Слаще чай, теплее руки

NC-17
В процессе
73
автор
Crowline соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 6 страниц, 2 894 слова, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
73 Нравится 11 Отзывы 13 В сборник

Часть 2

Настройки
Примечания:
      — О, Дрим, забыл упомянуть. Знакомься, это Филза, мой отец, — прокашлявшись, представил наконец-то вошедшего Уилбур, вставая прямо.       Дриму пришлось оторвать взгляд от нового знакомого и обратить внимание на друга и его слова, хотя смысл дошёл до него отнюдь не сразу. Посмотрев вновь на мужчину перед ним, он никак не мог поверить в услышанное и то, что тот выглядит хорошо для своих лет. И это ещё мягко сказано! Конечно, в лице прослеживались некоторые черты, намекающие на то, что человеку явно не двадцать, но это не бросалось в глаза. Чтобы обнаружить хоть что-то, необходимо было бы приглядеться повнимательнее.       Филза, тем временем, видимо заметив, что друг его сына слегка завис, первым протянул руку для рукопожатия. Когда же Дрим запоздало и излишне резко, наконец, схватился за неё, мужчина мягко рассмеялся. Почему-то остатки волнения после этого звука окончательно растворились в воздухе, словно никакого волнения и не было, словно они познакомились в такой же лёгкой обстановке. Рукопожатие быстро прервалось, когда Филза покачал головой и, осмотрев обоих по очереди с ног до головы, сказал:       — Дрим, я полагаю? — упомянутый закивал болванчиком. — Думаю, тебе придётся одолжить что-то из наших вещей, пока сохнут твои.       Щеки Дрима заалели от... нельзя даже с уверенностью назвать это предложением, начиная сбито и робко отнекиваться. Слишком уж неловко в первую же встречу одалживать что-то у другого человека. То, что можно было попросить одежду у стоящего в полуметре Уилбура, ему в голову не пришло. Однако Филза был непреклонен, поэтому уже совсем скоро Дрим затих и позволил провести себя до одной из пяти комнат на втором этаже. У всех них были одинаковые с виду белые деревянные двери, слегка поблёскивающие в свете пары ламп с потолка. Дрим лампы разглядеть не смог, оказавшись нос к носу с уже открывающейся ему дверью.       — Это моя спальня. Особой разницы в росте у нас нет, так что моя одежда должна подойти тебе, — в руки всё ещё не совсем поспевающего за таким быстрым развитием событий студента оказалась впихнута одежда. — Спускайся, как закончишь.       Филза вышел, оставив парня одного. Вот так Дрим в первый же день знакомства с отцом своего хорошего друга оказался у того в спальне, снимающим с себя одежду. Такого он точно не мог ожидать. Вещи на замену были приятных зелёных цветов, неясно, то ли Филза специально выбирал, то ли у них просто схожие вкусы в цвете и первые попавшиеся вещи оказались именно этими. Болотного цвета водолазка плотно облегала руки и торс парня, а чёрные штаны прямого кроя выглядели как влитые на его ногах, не оставляя лишнего места и лишь слегка не подходили по длине штанин. Впрочем, главным было то, что они сухие и тёплые, а остальное не так важно.       Куда девать сырые тряпки ему сказать забыли, поэтому Дрим решил взять их с собой, спускаясь вниз по лестнице. С кухни слышались два приглушённых голоса к которым парень и решил направиться. За столом уже сидел Уилбур, переодетый в сухую одежду и пересказывал события минувшего дня, а у плиты стоял Филза, внимательно слушающий и доготавливающий что-то очень вкусное, судя по запаху, который сладкой дымкой распространялся от дверного проёма комнаты. Очень домашняя картина, Дриму даже стало немного жаль, что оба сразу обратили на него своё внимание, прерываясь.       — Вижу, одежда подошла. Присаживайся, согреешься, — пригласил к столу Филза. Вещи из рук у Дрима незаметно забрали, словно они просто испарились. Он поблагодарил и спешно занял стул рядом с Уилбуром.       Пахло просто великолепно. Аромат плавно заполонял каждый уголок его лёгких, отчего рот Дрима быстро наполнился слюной. Четыре часа в студии звукозаписи и ещё пара часов перед ней, пока он добирался до места назначения, по пути забежав по делам — в сумме больше шести часов без еды. Не критично, но есть хотелось вполне ощутимо.       На стол опустились тарелки. Содержимое не только пахло приятно, но и выглядело прекрасно. Кто вообще знал, что суп может выглядеть так чертовски привлекательно? И это совершенно без преувеличения. Дрим сказал бы, что у Филзы кулинарный талант. Филза довольно улыбался, смотря на то, как Дрим заворожено разглядывал свою тарелку, стараясь незаметно облизнуть пересохшие губы. Его дети давно уже не реагируют на его готовку подобным образом, но этот мальчик до смешного эмоционален: то краснеет, то бледнеет, то светится счастьем и радостью. Будто и не ровесник Уилбура вовсе.       