Никаких шуток

PG-13
Заморожен
7
Фэндом:
Размер:
15 страниц, 5 851 слово, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 25 Отзывы 0 В сборник

I

Настройки
      Время близилось к празднику. Жителей солнечного городка уже давно охватила радость предстоящего рождественского торжества. Энканто горел тысячами огней, все молитвы были прочтены и подарки для каждого дорогого человека тоже были подготовлены и надёжно спрятаны от людей, для которых они предназначались.       Антонио вместе со своим старшим братом двигались в сторону дома. Камило держал в руках тяжёлые корзины с продуктами для праздничного стола. Они проходили мимо незаконченного сооружения из досок. Рядом с конструкцией пыхтели рабочие. Чуть поодаль расположилась цирковая труппа, приехавшая давать представление на Рождество и Новый год.       — Камило, — позвал мальчик своего старшего брата, — а кто это?       — Циркачи, — пояснил Камило.       — Циркачи? — переспросил мальчик.       — Ну да, — подтвердил старший братец и пошёл в сторону Каситы.       Антонио ещё на несколько секунд задержался и уже собирался догонять Камило, как вдруг услышал негодующее лошадиное ржание. Он вновь обратил свой взгляд к яркой цирковой кибитке.       — Ну чего ты взбунтовалась? — громко и испуганно сказала стоящая рядом девушка, пытаясь успокоить встающую на дыбы лошадь.       Мальчик побежал в их сторону.       — Антонио! — окликнул его опомнившийся старший брат.       — Я помогу! — крикнул он, то ли отвечая Камило, то ли предупреждая участницу труппы.       — Да что ж такое, — выдохнул парень.       Он поставил корзины и быстрым шагом пошёл за младшим, который уже подбежал к чёрной кобылке и принялся её успокаивать.       — Ну, чего ты? — улыбнулся мальчик, поглаживая лошадь по ноге. — Всё хорошо.       Камило подошёл к девушке, недоумённо смотревшей на всё происходящее.       — Всё в порядке? — спросил он.       — Да, наверное, — пробормотала она, бросив на него быстрый взгляд, и продолжила наблюдать. — Вы уверенны, что ребёнку можно так близко подходить к беснующейся лошади?       — Да, он знает, что делать, — ответил парень.       Циркачка вновь посмотрела на него, чуть нахмурившись и выпучив глаза.       Выполнив свою задачу, мальчик посмотрел на девушку и улыбнулся.       — Она всего лишь испугалась, — пояснил он.       — Как ты это понял? — спросила девушка, присаживаясь рядом с ним на корточки.       — Поговорил с ней, — пожал плечами Антонио.       — В каком смысле? — нахмурила брови девушка.       Мальчик посмотрел на своего брата. Камило понял, что он просит у него помощи, и вздохнул.       — Позвольте объяснить, сеньорита, — начал он. Циркачка обернулась на него. — Вам будет сложно в это поверить, но это так. Члены нашей семьи обладают некоторыми дарами, и для жителей Энканто это не является чем-то удивительным, но наши гости обычно очень сильно удивляются, когда видят наши способности в действии.       — Так, одну секунду…       Начала́ было девушка, но вдруг её позвал грубый мужской голос:       — Адора, пора за работу!       Адора посмотрела в ту сторону, откуда доносился бас, и вздохнула. Она поднялась, поправила лёгкую бежевую юбку и вновь посмотрела на новых знакомых.       — Дела зовут. — Она посмотрела на Антонио и чуть заметно улыбнулась. — Спасибо тебе, друг мой.       Она немного отошла от братьев.       — Было приятно с вами познакомиться. Увидимся на сегодняшнем представлении.       Камило кивнул, улыбнувшись девушке, и, проводив её взглядом, легонько похлопал брата по плечу, намекая на то, что им пора идти.       — Серьёзная девушка, — сказал Антонио, когда они отошли от кибитки, запряжённой лошадью, и его брат вновь взял корзины в руки.       — Да, серьёзная, — усмехнулся парень.       До Каситы они дошли весело переговариваясь о том, что видят вокруг и чего ждут от предстоящих праздников.       Камило затащил корзины на кухню и, тяжело пыхтя, но стараясь сделать вид, что ему вовсе не было тяжело, поставил их на пол.       — Принимай работу, tiíta.       — Ох, спасибо, дорогой, — сказала Джульета, вытирая мокрые руки полотенцем. — Я бы попросила Луизу, но она где-то в городе. — Она улыбнулась. — Как всегда помогает другим.       — Никаких проблем, — Камило тоже ответил ей улыбкой. — Помощь нужна?       — Нет-нет, дальше я сама.       — Развлекайся, — подмигнул парень и вышел из кухни.       