ID работы: 13139102

A Servant of Two Kings

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
135
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 96 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 29 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 8: В которой тайное становится явным

Настройки текста
На следующее утро Мерлин и Гвен сидят на корточках в поле, полном разных цветов. Решив собрать другие виды, Мерлин столкнулся с Гвен у ворот замка, которая думала о том же. Раздвигая высокую траву, Мерлин размышляет о странном требовании Артура разных цветов. Несмотря на то, что Мерлин сбит с толку, он все еще тщательно выбирает самые красивые. — Что ты думаешь об этом? — Мерлин протягивает фиолетовый бутон. Гвен смотрит и улыбается. — Он прекрасен, Мерлин. Он прекрасно смотрелся бы в комнате Морганы. — Затем Гвен собирает те же цветы, и они вместе возвращаются в замок. Мерлин аккуратно ставит цветы в маленькую вазу и вместе с подносом с едой спешит в покои принца. Артур еще не проснулся, когда Мерлин вошел. Поставив блюдо на стол, он тихо роется, заменяя старые цветы, убирая кое-что и открывая занавески, чтобы стол с едой и цветами выглядел привлекательно. Затем он выбирает наряд Артура на день: белую рубашку и черные бриджи с коричневой пряжкой. Как только они аккуратно разложены, он оборачивается — и чуть не выпрыгивает из своей кожи. Ясные голубые глаза смотрят на него с кровати. — К-как давно ты не спишь? — спрашивает Мерлин, пытаясь снизить частоту ударов сердца. Артур вяло моргает. — Когда дверь со скрипом открылась. — Значит, ты просто лежал и наблюдал за мной все это время? Вставай! — Мерлин раздвигает занавески у кровати Артура, хихикая, когда блондин щурится и уклоняется от света. По-видимому, Артур действительно любит цветы. Это предположение Мерлина, когда мужчина садится за стол после того, как оделся. Он смотрит на них, улыбается, ничего не говорит и начинает есть. Затем цветы выходят из-под контроля. — Мерлин, — говорит Артур позже в тот же день, возвращаясь из покоев Морганы, — завтра должны быть новые цветы! Они должны быть уникальными и единственными в своем роде, которые никто другой не может получить! Конечно, это еще одна невыполнимая задача, поскольку какой цветок настолько уникален, что может быть только один? После очередных бесплодных поисков вместе с Артуром в хранилищах, Мерлин незаметно направляется под Камелот, в то время как Артур посещает другой частный ужин. — Я не думал, что ты из тех, кто любит цветы, — шепчет Мерлин Артуру из будущего, когда они спускаются в туннель. Артур зажигает факел и говорит: — Я их не люблю. — Ну, тогда почему другому тебе так нужны цветы? — Мерлин ворчит. Артур смеется. — Ему? Нужны цветы? Это смешно. Цветы предназначены для того, чтобы их дарили, а не получали. Мерлин тоже никогда не слышал ничего более нелепого. —Ты хочешь сказать, что цветы предназначены только для девушек? — Я говорю, что мы, «Артуры», в частности, не любим цветы, — поясняет блондин. — Единственное, что я могу придумать, что заставило бы нас любить их, это если бы они были от кого-то особенного. Мерлин успокаивается на этом. В последнее время он часто дарил Артуру цветы, но для украшения комнаты и для маскировки запаха! Не… не в знак привязанности или чего-то подобного! Если Мерлину посчастливилось выбрать самые красивые, самые яркие, то это только потому, что Артур — наследный принц и имеет право на товары высшего качества. Не то чтобы Артур этого заслуживал. Но если это каким-то образом важнее, чем думает Мерлин, он не будет принижать это. Итак, после того, как Килгарра рассказывает Мерлину и Артуру из будущего несколько заклинаний, которые могут активировать Камни желаний, когда их будет достаточно, они возвращаются обратно в замок: Мерлин к своим обязанностям, а Артур к изучению записанных заклинаний. Позже, той же ночью, Мерлин жалуется о цветах, пока Артур из Будущего не вручает ему толстую книгу о реальной и фантастической флоре. Он просматривает множество скучных, отвратительных, плотоядных и ядовитых видов, прежде чем остановиться на странице, которая привлекает его внимание. Его рука разглаживает нарисованную чернилами иллюстрацию, и он улыбается. Это грубый рисунок цветка с широкими