Часть 5
1 июня 2024 г., 05:00
В один момент Ватсону стало тошно просто стоять и наблюдать. Он отошёл от своего мнимого укрытия, коим являлась тень в узком проёме между зданиями.
«По-моему Шерлок решил надо мной поиздеваться», — в мыслях произнёс Джон, выйдя на середину улицы, разминая затёкшие конечности и поправляя одежду.
На вверенной ему территории для наблюдения не происходило абсолютно ничего подозрительного. «Ну и зачем он сказал мне стоять здесь? Это довольно далеко от того места, где они должны были встретиться. Их отсюда даже и не видно…» Вокруг спокойно прогуливались люди, тихо переговариваясь о чём-то со своими компаньонами, и медленно плыли ложки по Темзе, добавляя обстановке звуки моторов и гудков. На фоне этого Ватсон легко смог заметить людей, явно пытавшихся быстро и незаметно скрыться в соседнем о него переулке. Среди них он тут же узнал хрупкое телосложение и светлые, сияющие на солнце, волосы младшего из Мориарти — Льюиса. Его спутников он рассмотреть не успел, как и не успел понять, что произошло.
Из-за спины выплыла фигура Шерлока.
— Чем любуешься?
— Кто? Я? Шерлок, не подкрадывайся сзади, пугаешь! — сказал он, дернувшись от неожиданного появления детектива.
— А я и не пугаю, это ты пугаешься, — ответил тот, пройдя чуть вперёд, не глядя на него, — Идём за мной, дело есть, потом обсудим прячущихся Мориарти и моего брата.
Ватсону, конечно, не привыкать к его подобным быстрым и точным высказываниям, но на приведение себя в чувство и твердый разум после подобного ему ещё требовалась пара секунд. Догоняя Шерлока, он уточнил на ходу:
— Как ты узнал о них?
— Я был уверен, что они будут следить за нами, и поэтому попросил тебя проследить за ними в ответ. Хотел убедиться, что Майкрофт поведёт их именно по этому маршруту.
— А что в нём такого особенного?
— По тому переулку можно добраться к одному из тайных ходов Бюро разведки, минуя почти все места большого скопления людей, кроме набережной, как ты понимаешь, мне как раз и нужно, чтобы они ушли подальше от того места, куда мы направляемся.
— Я всё понимаю, но Майкрофт не боится раскрывать секреты разведки?
— Нет, об этом тайном проходе уже много кто знает, и сами Мориарти, я думаю, тоже. Бюро само его раскрыло. Якобы, случайно. Он обособлен и не очень важен, хоть им действительно иногда пользовались. Этим они отвели внимание от тех тайных путей, о которых действительно никто не должен знать.
— Всё это, конечно, интересно, но, может, скажешь, куда мы бежим? — наконец не выдержал Ватсон.
Они уже отдалились от прежнего места на внушительное расстояние, а детектив всё продолжал держать напарника в неизвестности, чуть ли не проносясь на фоне стоящих магазинов разной направленности.
— Терпения, мой друг, пока рано говорить о чём-то конкретном.
— Что ты имеешь в виду?
— То, что мне нужно больше информации, чтобы делать какие-либо выводы. Могу лишь сказать, что после недавнего инцидента в Лондоне начало происходить что-то странное… Не требуй от меня сейчас никаких объяснений! Считай это интуицией, — ответил он на незаданный вопрос нахмуренному доктору.
— У тебя не бывает просто интуиции. Что именно тебя смущает?
— Люди. И, удивительно, но не в том плане, в котором обычно. В воздухе явно витает напряжение, мой друг. А когда так происходит — за этим неизменно следует какой-то коллапс.
— Может, у тебя просто паранойя?
— Нет, пока только оценка статистических данных мировой истории последних столетий… Ватсон, ты ещё более утомителен, чем Эллен, — произнёс детектив, наконец остановившись около поворота в очередной темный переулок.
— Чем кто? — от неожиданности Джон замер в нескольких шагах от детектива, впившись в него удивленным взглядом округлившихся глаз.
Но этот его вопрос остался без ответа. Шерлок отвернулся от него и стал молча осматривать пространство вокруг, засунув руки в карманы своих брюк.
— Что за Эллен? — повторил вопрос доктор.
— Девушка, с которой я тут недавно имел честь познакомиться. Эллен Шейдлин, — не отрываясь от своего дела, проговорил он, — я её проводил по пути к тебе.
— Впервые о такой слышу… Погоди. То есть ты сейчас встречался с Уильямом, а потом сразу же пошёл гулять с какой-то девушкой? — уточнил Ватсон, не совсем понимая суть произошедшего.
— Хах, ну это было, конечно, грубо сказано, но типа того, — откинув рукой волосы назад, ответил Холмс, обнажив лёгкую улыбку, — Только не «потом», а «во время».