В ответ тётушка лишь покачала головой, закрыв глаза и улыбнувшись уголком губ, и стала вытаскивать продукты из корзин.       В патио Камило встретился со своей кузиной, которую до этого не заметил, потому что его главной целью было избавиться от тяжёлых продуктов. Изабелла доводила до идеала цветочные орнаменты на стенах, убирая, как ей казалось, цветы, выбивающиеся из общей картины, и добавляя новые яркие бутоны.       — Цветочками балуешься? — поддразнил её парень.       — Красоту навожу, — ответила она, не отводя выразительных тёмно-карих глаз от своей работы.       — Не надоедает с места на место их лепить?       — Лучше бы помог вместо того, чтобы паясничать, — сказала Иза.       — Чем же? — усмехнулся он.       Наконец кузина повернулась к нему, и в одной её руке появился бутон розовой хризантемы, а в другой — жёлтой.       — Какая хризантема будет лучше смотреться на пустых местах?       Камило посмотрел на цветы, потом на стену.       — Есть большая разница, какая из них будет там болтаться?       Девушка горько вздохнула.       — Мне бы твою беспечность, — произнесла она.       — Ну хорошо, если это для тебя так важно, то пусть будет жёлтая.       Иза призадумалась и прикинула, насколько верным был этот выбор.       — Да, пожалуй, — наконец ответила девушка. — Спасибо, Камилито.       Камило не особо нравилось, когда кузина называла его подобным образом, но в этот раз он решил промолчать. Но не в характере колумбийского парня просто так оставлять подобный поступок сестры, поэтому он недовольно скривил губы и тяжко вздохнул, дабы хоть как-то показать своё негодование. Но девушка вместо ожидаемого раскаяния усмехнулась и вернулась к своей работе.       — Пойду я, пока ты мне совсем настроение не испортила, — сказал он после недолгого молчания.       — Давай-давай, — отозвалась Изабелла и поднялась на лианах, чтобы удобнее было прикреплять бутоны на их места.       Парень ещё несколько минут понаблюдал за её работой и вышел на улицу. Городок освещался оранжевыми лучами вечернего солнца. Жители прятались в своих домиках, готовясь к празднику, поэтому улицы были почти пустые.       Но скоро, когда совсем стемнело и солнце заменили фонари, все вышли из своих домов в праздничных красивых нарядах, неся в руках подносы с едой и напитками. Семья Мадригаль, конечно же, не была исключением. Камило и Антонио дурачились прямо на ходу, будто забыли о блюдах, которые их заботливая тётушка готовила целый день.       — Только прошу, несите аккуратно, — взмолилась Джульета, наблюдая за этим с небольшой опаской.       — Камило, Антонио, прекратите живо! — проворчала Пепа.       — Да ладно вам, — откликнулся старший брат. — Что я, ребёнок, по-вашему?       — Смотри под ноги, — посоветовал Феликс.       Не успел парень закатить глаза, чтобы показать недовольство, как запнулся обо что-то на абсолютно ровной, на первый взгляд, дороге. Все с ужасом наблюдали за эмпанадами, поехавшими по подносу. Но ему удалось вовремя выпрямиться и спасти пирожки.       — Камило! — прошипела его мама.       — Я понял, — буркнул он.       До места празднования семья добралась без каких-либо происшествий. По обеим сторонам улицы стояли столы, заставленные самыми разными блюдами, ароматом которых пропиталось абсолютно всё. Выставив свои кулинарные творения на стол, Джульета стала приглашать жителей угощаться всеми приготовленными вкусностями.       Через некоторое время, когда все уже наполнили свои желудки, послышался раскатистый голос:       — Дамы и господа, наше представление начнётся с минуты на минуту!       Все двинулись к сцене, на которой стоял шпрехшталмейстер в чёрном фраке. Под фраком был бордовый классический жилет с золотистыми вставками, такого же цвета галстук-бабочка и белая рубашка. На смуглом лице с чуть видными возрастными морщинами красовались подкрученные чёрные усы.       — Не пропустите, — сказал ведущий циркового выступления, оглядывая всех присутствующих хитро блестящими чёрными глазками, — самый лучший фокусник нашего континента — Матео-о-о Перес!       На сцену вышел молодой мужчина в классическом синем костюме-тройке. Матео поклонился, приветствуя присутствующих, и начал своё выступление…       После выступления ещё нескольких циркачей на сцене вновь появился мужчина во фраке.       — А теперь, дорогие зрители, прошу обратить абсолютно всё ваше внимание к сцене, ведь сейчас здесь появится юная и прекрасная заклинательница огня. — Он сделал небольшую паузу. — Адора Фу-у-уэго! Приготовьтесь удивляться!       Шпрехшталмейстер отклонялся и ушёл из поля зрения зрителей. На сцену поднялась девушка, в которой Камило и Антонио узнали свою недавнюю знакомую. Тёмные волосы девушки были собраны в аккуратный низкий пучок, из которого не выбивался ни один волосок. Она была одета в чёрный безрукавный укороченный бадлон, такого же цвета длинную юбку с разрезами по бокам до середины бедра, позволяющими рассмотреть стройные смуглые ноги. В ушах девушки болтались золотые кольца, на правом плече был толстый золотой браслет. В руках девушки были огненные веера. Тёмно-коричневые, практически чёрные, глаза Адоры не отрываясь следили за наблюдающими людьми.       Когда девушка дошла до середины сцены, она медленно подняла руки вверх, приняв исходное положение. По чьему-то знаку местный оркестр заиграл ритмичную музыку, и заклинательница огня начала своё выступление. Во время циркового номера Адора была похожа на сказочную птицу, взмахивающую своими огненными крыльями. Она то и дело обращала свой взгляд в толпу, следя за гостями и держа их в небольшом напряжении.       После своего последнего взмаха веерами девушка вновь выпрямилась и задержалась в таком положении на несколько секунд, завершая своё выступление. Её грудь вздымалась вверх от тяжёлого уставшего дыхания. Наконец отмершая толпа наградила её громкими аплодисментами и присвистываниями. Адора медленно поклонилась и, развернувшись, покинула сцену.       Антонио, перестав хлопать в ладоши, быстро подошёл к одной из многочисленных клумб и, сорвав с неё красные гвоздики, отошёл от потрёпанной клумбы. Заметив это, Изабелла усмехнулась и взмахнула рукой, заставив цветы вырасти вновь. Мальчик, держа в руках небольшой букет, подошёл к брату.       — Камило, — позвал он.       Камило опустил глаза.       — Это мне? — ахнул парень, делано округлив глаза.       — Нет, — спокойно ответил мальчик, не поняв шутки. — Я хочу подарить ей.       Антонио указал пальцем на стоящую рядом со сценой девушкой, наблюдавшей за представлением дрессировщика, вышедшего на сцену после неё.       — Так иди, — сказал парень.       — Пойдём со мной, — попросил младший.       Камило не особо хотелось идти к девушке, которую он едва знает, но не смог отказать любимому брату. Тем более, не он же будет дарить ей цветы.       Парень кивнул в знак согласия и пошёл за Антонио. Они пробрались сквозь толпу к сцене. Адора стояла далеко от зрителей, будто избегала их. Братья подошли к ней со спины. Старший дотронулся до плеча Антонио и, когда он посмотрел на него, указал глазами на девушку, совсем не замечавшую их. Антонио покачал головой, отказываясь самостоятельно звать её. Парень недовольно цокнул языком.       — Сеньорита Адора, — окликнул он, предварительно откашлявшись.       Девушка вздрогнула от неожиданности и резко обернулась. Забавно, но её брови не были удивлённо подняты, а наоборот, были нахмуренны.       — Прошу прощения, — произнёс Камило, увидев её выражение лица, — мы не хотели вас напугать.       Только услышав слово «мы», Адора опустила глаза, и её строгое лицо разгладилось. Антонио протянул ей цветы и смущённо отвёл взгляд в сторону. Девушка присела рядом с ним на корточки, не забыв проверить, не открыла ли слишком откровенная юбка лишнюю часть тела.       — Это для меня? — тихо спросила она, не спеша принимать подарок и держа руки у себя на коленях.       Мальчик кивнул, и только тогда циркачка взяла букет в руки.       — Благодарю, мой юный зритель. — Она положила руку ему на плечо и мягко улыбнулась.       Дождавшись ответной улыбки, она поднялась и, бросив мимолётный взгляд на Камило, пошла в сторону своей кибитки. Братья проводили её взглядом, и старший посмотрел на младшего.       — Доволен? — поинтересовался он.       Антонио посмотрел на него и кивнул, радостно улыбнувшись.       — Тогда пойдём к остальным.       Парень протянул ему руку, и мальчик с охотой взял её. Они медленно подошли к своим родственникам.       Через какое-то время цирковое представление закончилось, и члены труппы вышли на совместный поклон. После того, как циркачи получили очередную порцию аплодисментов, они спустились со сцены и спрятались по своим кибиткам, а жители продолжили потчеваться.
7 Нравится 25 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (5)