Артур отводит взгляд и неловко потирает шею. — Моргана сказала… что… этот цветок, — говорит он, нерешительно указывая на белый цветок на столе, -… прекрасен и пахнет… действительно хорошо. Мерлин не замечал этого раньше, но он удивлен размером его цветения за короткий промежуток времени. Что бы он ни делал накануне, цветок не выходил из своей фазы цветения. — Ей он так понравился, что она захотела узнать… откуда ты это взял, — осторожно говорит Артур, но Мерлин не замечает внезапной смены тона, сам слишком нервничая из-за того, что раскрывает происхождение волшебного цветка. Он отводит взгляд. — Н-ну, ей не повезло, потому что он действительно такой один в своем роде, — потянувшись за одним из блюд, Мерлин меняет тему. — В-любом случае, это, вероятно, будет единственный раз, когда я смогу увидеть тебя до конца дня. Потребуется чудо, чтобы все было готово к завтрашнему дню. Артур замолкает. — Ты говоришь, «чудо»? — Что-то вроде дополнительных рук и ног для всех, может быть, немного магии, — слабо шутит Мерлин. Артур задумчиво подпирает рукой подбородок. Затем он говорит, не глядя на него: — Мерлин, ты свободен. — Н-но я еще не видел другого Артура! — Мерлин протестует, делая шаг вправо от Артура, чтобы пройти мимо него, но блондин повторяет его шаг и преграждает ему путь. — Видеть меня уже достаточно, не так ли? — спрашивает Артур, уперев руки в бока, слегка вздернув подбородок и сердито глядя на Мерлина сверху вниз. — Ты не он! — Мерлин снова пытается пройти мимо Артура в другом направлении, но блондин снова преграждает ему путь. Теперь уже разочарованный, Мерлин свирепо смотрит на Артура, блюдо с едой все еще стоит между ними. — Мне все равно нужно отнести это ему. — Ты мой слуга, а не его, — говорит Артур, сжимая блюдо рядом с руками Мерлина, соприкасаясь пальцами. — Отдай, я отнесу. Артуру не нужно было спрашивать, руки Мерлина уже соскользнули при первом теплом прикосновении, и он ошеломленно отступил назад. — Ты… отнесешь? Я думал, он тебе не нравится, — скептически произносит Мерлин. — Я все еще не знаю, но ты будешь занят, а мне нужно поговорить с ним наедине, — говорит Артур, отворачиваясь, совершенно серьезно. — Но мне все равно нужно одеть тебя! — Мерлин спешит добавить: — Ты даже не переоделся со вчерашнего вечера! Артур замолкает и, нахмурившись, смотрит на себя сверху вниз, как будто понимая, что Мерлин прав. — …Если другой я может одеваться сам, то и я могу, — решительно говорит он. Мерлин пробует снова. — Но, Артур, у тебя из будущего сотни лет опыта… — А теперь иди, Мерлин, — нетерпеливо говорит Артур, полностью поворачиваясь спиной и уходя прочь. Так Мерлин и поступает, после недолгих раздумий и борьбы с разочарованием. Закрывая за собой дверь на выходе, он задается вопросом, что такое нашло на Артура в последнее время. Но эта мысль омрачается огромным количеством обязанностей, которые Мерлин, как и все слуги замка, должен выполнить до конца рабочего дня. В конце концов, на кону союз с Западом, и Мерлин слышал, что на этот раз делегация состоит из весьма специфических людей. Поэтому, даже когда Мерлин видит