лепестками и длинной тычинкой, но описание — то, что захватывает внимание Мерлина. «Длительное цветение» может быть создано только с помощью магии и предназначено для того, чтобы быть подаренным. При бережном уходе и выращивании при лунном свете его лепестки приобретают перламутровый блеск. Он может сверкать на солнце и светиться в темноте. Аромат, который он излучает, одновременно успокаивает и бодрит, рассеивая сомнения для ясности, успокаивая тех, кто рядом. И пока дарящий испытывает привязанность к получателю, его цветение может длиться всю жизнь. Мерлин, безусловно, испытывает привязанность к Артуру, то есть дружескую привязанность, и цветок, безусловно, уникален. Когда-либо выращивался только один, но его форма может меняться в зависимости от создателя, согласно книге. Мерлину требуется ночь, чтобы вырастить такой цветок, отказавшись от сна и почти исчерпав все свое внимание и магию. Несмотря на его усилия, к восходу солнца у него выросли только почка и стебель с несколькими листьями. Он устало вздыхает и, игнорируя свою усталость, все равно передает это Артуру. Это должно сработать.

***

Позже тем же утром Артур замечает бутон в вазе и с любопытством смотрит на него. Он пропустил это раньше, когда Мерлин был здесь, и это не то, что он видел раньше, не то чтобы он вообще знал много цветов, но это подарок от Мерлина. Это уже делает его особенным. Артур нежно тыкает в цветок с легкой улыбкой и переносит его на подоконник, надеясь, что больше солнечного света заставит его цвести быстрее. Затем он хватает свой меч, который Мерлин забыл, и возвращается на тренировочную площадку. Когда он приходит, главный рыцарь подбегает и сообщает ему, что Мерлин плохо себя чувствовал и отправился обратно в покои врача. Артур не опровергает это, Мерлин действительно выглядел немного бледным, когда одевал его. Обеспокоенный Артур приказывает: «Возглавь тренировку», и уходит. Главные покои Гаюса пусты, когда Артур открывает дверь. Итак, он пересекает комнату и направляется к Мерлину. Постучав, он слышит стон, за которым следует тишина. Артур больше не ждет и открывает дверь. Мерлин лежит в постели, укрытый одеялом до подбородка, с закрытыми глазами. Артур немедленно шагает к нему. «Мерлин?» — тихо говорит он и кладет тыльную сторону ладони на лоб Мерлина. Горячее, чем должно быть. Внезапно Артур не просто волнуется, он оглядывается в поисках полотенца и таза с водой. В спешке он чуть не спотыкается о несколько мешков, на которых лежат подушка и одеяло. Снаружи нет ничего маленького и пригодного для использования, поэтому Артур открывает гардероб Мерлина. И делает паузу, глаза расширяются, когда он дольше смотрит внутрь. Есть две выцветшие коричневые куртки, синий шарф и красная рубашка, что не удивляет Артура; очевидно, они принадлежат Мерлину. Что не принадлежит, так это прекрасная красная накидка с меховой подкладкой, комплект безупречно белой одежды, красивый церемониальный меч и золотая корона, усыпанная множеством драгоценных камней. Даже его отец не мог владеть такой изысканной одеждой. И все же, вот она в гардеробе слуги. Что смущает Артура еще больше, так это несколько красных и грязно-белых рубашек, совершенно не по размеру Мерлина, и несколько бриджей не по размеру Мерлина. С первого взгляда Артур понимает, что это его собственная одежда, предположительно предназначенная для «стирки». Обернувшись, он пристально смотрит на Мерлина. Артур не думал, для чего нужен камень, который они ищут, или ради какого друга Мерлин рискнул бы своей жизнью. Увидев эту одежду и осознав, что этот человек, должно быть, тоже остановился здесь, учитывая импровизированную кровать на полу, Артур теперь обнаруживает, что отчаянно хочет — нуждается в том, чтобы знать. Затем приближается звук шагов, и дверь со скрипом открывается. Артур смотрит на вход, ожидая, что войдет Гаюс, никогда не представляя, что вместо этого появится его собственное лицо. Он несет таз с водой и тоже выглядит испуганным. Затем Артур замечает темно-синий плащ и блестящие черные ботинки; чувство недоверия превращается в подозрение и враждебность. Другой мужчина закрывает дверь и говорит первым. — Итак, мы наконец встретились, — говорит он с приводящей в бешенство улыбкой. — Привет, Артур, я из будущего.