Все трое принялись за еду. И, хоть говорить во время еды невежливо, но Дрим успел несколько раз похвалить навыки готовки Филзы. Обращаясь к нему не иначе как вежливое «мистер Майнкрафт». Уилбур несколько раз похихикал на это обращение, сразу же опуская взгляд обратно в тарелку, сдерживая улыбку и прячась за густой чёлкой, как только Дрим сердито ловил его взгляд. Сам он ничего странного или забавного не видел в вежливом обращении к взрослому человеку. Хотя и сам Филза пару раз закатывал глаза, в конце концов сказав, что не обязательно быть таким формальным, так как чувствует он себя совсем уж стариком.       — А это разве не так? — дерзнул Уилбур в ответ, по-лисьи широко улыбаясь. Дрим, честно говоря, задохнулся от такой наглости. Филза показался ему очень приятным человеком, с которым, несмотря на ощутимую разницу в возрасте, не возникало неловкости, пока они сидели за одним столом. За звоном столовых приборов разговора у них не сложилось, но, как ему кажется, вполне мог бы сложиться когда-нибудь потом при иных обстоятельствах, когда рот не будет занят едой. Но Филза всё-таки как-никак отец Уилбура и подобное поведение вызвало у него замешательство и негодование. Признаться, если сначала он засомневался, что эти двое родственники, то сейчас любые сомнения просто разбились о реальность: Филза полностью скопировал улыбку Уилбура и лукаво прищурился.       —Я внезапно вспомнил, Дрим, что Уилбур очень много о тебе рассказывал, — акцент он сделал именно на словах «очень много».       Дрим, на которого внезапно переключилась тема, удивлённо моргнул, хотя ему тут же пришлось сменить точку внимания и похлопать по спине Уилбура, который внезапно подавился супом и закашлялся. Тот схватил салфетку, вытирая рот и поспешно встал из-за стола, зовя Дрима за собой.       — Спасибо за еду. Я думаю, нам пора, иначе мы не успеем поработать над песней, — напоследок скороговоркой кинул Уилбур, мягко, почти ласково, утягивая за плечо Дрима, который успел только кивнуть Филзе в знак благодарности за вкусный ужин, помахавшему в ответ рукой.       Комната Уилбура оказалась в противоположной стороне от комнаты Филзы. Она немного больше по размеру, но гораздо больше захламлена внутри. Постеры на стенах, явно пережившие несколько лет, облепляли стены вдоль и поперёк. И они, пожалуй, были единственными декорациями, которые можно было нормально разглядеть, так как остальные были раскиданы то тут, то там на всех горизонтальных поверхностях. Хаос во всей его красе, а Уилбур среди него был повелителем. Дрим как-то так и представлял себе его комнату, не удивляясь увиденному бардаку и всей композиции в целом. Они подошли к столу с ноутбуком, где ему щедро предложили стул, от которого он не мог и не хотел отказываться. Пока Уилбур напевал какой-то мотивчик себе под нос и ждал запуска техники, Дрим решил всё же поинтересоваться:       — Так… ты говорил обо мне со своим отцом? Уилбур сначала рефлекторно посмотрел на него, а затем отвёл взгляд. Дрим не часто видел, как Уилбур смущается, но сейчас он мог наблюдать, как лицо того быстро краснеет, становясь похожим на спелый томат. Ему показалось это забавным, так что он продолжил:       —О, так это правда? Как мило. Надеюсь, я фигурировал только в хорошем ключе, — Уилбур после этого резко закивал, но ни слова не сказал об этом. Интерес к поддразниванию быстро пропал, так как никакой реакции не следовало более, и он остановился, закрывая тему.       Работа прошла довольно плодотворно. Они поправили то, что хотели, и заодно изменили ещё пару слов. Пока что всё звучало хорошо и удовлетворяло слух обоих, но нужно было ещё раз проверить это уже в студии. Но это они смогут сделать только через пару дней, когда настанет их очередь и время.       Дрим прошёлся по комнате, разминая затёкшее тело, после чего остановился и посмотрел на часы.       — Я думаю, мне пора идти, — он кивнул на висящие на стене часы, переминаясь с ноги на ногу.       — Да, ты прав, — согласился Уилбур, кивая и вставая, чтобы проводить гостя. Перед тем, как они спустились, Дрим взял телефон в руки, проверяя, зарядился ли он. Удостоверившись в почти полном заряде, он поблагодарил Уилбура за одолженную зарядку. Когда парни спустились вниз их заметил Филза, окликнувший гостя:       —Твоя одежда ещё не высохла. Высокая влажность воздуха и всё такое. Можешь пока идти так.       Дриму ничего не оставалось кроме как поблагодарить и пообещать, что вернёт одежду в целости, сохранности и постиранной. Филза только махнул рукой, мол, не убудет с пары вещей. Уже на пороге, когда Дрим обувался, на него резко полился град вопросов о том, как он доберётся до дома, надо ли вызвать ему такси или что-то в этом роде. Он вежливо отвечал на каждый, но Филза слишком переживал за, казалось бы, просто друга своего сына. Это было очень мило с его стороны и льстило гостю.       — Точно уверен, что не нужно проводить? — Дрим снова вежливо отказался, отчего Филза просто покачал головой на ответ упрямца. — Хорошо, напиши Уилбуру, как доберёшься.       Попрощавшись, Дрим едва не бежал из дома, садясь в такси. Необычное вышло знакомство, но его уж точно нельзя назвать неприятным.
73 Нравится 11 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (8)