Артура, идущего по коридору с книгой в руке и опасливо озирающегося по сторонам, Мерлин не останавливается, чтобы поболтать с ним. То же самое происходит и с Артуром из будущего, который теперь носит коричневые сапоги, когда Мерлин несколько раз мельком видит его, проходя по замку. Поскольку никто не кричит и колокола не звонят, Мерлин понимает, что старший Артур, должно быть, усердно работает, чтобы собрать побольше камней желаний. Поэтому Мерлин не следует за ним. Хотя нужно убрать много комнат, постирать белье и натереть полы, Мерлин не осмеливается использовать магию. Все еще опустошенный выращиванием цветка и слишком параноидальный, чтобы быть пойманным в важный для Камелота момент, он прибегает к старомодному ручному труду. Прошло много времени после захода солнца, а Мерлин все еще не закончил предпоследнее из своих заданий. Он обессиленно смотрит на ложку в своей руке, а затем на сотни других столовых приборов, которые все еще нуждаются в полировке. Протирая глаза, он продолжает работу. — Мерлин? Мерлин поднимает голову и видит, что Гвен направляется к нему. — О, привет, Гвен, — произносит он, зевая. Она смеется и берет салфетку и ложку, становясь напротив него за столом. — Позволь мне помочь тебе, чтобы мы оба могли немного отдохнуть. Мерлин удивленно замолкает. — Разве ты не помогала на кухне? — В-вообще-то, мы закончили, — говорит Гвен, быстро протирая ложку и откладывая ее в сторону. — Остался только ты, так что я подумала, что могу тебе помочь. Мерлин благодарит ее и продолжает работать. — Но мне все еще нужно забрать простыни из сушилки и расставить кровати еще в двух комнатах. — Это тоже уже сделано, — говорит Гвен, натирая теперь еще быстрее. Мерлин восхищается ее быстрой работой, хотя снова удивляется. — Сделано? Как? — О, ну, я видела, как другой слуга позаботился об этом раньше, — отвечает Гвен, стараясь не встречаться с ним взглядом, поскольку сосредоточилась на задаче. — О. — Мерлин удивляется, почему все закончили намного раньше, чем ожидалось. Неужели это я неэффективен и всех задерживаю? Мерлину эта идея не понравилась, и он стал натирать посуду быстрее, чтобы не доставлять Гвен дополнительных неудобств. Они заканчивают через пятнадцать минут, машут друг другу на прощание и выходят из комнаты. Мерлин направляется в сторону покоев Гаюса, но вскоре обнаруживает, что ноги сами несут его к двери Артура. Не слишком задавая себе вопросов, зачем он пришел сюда вместо того, чтобы выспаться, Мерлин потирает затылок. Он просто хочет знать, как прошли поиски Артура из будущего и как прошел день молодого Артура. Это не имеет большого значения, не то чтобы они не могли поговорить завтра… но он уже здесь. Вздохнув, Мерлин толкает дверь. Вопреки его ожиданиям, в этот час в комнате никого нет, хотя несколько свечей и камин зажжены. Как обычно, здесь беспорядок, хотя на этот раз это просто одежда и неубранная постель, а не разбросанные повсюду вещи, как обычно бывает, когда Мерлина нет рядом. Он убирает одежду и застилает постель. Затем, не зная, что еще делать, он садится за стол, зевая, и ждет возвращения обоих Артуров.