— Так это было ещё и при нём? Шерлок, ты хоть понимаешь, как это могло выглядеть?! Ты вообще с какой целью встречался с каждым из них? — пытался добиться от него ответа, но тот снова продолжил что-то высматривать, теперь уже в стороне реки, и, делая вид, что не замечает попытки Ватсона.
Либо же реплики напарника его действительно перестали волновать.
— И как вообще так получилось? Ты хоть слушаешь меня, Шерлок? Шерлок? — за высказыванием своего обоснованного недовольства, Ватсон не заметил, как сыщик скрылся в глубине переулка, — Шерлок, что ты там нашёл? — Джон последовал за ним.
Прошло несколько секунд, прежде чем глаза привыкли к полумраку, царившему в этом закоулке. Темные цвета фасадов окружающих его зданий лишь усугубляли положение. Кажется, тёмно-зелёным был магазин часов, а второй — ателье. На секунду ему вспомнились убийства графа Арголтона, но мрачные призраки давних газетных статей удалось прогнать быстрее, чем они заполонили всё его сознание.
— Смотри, какая змейка, — Холмс стоял, пригнувшись, в нескольких метрах от него тенью высилась стена, Тупик. Приглядевшись, Ватсон различил движущийся клубочек на земле напротив Шерлока.
— Ты с ума сошёл, это же гадюка! Отойди от неё! Вон как злобно на тебя смотрит!
— Да, на брата Лиама похожа, — непринуждённо ответил тот, заставив Ватсона думать, что он не осознаёт всей опасности.
— Шерлок, не провоцируй… — а вот его напарнику меньше всего сейчас хотелось сравнивать змею с Льюисом. Хорошо, что она пока не напала, но впить в голову Шерлока мысли об осторожности точно не помешает.
— О, а ты на него самого, — произнеся это, детектив наконец выпрямился, — Так ладно, если серьезно, то что делает змея в центре оживлённого города? — сменив проказный тон на деловой.
— Может, вылезла из канализации на запах еды? Тут рядом мясной рынок, — убедившись, что Шерлок не собирается вступить в более близкие отношения с чешуйчатой, ответил Ватсон, оглянувшись вокруг.
— Да нет, Ватсон, змеи так далеко от своих гнёзд не уползают. Тут что-то другое.
— Какие у тебя есть идеи?
— Надо поймать её и принести в мою лабораторию!
— Шерлок! Как ты её ловить собрался? И что скажет миссис Хадсон, когда увидит эту рептилию в своём доме?
— Ну что она скажет, ну покричит, ну скажет, что конкуренции в доме не потерпит…
— Я тебя прошу, есть более легкие способы совершить самоубийство. Ну зачем же такие схемы строить?! — миссис Хадсон наверняка будет ооочень не рада появлению новой соседки.
— Я тебя умоляю, мы уже что только домой не приносили, как-нибудь убедим её. В крайнем случае, пронесём незаметно, — на ходу объяснял Шерлок, приметив тут же стоящие ряды пустых деревянных ящиков.
— Допустим, а если она тебя укусит в процессе твоих исследований? Она же ядовитая.
— Ватсон ну ты же доктор, ну уж с укусом змейки должен справиться в случае чего.
— Хочу напомнить, что я был военным доктором, поэтому мне будет проще, если она в тебя выстрелит из револьвера.
— Ха-ха, Джон, ну и как мне теперь развидеть змею, держащую револьвер хвостиком? — Шерлок, явно уже представивший эту картину во всех забавных подробностях, одним быстрым движением накрыл цель ящиком самого маленького размера, что ему удалось найти.
— А вот будет тебе наказание! Куда пошёл? Подожди меня!
Сумерки почти уступили место ночной мгле. За время их разговора, улицы практически опустели. Весь город наполнился влажной прохладой, пока что не перетёкшей в ночной холод. Съежившись от поднявшегося ветра, Ватсон попытался плотнее укутаться в плащ.
— Значит, мы возвращаемся на Бейкер стрит? — в данном случае это скорее было утверждение, но Джон всё же дождался подтверждающего кивка, — а как же твоё расследование?
— Это было скорее не расследование, а просто наблюдение за окружением, — перейдя на шёпот, он продолжил, — Уверен, это и есть моё расследование. Ну, или его часть. По крайней мере, это единственное что мы пока что нашли.
Ватсон уловил это изменение. Решив отложить пока расспросы, он почувствовал, как неприятный холодок прошёлся по его позвоночнику. На миг перед глазами вспыхнули образы братьев Мориарти, но за ними последовала необъяснимая уверенность, что дело не в них. До дома добрались в тишине.
Шерлок поставил ящик у самой двери, внутренний обитатель коротко возмутился, издав тихое шипение. Опустив руку в карман за ключами, детектив вдруг заговорил, так же тихо, как и накануне.
— Должен тебе признаться, я немного соврал.
Джон, взгляд которого был устремлен куда-то вдаль, повернулся к Шерлоку.