***

Сознание Мерлина то появляется, то исчезает, когда он сгорает изнутри. Он слышит спор, что-то о ворах, колдовстве и лжи. Затем какое-то столкновение мечей и крики, но он не может подтвердить, иллюзии ли это, потому что кажется, что есть два размытых Артура. Мерлин бормочет их имя и снова засыпает. Ощущение прохлады на лбу помогает ему проснуться следующим. Мерлин щурится, пытаясь приспособиться к яркости в своей комнате. Он облизывает пересохшие губы и пытается пошевелиться, но чувствует, как будто тяжелый груз лежит у него на груди. Он слабо призывает Артура из будущего, который, как он помнит, пришел к нему, когда Гаюс отсутствовал. С обеих сторон кровати раздается шорох, и, к замешательству Мерлина, обе его руки сжимаются. Наконец, привыкая к свету, в поле зрения появляются два почти одинаковых лица. Мерлин дважды моргает и закрывает глаза. Он, должно быть, все еще спит. Это, должно быть, кошмар. Мерлин просто подождет, пока это пройдет. — Отпусти его руку, — говорит голос справа. — Ты отпусти, он явно звал меня, — отвечает другой слева. — Ты не тот, кому здесь место. Возвращайся в будущее! — Разве я не говорил тебе, что пытался? Поскольку два точных голоса продолжают препираться над ним, Мерлин мысленно стонет и убирает руки, извиваясь под одеялом, чтобы попытаться похоронить себя как можно глубже. Потому что это хуже, чем кошмар. Это реальность. — Ах, Мерлин, если ты не спишь, не прячься там. У тебя все еще жар. — По нежному и успокаивающему тону Мерлин знает, что это Артур из будущего. Он неохотно выглядывает из-под одеял, избегает смотреть направо и пытается сесть. Будущий Артур немедленно помогает ему. Как только Мерлин прислоняется к спинке, другой мужчина берет полотенце, которое упало со лба Мерлина, и опускает его в таз с водой. — Как ты себя чувствуешь? — спрашивает он, выжимая полотенце. Мерлин напрягает горло и сглатывает. — Все еще не очень, — с трудом произносит он. — Хочу пить, — он кашляет. С правой стороны от него появляется маленькая чашка с водой. — Вот. Затаив дыхание, Мерлин, наконец, смотрит в ту сторону. Молодой Артур сидит на маленьком табурете, все еще протягивая чашку, с напряженными челюстями и непроницаемым взглядом в глазах. Мерлин не тянется к чашке, боясь, что его руки будут слишком сильно дрожать, и он расплескает ее. — Мне жаль, — не может не сказать он. Лицо Артура немного смягчается, и он вкладывает чашу в руку Мерлина, сжимая ее дрожащими пальцами Мерлина. — Выпей и отдохни, — говорит он, вставая. — Мы поговорим, когда тебе станет лучше. — Затем он смотрит на будущего себя и добавляет: — Не забывай о нашем соглашении, — и уходит, тихо закрывая дверь. Мерлин сжимает чашу и пытается не заплакать. — Он никому не собирается рассказывать, и он не собирается убивать тебя, если это то, что тебя интересует, — говорит Артур из будущего, похлопывая мокрым полотенцем по шее Мерлина. — Все это было направлено против меня. Мерлин морщит нос и пьет, немного успокоенный. — Что случилось? Я ничего не помню после того, как ты пошел за водой. — Он уже был здесь, когда я вернулся, — отвечает Артур, снова обмакивая полотенце. — …Как много он тогда знает? Вода стекает вниз, когда Артур отжимает полотенце. — Почти все, за исключением твоей магии и отношений, которые у меня есть с другим тобой. Кроме того, он действительно пытался убить меня, как ты и сказал, но мы заключили перемирие. — Это