***

Мерлин не знает, когда он заснул, но проснулся уже не за столом, где был в последний раз. Сначала он вообще не понял, где находится, будучи еще сонным, но было не слишком светло, тепло и уютно, поэтому он закрыл глаза еще ненадолго. Пока не почувствовал, что слева от него что-то двигается, а справа прогибается кровать. Что должно было быть невозможно, если это узкая кровать Мерлина. Он вскакивает и оглядывается по сторонам. Он, конечно, в кровати, но она широкая, с четырьмя столбиками, задернутыми занавесками и богатыми, мягкими и знакомыми одеялами. Испытывая ужас, Мерлин медленно, очень медленно поворачивает голову влево и чуть не задыхается. Артур из будущего, лежащий на боку в футе от него, смотрит на него снизу вверх с ленивой ухмылкой. — Ты хорошо спал? — спросил он. — Я-я… — Мерлин с трудом сглатывает, крепче сжимая в руках одеяло. На самом деле он отлично выспался, но это не важно. — Ч-что я делаю… — Ты спал за столом, когда мы вернулись, — произносит голос справа от него. — Мы поместили тебя сюда. Мерлин слегка подпрыгивает, прежде чем нервно обернуться и посмотреть на юного Артура справа. Он тоже лежит на боку на расстоянии вытянутой руки от Мерлина, его брови сурово сдвинуты, когда их глаза встречаются. Тепло разливается по лицу Мерлина, и он выпутывается из одеяла. — Мне жаль! — вскрикивает он. — Я должен был вернуться к Гаюсу! Я не хотел уснуть, когда… Нога каким-то образом запутывается в одеяле, он ложится лицом в центр кровати, а Артур из будущего смеется у него за спиной. — В любом случае, не было смысла возвращаться туда, — говорит он, помогая Мерлину распутать его ногу. — Твоя комната была занята. Мерлин, шаркая ногами, отходит в сторону, присаживаясь на край кровати и украдкой поглядывая на двух блондинов, которые теперь оба прислонились к изголовью. Артур из будущего лениво потягивается, в то время как другой Артур скрещивает обнаженные руки на груди, повернув голову к окну. — …Почему моя комната занята? — хмурясь, спрашивает Мерлин. — Многие рыцари из патруля были серьезно ранены во время нападения бандитов, — небрежно отвечает Артур из будущего. — Поэтому Гаюсу нужно было больше места, чтобы обработать их раны и дать им отдохнуть. Что-то настолько важное произошло, пока Мерлин спал? — Почему никто не позвал меня, чтобы я помог ему? — Гаюс мог справиться с этим, кроме того, мы не смогли бы разбудить тебя, сколько бы ни трясли. Поскольку ты не мог вернуться, а мы не смогли просто оставить тебя за столом… — Будущий Артур указывает на середину комнаты, где спал Мерлин, намекая на результат. Оглядев мужчин с ног до головы и видя, что Артур не намерен вступать в разговор, Мерлин неуверенно спрашивает будущего Артура. — Но почему… мы все в одной постели? Этот вопрос лучше оставить незаданным, поскольку Артур из будущего углубляется в подробное и довольно странное объяснение. Артур сначала разумно предположил, что Мерлин мог бы спать в прихожей теперь, когда там есть кровать, но Артур из будущего отказался, поскольку это означало, что двум Артурам придется делить главную кровать. Поэтому Артур предложил Мерлину разделить с ним главную кровать, на что Артур из будущего отказался и настоял, чтобы он сделал это вместо него, мотивируя это тем, что он не будет делать ничего развратного, пока Мерлин спит. Разъяренный Артур отрицал, что не делал бы ничего такого тоже, и на какое обвинение намекал Артур из будущего? Поскольку ни один из Артуров не хотел делить постель друг с другом, или спать на полу, или оставлять Мерлина наедине с одним из них, они согласились, что единственным выходом было спать всем вместе — конечно, присматривать друг за другом. В конце концов, Мерлин приходит к одному выводу. — Вы оба — кочаноголовые, — бормочет он, его лицо все еще горит, когда он спускает босые ноги с кровати. Они могли бы просто позволить ему спать на полу, не то чтобы он раньше этого не делал. — У меня нет на это времени, мне все еще нужно вернуться и переодеться… — Я принес твою одежду, — весело говорит Артур из будущего, тоже вставая с кровати. — Так