— Сегодня я видел кое-что, что меня действительно смутило. Встретившись с Эллен, о которой я говорил, почти первым делом она пожаловалась на то, что какие-то маленькие хулиганы разрисовали забор около её дома. Я осмотрел эти рисунки: схематичные, похожие на детские, нарисованные мелом, мелкие, что и не бросаются в глаза, если не знать о них.
— Ты сказал «похожие», значит, они на самом деле не…
— Верно. В округе хватало других каракулей, было с чем сравнить. Эти явно выбивались из общей картины. Были лишь подражанием. И среди них явно выделялось изображение магазина часов, того самого, рядом с которым мы и подобрали нашу находку, — вторая половина рассказа прозвучала уже внутри.
— Вот оно что… Ты думаешь, за нами могли следить?
— Вряд ли кто-то стал бы следить за мной от самого дома мисс Шейдлин, тем более, что живёт она слишком далеко от того места. Но, на всякий случай я заставил тебя пройтись пешком. Моя спина, вряд ли захочет это повторить, но зато я убедился в отсутствии хвоста.
— Вернулись наконец! Где вас носило? Уже глубокая ночь на дворе, — раздался сверху ворчливый голос.
— Миссис Хадсон, только не говорите, что вы о нас переживали, — Шерлок попытался изобразить подобие невинной улыбки, по которой можно будет прочитать подвох чуть дольше, чем через пару секунд. А там мало ли ещё и на спасение время останется…
— Упаси Господи! А это что вы притащили? Опять какая-нибудь бомба? — от изучающего нерадивых постояльцев взгляда всё же не спрятался ящик с ползающим черно-коричневым сюрпризом.
— Аэ-э это мне нужно для моих экспериментов, но уверяю вас, в этот раз делать капитальный ремонт не придётся… — схватив тару, попытался сгладить ситуацию Шерлок.
— Холмс, лучше сразу скажите, что за дрянь вы опять пытаетесь пронести в мой дом! Додумаю — хуже будет! — вмиг она сократила расстояние между ними, отрезав пути к отступлению.
— Ладно-ладно… Каемся. Там змея, — подняв руки в примирительном жесте, произнёс Ватсон.
— Змея? Что это ещё за шутки такие?!
В подтверждение его слов, жительница импровизированного домика внезапно громко зашипела и несколько раз ударилась об стенку, глухим ступок оповещая о своём существовании. От неожиданности, миссис Хадсон со звонким вскриком отпрыгнула на пару шагов в сторону.
— Так это что, правда? Там действительно змея? Где вы её только нашли?!
— В центре Лондона…
— Что? Они же только в степях водятся! Как она сюда-то приползла?
— Это мы и пытаемся выяснить, ведь, как я уже раньше говорил, змеи так далеко от своих гнёзд не уползают, Мориарти не считаются, — опять пошутив про них, сказал Шерлок. — Миссис Хадсон, позволите, я спрячу её у себя в кабинете, как раз и обезврежу, а доктор Ватсон вам пока все объяснит, — попытавшись тихо прокрасться в комнату, произнёс тот.
— Начинаю жалеть, что они сразу от тебя не избавились, — произнесла ему вслед хозяйка. — Так что у вас сегодня причудилось-то?
— Ох, так быстро и не расскажешь…
— У вас есть примерно час до рассвета, Джон, — миссис Хадсон глянула в сторону занавесок на окнах.
— Мда, этот день был долгим.
Пересказав последние события, Ватсон мысленно приготовился к расспросам и предположениям, хотя сам предпочёл бы приготовиться ко сну. Сознание уже работало примерно наполовину.
— Интересно, это окажется в итоге ещё одним делом или случайным стечением обстоятельств?
— Думаете, после всего того, что уже произошло, стоит на это надеяться?
— Может и не стоит, но хотелось бы. Честно говоря, все эти истории уже порядком надоели. Мало кому захочется жить от одних плохих новостей, к другим.
— Не могу с вами не согласиться, как и большая часть Лондона, наверное.
— Значит, вы думаете, что кто-то решил раскидать повсюду змей и изменить их ареал обитания на городской? Зачем? Для всеобщего устрашения?
— Этого мы пока не знаем.
Их разговор прервал раздавшийся в кабинете взрыв, почти сразу они заметили вырывающийся из щелей темный дым. Когда Шерлок выскочил из помещения, вслед за ним поспешило остальное облако удушающего вещества, но его распространению помешало мгновенно захлопнувшаяся дверь. Детектив зачем-то прислонился к ней спиной, будто пытаясь не дать кому-то выбраться. Сам он был наполовину облеплен сажей с растрëпанными более, чем когда-либо волосами, и непривычно взволнованным взглядом.
— Думайте, что хотите, но это не простая змея.
— Что? Шерлок, что это значит? — поспешил уточнить Ватсон.
— Как бы так сказать… Это мутант.