***
Как Инсен и обещал, Кимико рассказала о своей сущности. Ночью ей не спалось и она решила рассмотреть Старка поближе. Она столько раз видела его в своих снах и видениях, и во всех них он был с ней так добр. И даже если она была в своём истинном облике, он её не боялся. И сейчас она приняла этот истинный облик и тихо забралась на кровать к своему будущему спасителю. Она подивилась тому, насколько безмятежно он спал. Словно он был не в плену, а у себя дома, в безопасности. Словно в мире не было никаких проблем. Она подошла ближе, чтобы рассмотреть его лицо, и хотела обнюхать его, чтобы узнать и запомнить его запах. Но сон у Старка был чуткий, поэтому как только усики-вибриссы коснулись его лица, то он сразу проснулся. Конечно, он не вскочил от неожиданности, как это сделали бы многие. Он лишь слегка приподнял голову, а когда открыл глаза, то очень удивился, потому что на его кровати сидела маленькая белая лисичка-фенёк. Но ещё больше он поразился, когда увидел у своей маленькой гостьи четыре хвоста. Кими заметила, что Тони проснулся и немного отпрянула назад. Только вот она не ожидала, что окажется на краю кровати, поэтому она не удержалась и упала на пол, громко пискнув от боли и страха. От этого звука проснулся Инсен, который тут же заметил её. — Кими, иди спать, пока тебя не увидели, — сказал он на её родном языке, но, увидев, что Старк не спит, понял, какую сейчас допустил оплошность. — Стойте, Кими? — спросил мужчина. А Кимико уже была под одеялом и быстро, на глазах у Старка и Инсена, приняла привычный человеческий облик. — Я уже говорил, что она не человек, — объяснил врач. — Но вы не сказали, что она о… — Тони вдруг запнулся, потому что понял, что это слово может обидеть девочку. А учитывая то, что он сейчас увидел, то неизвестно, как она отреагирует на это слово. — О… Оборотень? — сказала девочка. — Не бойтесь применять это слово, оно среди моего народа не является ругательством. Хотя мне лично больше нравится слово кицунэ. Так нас называют в Японии, — объяснила она, увидев замешательство гения. — Кицунэ в Японии одновременно почитают и боятся, — сказал Инсен. — Но Кимико вам боятся не стоит. Она ведь бьякко — белая кицунэ. Говорят, они притягивают удачу. Они всегда на стороне добра. Ведь это — избранники Инари, божества плодородия и изобилия. Старк посмотрел на девочку уже не с таким страхом, но недоверие в его глазах было. И Кими знала, что завоевать его доверие будет трудно. Ведь люди боятся того, чего не понимают. — Мистер Старк, — заговорила она. — Ложитесь спать. Я вам завтра всё объясню. Тем более, вам ещё предстоит много работать. — Она права, — подтвердил Хо. Но Тони все ещё ей не доверял. А вдруг она, пока он спит, сделает с ним что-нибудь? Девочка поняла, о чем он думает, и потому, подняв руки, сказала: — Я больше не буду подкрадываться к вам ночью. Обещаю! — Мистер Старк, — снова заговорил Инсен. — Может, она и не человек, но обещания свои выполняет. Это, можно сказать, правило, если не закон её народа, который нельзя нарушать. Старк неохотно, но все же поверил ему, и лёг обратно. Правда, ему долго не удавалось уснуть.***
— Ты… сказала, что… всё объяснишь, — прокряхтел Тони, перетаскивая очередную ракету для разборки. Отдышавшись, он прододжил: — Поэтому я и попросил тебя помочь мне. Когда я читал книги об оборотнях, то в основном это были ужасы. А как обстоят дела на самом деле? — Я расскажу всё, что вы хотите знать, — ответила девочка. — Я так понял, твоё превращение не зависит от луны? — спросил он, продолжая возится с ракетой. — Я превращаюсь, когда захочу. А полнолуние, насколько я знаю действует только оборотней, больных ликантропией. — Серебро? — На меня не действует. — Распятие? Чеснок? — Я оборотень, а не вампир, — обиделась девочка. — Ладно, извини, извини, — быстро ответил Старк. — Ну, а есть ещё какие-нибудь у тебя способности? Кроме превращения и регенерации, которой я ещё не видел. Кимико задумалась. Как бы ему объяснить, что она умеет наводить иллюзии и исцелять, не применяя никакие лекарства и инструменты? — Ай! Чёрт! — вдруг крикнул изобретатель и дёрнул руку от