то, о чем он говорил ранее? Артур кивает, призывая Мерлина снова выпить. — Расскажи мне больше, — говорит Мерлин, поднося чашу к губам, слушая, как Артур рассказывает ему все. Перемирие было заключено только после того, как Мерлин назвал их имена во сне, при условии, что будущий Артур больше не мог оставаться в комнате Мерлина и должен был вернуться в будущее как можно скорее. В обмен Артур предоставит условия для будущего Артура и средства для улучшения их поиска. Затем они больше часа сидели друг напротив друга, по обе стороны кровати Мерлина, ухаживая за ним. Будущий Артур использовал магию, чтобы ускорить выздоровление Мерлина, в то время как Артур ничего не прокомментировал и пошел заменить воду в тазу. — Он не пытался убить тебя снова? — удивленно спрашивает Мерлин. — Зачем ему это? — Будущий Артур издевается, пренебрежительно махнув рукой. — Как будто он лучше меня. Мерлин озадаченно наклоняет голову. — Что ты имеешь в виду? — Может быть, у него тоже есть секреты, — двусмысленно улыбается Артур, снимая полотенце с шеи Мерлина. — Они есть у всех Пендрагонов. Внезапно вспомнив тот странный день, когда произошел разговор Утера с Артуром и Морганой, то как они оба вели себя странно с тех пор и как Будущий Артур не пришел домой, как обычно, прошлой ночью, Мерлин ставит свою чашку. — Артур…куда ты пошел после смерти убийцы? — Я совершил долгую прогулку при лунном свете. Это было прекрасно, тебе стоит как-нибудь прогуляться со мной по крышам. — Артур. — Мерлин, — говорит Артур, все еще со смутной улыбкой, — Если молодой я позже доставит тебе неприятности, просто спроси его, что он скрывает. Мерлин не задает дальнейших вопросов, когда врывается Гаюс. — Мой мальчик, я пришел так быстро, как только мог! Охранники, посланные Артуром, сказали мне, что ты плохо себя чувствуешь, — говорит Гаюс, подходя к кровати Мерлина и проверяя его лоб. — Он знает, — прямо говорит Мерлин. — Он знает о будущем Артуре. Гаюс замирает, и его брови хмурятся. — О боже. — Не волнуйся, он не собирается нас убивать, — напоминает Будущий Артур, вставая. — На самом деле он сказал, что поможет нам, чтобы я мог пойти домой и «не был бельмом на глазу». Мерлин смотрит на него, сбитый с толку. — Он действительно поможет нам? — Это часть нашего договора. Кроме того, он уже помогал, не так ли? — отвечает Артур, сдвигая мешки с пола к стене. — Позволив тебе прогуляться по хранилищам, когда никто, кроме членов королевской семьи, не должен туда входить. Мерлин не знал, что это было так строго. Он смотрит в свою чашку. — Если он готов помочь, это хороший знак, — замечает Гаюс. — Поиск будет проще. — Затем он успокаивается и спрашивает: — Сир… что вы делаете? Артур только что запихнул свой красный плащ в сумку, когда Мерлин поднимает взгляд. — Я съезжаю, — радостно говорит блондин. — Куда? — спрашивает Гаюс, поднимая бровь. — В мою комнату конечно! Позже выяснилось, что будущий Артур действительно переезжает к своему молодому «я», просто не так, как воображает Мерлин; он узнает это, войдя в покои Артура позже тем вечером. — Мерлин? — Артур удивленно моргает, когда открывает дверь. — Ты… в первый раз постучал. Мерлин ерзает в дверях, держа тарелку с хлебом и фруктами, избегая встречаться с ним взглядом. — Я… не был уверен, что это подходящее время. Могу я войти, сир? Артур быстро отходит в сторону. — Нет необходимости приходить сюда, я собирался навестить