что тебе не нужно никуда уходить. — О… спасибо, — говорит Мерлин, в очередной раз удивленный внимательностью этого человека. Затем он вздрагивает, внезапно осознавая, как холодно стало после того, как он покинул уютную постель. И он понимает почему: на нем ночная рубашка. Глаза Мерлина расширяются, когда будущий Артур протягивает ему его одежду. — Кто переодел меня? — шепчет он, боясь ответа, поглядывая на Артура, все еще лежащего на кровати, который не сказал ни слова и даже не взглянул на него. Артур из будущего улыбается и похлопывает его по плечу, подталкивая к ширме. — Не волнуйся, этот идиот не знал бы, с чего начать, а я могу использовать магию, помнишь? Мерлин тупо кивает, пока его ноги топчутся за ширмой. Он просто стоит там какое-то мгновение, пытаясь привыкнуть ко всему. Отложив одежду в сторону, он делает вдох и одновременно начинает стаскивать ночную рубашку. Он останавливается, когда она наполовину слетает с его головы, сердце зудит, в то же время в носу покалывает от запаха. Мерлин стягивает с себя оставшуюся часть ночной рубашки и снова нюхает ее, голова теперь кружится от запаха. Как он и думал, она принадлежит Артуру. Потому что Артур из будущего так не пахнет, и Мерлин узнал об этом, пожив с ним некоторое время. Ночная рубашка не грязная и не совсем свежая, но ее носили. Недавно. У Артура всего пять ночных рубашек. Артур из будущего уже надел одну, та, что была на Мерлине этой ночью, две лежат в корзине, так что у Артура осталась только одна ночная рубашка. Мерлин вспоминает, что ранее торс Артура был обнажен, хотя мужчина пытался скрыть это, скрестив руки на груди. Мерлин не может удержаться и снова подносит ночную рубашку к носу, просто чтобы убедиться. Это не неприятный запах, но, как ни странно, он его успокаивает. Мерлину требуется некоторое время, прежде чем он выходит из-за ширмы. Артур уже встал, стоит у зеркала и натягивает рубашку. — Где другой ты? — спрашивает Мерлин, оглядываясь по сторонам. Он не помнит, чтобы слышал, как закрывались какие-либо двери. — Он ушел в город, — говорит Артур, изо всех сил пытаясь найти подходящее отверстие, чтобы просунуть голову. — Вчера в хранилищах оказалось только два пригодных для использования камня, так что он расширяет свои поиски в другом месте. — Ты дал ему ключ? — Он «позаимствовал» его, — ворчит Артур, и Мерлин знает, что Артур из будущего просто украл его. Мерлин протягивает руку, чтобы одернуть рубашку Артура. — Вот так… — Я могу сделать это сам, — бормочет Артур, отступая и натыкаясь на шкаф позади себя. — Не упрямься, — говорит Мерлин, протягивая руку, чтобы поддержать его за талию. — Если ты можешь делать все сам, тогда зачем вообще заводить личного слугу? Тело Артура напрягается под руками Мерлина, но оно следует за ним, когда Мерлин уводит его от мебели. — Разве ты… разве ты не хочешь короля, который может сам о себе позаботиться? — спрашивает Артур приглушенным через рубашку голосом. — Какой король? Ты все еще наследный принц, — упрекает Мерлин и поправляет рубашку как следует, чтобы голова Артура не застряла в другом рукаве. — А наследного принца надо баловать. Рубашка плавно сползает с головы Артура, открывая голубые неуверенные глаза, мягкие взъерошенные волосы и румянец на щеках. — Ты… хочешь меня баловать? То, как Артур произносит это, как будто он этого не заслуживает, огорчает Мерлина. — А я не могу? — спрашивает он, осторожно просовывая руки Артура в рукава, не торопясь, как обычно. — Я твой слуга, не так ли? — …Тогда не отходи от меня сегодня, — говорит Артур, и его глаза почти мерцают. — Но я… — Но что? Мерлин уже закончил все свои дела прошлой ночью, и оправдывается перед требованиями Артура практически рефлекторно, но на этот раз Мерлин ничего не может придумать. Итак, он просто бесцельно поправляет рубашку Артура и что-то бормочет в знак согласия. — Кстати, — Артур прочищает горло, — Что… ты думаешь о… снятии запрета на магию… в Камелоте? Мерлин отпускает штаны Артура как раз в тот момент, когда они доходят до бедра блондина. — Чт… Почему ты спрашиваешь