***
К середине недели большинство шутников оставило их в покое, видимо, исчерпав лимиты остроумия. Не желали униматься только слизеринцы, ну а с этими змеями Гарри и Гермиона враждовали чуть ли не с первого дня в Хогвартсе, поэтому прекрасно умели вести себя так, чтобы те не чувствовали удовлетворения от своего дрянного чувства юмора. Рон держался отдельно от всех однокурсников, в Большом зале садился в самом конце стола, на уроках был молчалив и даже ушёл из сборной факультета по квиддичу. Ещё совсем недавно Гарри переживал бы за него и мучился бы осознанием разрушенной дружбы, как это было в прошлом году, но сейчас он относился к шестому сыну семьи Уизли с удивлявшим даже его самого равнодушием. Очевидно, Рон действительно перешёл некую черту, после которой простить его не хватило бы благородства даже у Гарри. А ещё его беспокоили непонятные чувства по отношению к Гермионе. Что-то странное зрело в нём, ещё совсем неизведанное, новое, ранее не испытанное. Она всегда была дорога ему, конечно, но сейчас… Сейчас особенно. Сейчас он не отходил от неё ни на шаг, опасаясь какого-нибудь жестокого розыгрыша со стороны тех же слизеринцев. Сейчас он сопровождал её во время дежурств, на уроках всегда садился с ней за одну парту, и даже в библиотеке сладко дремал рядом, пока Гермиона читала. Иногда сквозь полузакрытые глаза он наблюдал за тем, как внимательно её карие глаза смотрят в книгу, как то и дело спадает на её лицо прядка непослушных кудрявых волос, как покусывает она белыми ровными зубами свои розовые губы. Когда-то с тем же замиранием сердца Гарри наблюдал за Чжоу Чанг. Но буквально в один день образ красивой спортивной девушки вдруг выветрился из головы. Для очистки совести он попробовал поговорить с ней и объяснить ситуацию, но Чжоу, молча выслушав его, разрыдалась и опрометью бросилась прочь. Пожав плечами, Гарри молча пошёл по своим делам, не испытывая ни капли огорчения. В среду у них был урок Ухода за магическими существами. Пока все остальные ребята возились с шишугами, Хагрид тихонько отвёл Гарри и Гермиону в сторону и в своей непередаваемой манере сказал: — Вы… это… если того… опять приспичит… Ну, вы лучше это… по туалетам не шатайтесь… это… негигиенично там… Вы того… ко мне приходите… я вам это… значит… хижину свою освобожу… Гарри сдержался от резких слов только из любви к Хагриду. На следующий день их ожидало наиболее неприятное событие всей недели — совместный со слизеринцами урок Зельеварения. Профессор Снейп не обращал никакого внимания на смешки учеников своего факультета и на бумажки с неприличными рисунками, которые градом сыпались на головы Гарри и Гермионы. Разумеется, свою лепту зловредный преподаватель не внести не мог: задержав весь класс после окончания занятия, он подошёл к друзьям и почти торжественно протянул им склянку с каким-то зельем. — Мадам Помфри сообщила мне о вашем непотребном поведении, мистер Поттер и мисс Грейнджер! — громогласно произнёс Снейп с нескрываемым удовольствием в голосе. — И попросила приготовить кое-что крайне необходимое для таких плотолюбцев, как вы. Пожалуйста, самое качественное противозачаточное зелье, которое я только смог сварить! Слизеринцы разразились ликующим хохотом, засмеялся и кое-кто из гриффиндорцев. Гермиона пошвыряла свои вещи в сумку и выбежала из класса. Гарри вскочил на ноги, с ненавистью глядя профессору в глаза. — Окажите мне услугу, Поттер, — елейным тоном продолжал тот. — Не пренебрегайте этим зельем, иначе породите ещё одного заносчивого наглеца, как это сделал в своё время ваш отец. Гарри схватил склянку и со всей дури швырнул её об пол. Раздался звон стекла, Снейп противно ухмыльнулся, а парень схватил свой рюкзак и вышел из опостылевшего подземелья. Гермиону он нашёл на берегу озера. Она сидела прямо на траве, прислонившись спиной к стволу могучего дерева, вытянув ноги и скрестив руки на груди. Он опустился рядом, с тревогой заглядывая ей в лицо. — Ты как? — спросил Гарри, вдыхая свежий воздух и постепенно успокаивая бушующий в груди гнев. — Всё нормально, — тихо ответила она, слабо улыбнувшись. — Я ожидала… чего-то подобного. Было бы странно, если бы профессор Снейп не позлорадствовал. Но это всё равно оказалось… слишком… Гарри привычно нашёл её ладонь, и она тут же улыбнулась уже гораздо веселее. Ветер слегка растрепал её каштановые волосы, и до носа парня доносился запах тыквенного шампуня. Он слегка наклонился к ней, её карие глаза неотрывно смотрели на него. Расстояние между их лицами стремительно сокращалось, ещё чуть-чуть и… — Вот они, голубки! Противный высокомерный голос разрушил всё очарование момента. Гарри и Гермиона отпрянули