тебя после. Как ты себя чувствуешь? — спрашивает он, закрывая дверь. Мерлин оглядывает комнату, ища любой признак будущего Артура. — Мне лучше, спасибо. Я подумал, что принесу немного закусок на случай, если вы еще не ели. Артур смотрит на полную тарелку, которую Мерлин ставит на стол. — Это немного чересчур для закуски. — Я принес это и для Артура из будущего, он здесь? — спрашивает Мерлин, заглядывая мужчине через плечо. Глаза Артура сужаются от вопроса, и он открывает рот, чтобы заговорить. — Мерлин, это ты? Спаси меня! — голос кричит из глубины комнаты. Встревоженный, Мерлин спешит мимо Артура и пересекает зал. Он следует направлению голоса, открывает дверь в приемную и врывается внутрь… — Артур, ты… — начинает Мерлин, только чтобы увидеть Артура из будущего, удобно одетого в ночную рубашку, катающегося по маленькой кроватке, — в порядке?.. — Мерлин! — мужчина постарше вскакивает, направляется к нему и хватает его за плечи. — Ты должен убедить Артура, что так нельзя обращаться с королем! Оглядевшись, он видит маленькую кроватку, более уютную, чем у Мерлина, шкаф больше, чем у него, ванну, умывальник, маленький столик и два стула. Во всех отношениях, жить здесь было бы роскошью по сравнению с его крошечной комнатой в покоях Гаюса. — Раньше у тебя не было проблем со сном на мешках, — замечает Артур, опираясь на дверной косяк со скрещенными руками, — Теперь, после того, как я приготовил настоящую кровать, ты жалуешься? — Моя законная кровать — вон та, большая! — Ни за что. Она моя, и я не делюсь. Мерлин помнит, как Артур однажды поделился с ним. Он бросает на него быстрый взгляд, видит жесткий взгляд Артура, сглатывает, затем отводит взгляд. Прочищая горло, Мерлин похлопывает Артура из будущего, прежде чем тот сможет возразить, и говорит: «Я просто хотел убедиться, что ты хорошо устроился. Ничего не поделаешь, что тебе придется остаться здесь еще на какое-то время, так что не мог бы ты, пожалуйста, вести себя прилично и потерпеть это еще немного?» Артур из будущего смотрит на него, улыбается и отпускает его. — Хорошо, Мерлин, если ты так говоришь. Мерлин расслабляется. — Отлично, я принес хлеб и фрукты, если ты хочешь перекусить… — Мерлин, пойдем со мной, — прерывает Артур с порога. — Но… — Сейчас. — Затем Артур поворачивается и уходит. Мерлин смотрит на Артура из будущего, желая сказать больше, но старший мужчина говорит: «Со мной все будет в порядке, ты можешь идти». Затем, когда Мерлин направляется к двери, Артур добавляет заговорщическим тоном: «И помни, есть два варианта, если ты в ступоре: первый — спроси его об его секрете, или второй, соблазни его», — последнюю часть Артур шепчет с хитрой улыбкой, заставляя Мерлина удариться о дверь, когда он уходит. Ни один из вариантов не кажется хорошим. Страшась перспективы столкнуться с Артуром, Мерлин медленно закрывает дверь приемной. Затем он оглядывается, пока не замечает блондина, выглядывающего из окна рядом с обеденным столом. Мерлин не торопится подходить. Когда он достигает Артура, он замечает, что сотворенный им цветок был перенесен на подоконник, бутон раскрылся чуть больше, чем Мерлин помнит в последний раз. — Почему ты помогаешь ему? — спрашивает Артур, глядя в ночь. —… Разве я не должен? — Мерлин спрашивает в ответ, медленно приближаясь. — В конце концов, он — ты. — Я так не думаю. Озадаченный, Мерлин просто смотрит на Артура, наблюдая, как блондин