меня? — спрашивает он, снова наклоняясь, чтобы схватить штаны. — Разве ты не говорил, что магии не должно существовать? — Может быть, я ошибался. Мерлин выпрямляется и застегивает ему штаны, стараясь не смотреть Артуру в глаза, пока раздумывает, говорить или нет. — Раз уж я спрашиваю, я не буду наказывать тебя, Мерлин, за то, что ты высказываешь свое мнение, — терпеливо говорит Артур. Что ж, если Артуру суждено вернуть магию на землю, то разве не должны откуда-то взяться хорошие слова об этом? Может быть, это может начаться здесь. — …Если ты так ставишь вопрос, — нерешительно начинает Мерлин, хватаясь за ремень, — снятие запрета не должно быть… тотальным, я думаю. Точно так же, как обоюдоострый меч, магия может быть хорошей, а может быть и плохой, это зависит только от того, кто ею владеет. Мерлин замолкает, застегивая ремень на талии Артура, оценивая реакцию мужчины. — Продолжай, — задумчиво бормочет блондин. Воодушевленный, Мерлин продолжает: — Запрет может быть изменен и применяться только к вредоносной магии и тем, у кого дурные намерения, он не должен исключать группу людей за то, что они такие, какие есть. Я думаю, что при правильном применении, Камелот может стать лучше и сильнее, чем он сейчас, вместо того, чтобы быть разделенным страхом и предубеждениями. Застегнув ремень, он отступает назад, опасаясь, что, возможно, сказал слишком много, судя по молчанию Артура. Однако блондин просто кивает, подходит к столу и задает другой вопрос: — Что ты думаешь о возможности, что королева будет править Камелотом? Мерлин осторожно следует за ним, размышляя о том, откуда берутся все эти вопросы. Тем не менее он отвечает. — Точно так же, как король — если она подходящая, способная и желающая, я не понимаю, почему бы и нет. Артур кивает, выдвигает стул и жестом приглашает Мерлина сесть. Но Мерлин просто стоит там, моргая, неуверенный, проверка это или трюк, пока Артур не вздыхает, не толкает его на стул и не садится сам. На столе — широкое блюдо, накрытое крышкой, две тарелки с криво расставленными приборами, два бокала, кувшин, сложенное полотенце, две салфетки и волшебный цветок в вазе. Затем Артур открывает блюдо, демонстрируя ассортимент фруктов, хлеба и ветчины, бесцельно разбросанных вокруг. Тот, кто покрыл бы это блюдо и осмелился подать его наследному принцу, определенно был бы отправлен в колодки, если не уволен. — Ешь, — говорит Артур, придвигая блюдо поближе к ним. Разум Мерлина отключается. Становится хуже, когда Артур тянется к кувшину, наполняя их бокалы и несколько раз выплескивая из него воду. — Делегация скоро прибудет. Ешь и составляй мне компанию, как договаривались, — небрежно говорит Артур, ставя кувшин обратно, как будто он только что не пролил половину на стол. — …Я не могу есть твою еду, — наконец удается произнести Мерлину слабым голосом, когда он смотрит на беспорядок перед собой. Затем он оглядывается на Артура, который пытается небрежно протереть стол тряпкой. — О, пожалуйста, — усмехается блондин, откладывая тряпку в сторону и хватая салфетку, — как будто я раньше не видел, как ты хватаешь сосиски с моей тарелки. — Я… я имею в виду, я не могу есть с тобой за одним столом, — подчеркивает Мерлин, указывая между ними, в то время как Артур встает и расстилает салфетку на коленях Мерлина. — Ты принц, а я слуга, помнишь? — Так не будет продолжаться вечно, — слишком тихо бормочет Артур, садясь обратно. Мерлин напрягает слух. — Что? Артур громко повторяет: — Я сказал, раз уж мы друзья, не можем ли мы поесть вместе наедине? Но Мерлин отказывается к чему-либо прикасаться, все еще озадаченный поведением этого человека. — Артур… Что на тебя нашло? Артур пожимает плечами и отвечает: — Ничего. Я просто хочу, чтобы ты привык к этому. Что? -…Почему? — …Мерлин, ты не мог бы, пожалуйста, просто заткнуться и поесть? Через полминуты Мерлин неохотно тянется за куском хлеба, все еще недоумевая, что не так с Артуром. Но он обнаруживает, что это только первая из серии более странных вещей, которые произойдут.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.