друг от друга, моментально покраснев. Драко Малфой, чтоб его хвосторога поджарила! Белобрысый слизеринец подошёл к ним в сопровождении своей верной свиты, состоящей из двух туповатых качков, Крэбба и Гойла, и страшной как смертный грех девицы по имени Пэнси Паркинсон. — Чего тебе, Малфой? — раздражённо бросил Гарри, в пятнадцатый раз за этот день начиная злиться. Нервы в последнее время стали ни к чёрту. — Извини, Поттер, что помешали тебе и грязнокровке. Просто не хотелось бы, чтоб вы начали срывать с себя одежду прямо на берегу озера. Моя психика этого не выдержит. — Шёл бы ты куда подальше! — посоветовал Гарри, поднимаясь на ноги. Гермиона встала тоже, отряхивая юбку и с тревогой наблюдая за разгорающейся стычкой. — Скажи, Поттер, а что такого ты нашёл в этой заучке? — лениво поинтересовался Малфой, которому страшно нравилось бесить давнего недруга. — Зубы, как у бобра, груди почти нет, задница плоская… У тебя удивительно плохой вкус, хотя чего ещё ждать от неудачника? Его прихлебатели заржали, явно считая эту речь остроумной. — На мопсиху свою посмотри! — рявкнул Гарри, которого сдерживала только рука Гермионы, успокаивающе опустившаяся на его плечо. — Такую страшилу даже в ночном кошмаре не увидишь! Пэнси надула губы, моментально став ещё некрасивее, а Малфой разом прекратил ухмыляться. — Следи за языком, Поттер! — произнёс он, демонстративно покручивая в руках волшебную палочку. — Пэнси, между прочим, из чистокровной семьи! Тебе избранницу благородных кровей в жизни не найти! — Больно надо! — презрительно фыркнул Гарри, тоже вытаскивая палочку из заднего кармана брюк. — Оставь своё сокровище себе. Я лучше получу Аваду в лоб, чем такую дуру в жёны! Подхватив обе сумки — свою и Гермионы — он взял подругу за руку и повёл её в сторону замка. Всё ещё могло закончиться хорошо, но тут Малфой, раздражённый тем, что последнее слово осталось за гриффиндорцем, весьма опрометчиво бросил им вслед: — Я обязательно сам раздену твою грязнокровку, Поттер! Любопытно посмотреть, что скрывается у неё под школьной формой. Дай только выбрать удачный момент. Это пёрышко сломало спину верблюда. Гарри бросил сумки на землю, отшвырнул в сторону палочку и без малейших раздумий ринулся на белобрысого мерзавца.***
Даже спустя годы после этого события Гарри так и не смог объяснить, каким образом ему удалось без всякой магии хорошенько отделать троих парней, двое из которых были значительно крупнее его. Но факт оставался фактом: в тот памятный четверг 1995 года в Больничное крыло он дошёл своими ногами, тогда как Драко Малфоя доставили на носилках. Наследник древнего богатого рода, наверное, в первый раз в жизни стонал от боли по-настоящему, а не прикидывался. Мадам Помфри хлопотала над его разбитым до крови лицом, рядом суетилась Пэнси, а весьма помятые Крэбб и Гойл ждали своей очереди на лечение, потирая саднящие рёбра. Гарри, поддерживаемый Гермионой, опустился на кровать в самом конце палаты, как можно дальше от хнычущего, как девчонка, Малфоя. У него самого была разбита губа, а под левым глазом наливался синевой здоровенный фонарь, но благодаря выплеснутому напряжению, скопившемуся с начала учебного года, чувствовал он себя отлично. Гермиона села рядом с ним, с тревогой глядя на друга и что-то взволнованно бормоча. Гарри вдруг весело заулыбался, поразившись тому, какая она сейчас красивая. И какой же он болван, что так долго этого не замечал. — Как ты себя чувствуешь? — продолжала волноваться Гермиона. Её тонкие пальцы осторожно ощупывали его лицо. — Нужно срочно приложить к глазу что-нибудь холодное! Сейчас я попрошу мадам Помфри… Она поднялась на ноги, собираясь идти к медсестре, но Гарри схватил её за руку и потянул обратно. Гермиона вновь опустилась на кровать, с удивлением глядя на него. Гарри медленно провёл ладонью по её щеке, заправил прядку волос ей за ушко и с нежностью посмотрел в карие глаза. — Как же ты прекрасна! — с чувством произнёс он, наконец. Она замерла, а потом смущённо улыбнулась, склонилась к нему и ласково, совсем легонько прижалась своими губами к его губам. — Остальное после того, как мадам Помфри вылечит твои ссадины, — пояснила Гермиона в ответ на его слегка возмущённый взгляд. Гарри рассмеялся и обнял её за плечи, притянув к себе. Она охотно прижалась к нему как можно теснее, обняв за талию и уютно устроив голову у него на груди. — Надо будет сделать Лаванде какой-нибудь подарок, — вдруг сказал Гарри, медленно поглаживая пышные волосы своей девушки. Гермиона прыснула и согласно пробормотала что-то, глубже зарываясь носом в ткань его рубашки. Всё было хорошо. Всё было правильно. Всё было на своём месте.