ракеты. Вернее, от части, которую он успел разобрать. Девочка посмотрела на него и заметила, что из правой руки у него течёт кровь. И поняла, что надо не рассказывать, а показывать. — Пойду промою, — сказал он и уже собирался встать, как вдруг Кимико встала перед ним. — Позвольте мне? Вы как раз спрашивали о других моих способностях. Гений скептически усмехнулся: — И что ты хочешь сделать? В ответ на это девочка лишь сказала, улыбнувшись: — Исцелить вас. Не бойтесь, я сделаю это быстро и без боли. — Что, за секунду заштопаешь рану? Это невозможно. Девочка скрестила руки и сказала: — Мистер Старк, вы ещё вчера не верили в существовании оборотней, и говорите, что это невозможно? Кстати, кицунэ действительно лечат травмы за секунду. Просто покажите мне рану и сами в этом убедитесь. Старк, все ещё не доверяя кицунэ, выполнил её просьбу. К тому же ему, как учёному, самому было интересно за этим понаблюдать. Кими проделала с его ладонью то же самое, что она делала с хирургическими надрезами на его теле. Её рука засветилась знакомым оранжевым свечением. Мужчина увидел это и почувствовал, как рана начинает затягиваться. Это было так странно. Словно кто-то щекочет твою ладонь. А от её ладоней исходил приятное тепло. Все действительно заняло не больше секунды, и после завершения процесса Старк изумленно смотрел на свою руку, словно впервые её видел. Он даже проверил тыльную сторону, будто хотел удостовериться, что рана не перешла на неё. — Можете не благодарить, — произнесла Кимико. — И не волнуйтесь на счёт заражения, я избавила вас даже от него. — Как.? — выдохнул Тони. — Как ты это сделала? Кицунэ лишь пожала плечами: — Вы, люди, называете это магией. Миллиардер снова усмехнулся, продолжая рассмотривать руку: — Магией? Ты случайно не из Хогвартса? — Что такое Хогвартс? — спросила девочка. Мужчина изумленно посмотрел на девчушку. Которая с искренним любопытством ждала ответа. — Ты правда не знаешь? — Нет, — искренне ответила девочка. — Никогда о нём не слышала. Мы ведь жили в основном… в норах, после того, как ушли из деревни. Это потом мы перебрались в дома. — А, ясно. Ну, это волшебное место из одной книги, — ответил он, повернувшись к ракете. — Там… учатся магии. Тони не был уверен, что девочка знает слова «школа», но Кими снова удивила его, сказав: — А! Поняла! В деревне, откуда я родом, есть что-то вроде школ. По крайней мере, так их называют обычные люди, которые там живут. Так Хогвартс — это школа магии? — Да, можно и так сказать. Только она выдуманная. Её придумала одна писательница. — Чтож, когда мы выберемся, то тогда я почитаю про неё! — воскликнула она. Тони по мере их разговора почувствовал, что общаться ему с этой девочкой становиться все легче и легче. Он уже её не боялся. Да и недоверие постепенно пропало. Он спросил, почему у неё четыре хвоста, а не один, и уточнил, не мутант ли она. — Нет, я не мутант, — с улыбкой сказала Кимико. — У кицунэ бывает от одного до девяти хвостов. И эти хвосты обычно отрастают каждые пятьдесят лет. — И сколько же тебе? Четыреста? Кими засмеялась: — Нет, всего лишь сто тринадцать. — Сто тринадцать? Кими было понятно его удивление. Ведь она выглядела, как тринадцатилетний подросток. И думала почти также. Но это было ей вполне простительно, потому что по меркам кицунэ она совсем ещё молода. То же самое она объяснила и Тони. И сказала, что будет такой, пока ей не исполнится как минимум двести. — Но как тогда у тебя появилось четыре хвоста? Ты ведь, получается, такая юная! — продолжал интересоваться Старк. — Ну, не обязательно возраст должен играть роль, — ответила девочка. — Хвост можно получить и по-другому. Например, за постоянное совершенствование своей магии. Или за хорошее отношение к людям. Даже не смотря на то, что они к тебе плохо относятся. И так продолжалось изо дня в день. Они общались уже легко и непринуждённо. Старк спрашивал о её магических способностях и она иногда с удовольствием демонстрировала их. Пока это были лишь небольшие иллюзии, но Старку и этого было достаточно. Инсен улыбался, видя, что маленькая девочка-лисичка и гениальный изобретатель нашли общий язык.