задумчиво хмурит брови, и ждет объяснений. — Я имею в виду, что он — это я, но я не верю, что я буду таким в будущем, — говорит Артур. Мерлин этого не понимает. — Что ты имеешь в виду? Он все еще ты, и много что может изменить человека. Конечно, ты не будешь точно таким… —… Мерлин, ты не видел его, когда мы сражались, — тихо говорит Артур. — Не думаю, что я когда-либо мог выглядеть таким… ненавистным или безжалостным. Я не верю, что это тот человек, которым я позволил бы себе стать, независимо от того, сколько времени пройдет. Мерлин тоже хмурит брови. Он никогда не видел Артура из будущего таким, когда был с ним, поэтому ему трудно представить, что они говорят об одном и том же человеке. — Возможно, ты через многое пройдешь? — Мерлин задается вопросом. Артур печально улыбается. — Достаточно, чтобы я осмелился использовать магию и попытаться убить молодую версию себя? Он остановился только тогда, когда ты позвал нас по имени во сне. —… Разве ты не пытался убить и его тоже? — Я должен был сразу же поверить ему, когда он сказал, что он — это я из будущего? — Артур усмехается, наконец поворачиваясь к Мерлину. — Я думал, что он самозванец, обманывает тебя или каким-то образом шантажирует, а ты даже позволил ему остаться в твоей комнате, надев мою одежду. Разве они не должны быть в «стирке»? Нервно смеясь и избегая жесткого взгляда Артура, Мерлин, заикаясь, произносит: — Э- это тоже его одежда… — Они в первую очередь мои. — Он не мог оставаться где—либо еще… — Он мог бы остаться в подземельях. Мерлин смотрит на Артура, чьи руки со всей серьезностью сложены на груди, и не может поверить, что этот человек мог так обращаться с будущей версией самого себя. —… Почему ты так сильно его ненавидишь? Артур фыркает. — Я должен спросить его о том же самом. Мерлину действительно кажется странным, что Артур из будущего поощряет Мерлина соблазнять Артура, но когда два блондина находятся в одной комнате, они почти мгновенно ссорятся. — Тогда почему ты помогаешь ему? — Мерлин спрашивает. — Я помогаю нам, чтобы мы могли поскорее вернуться к нормальной жизни, и чтобы мне не приходилось посылать охрану искать тебя, чтобы ты делал свою работу, — натянуто говорит Артур. — Точно… — Хотя Мерлин подтверждает, что Артур поможет им, Мерлин не думает, что они когда-нибудь вернутся к нормальной жизни. — Уже темнеет, — вздыхает Артур, снова глядя в окно. — Ты должен идти. Хорошо отдохни и не беспокойся о камнях. Я уже отправил обыск по всему замку и городу и разместил плакаты «Разыскивается». Другой я разберется с ними. Итак, на завтра сосредоточьтесь на подготовке к приему делегаций, которые мы принимаем с запада. Они будут здесь послезавтра. Брови Мерлина поднимаются, оба впечатлены быстрой реализацией Артура и тем фактом, что многое произошло, пока Мерлин отдыхал. —… Не слишком ли поздно мне это поручать? — Мерлин спрашивает, нахмурившись. О делегациях обычно известно за несколько недель, что дает достаточно времени для подготовки. А из-за нехватки слуг в последнее время работы будет в два, а может и в три раза больше, чтобы все подготовить вовремя. — Мой отец хочет их сотрудничества, а их посланник задержался с прибытием к нам. Нам просто нужно сделать все, что в наших силах. Когда дело доходит до высоких стандартов Утера, Мерлин знает, что им нужно больше, чем «лучший». Им понадобится чудо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.