ID работы: 13208736

Пираты Карибского моря: Пиратская любовь.

Гет
R
Завершён
87
Размер:
55 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
87 Нравится 20 Отзывы 30 В сборник Скачать

Часть 16. Конец и начало приключений.

Настройки текста
Пираты побежали в воду без шлюпок. Они начали идти по дну до Розящего. А Пинтелу и Раджести не очень весёлое дело досталось. Их нарядили в платья, лежащие в пещере в каком-то деревянном сундуке, и посадили в шлюпку, чтобы отвлечь людей на Розящем и гвардейцев в шлюпках. И дали зонтики, чтобы под луной не было видно, что они скелеты. — Мы как древние греки у Трои. Только у них был конь. Деревянный конь. — сказал Раджести когда они выплыли из пещеры и за ними наблюдали гвардейцы и командор, а Пинтел на слова друга закатил глаза и продолжал грести. — Юху. — привлекал внимание гвардейцев Раджести и махал им рукой. — Хватит дураком себя чувствую. — проговорил сквозь зубы Пинтел. — А как хорош. — с улыбкой сказал Раджести, но зря. — Что? Это я хорош? — Наконец не выдержал Пинтел и набросился на Раджести, уронив и свой зонтик и его. Теперь люди на Розящем видели кто они и Пинтел выстрелил в Джиллетта, но попал только в шляпу. Гвардейцы с корабля повернулись и только сейчас заметили, что их корабль кишит такими же скелетами в рваных одеждах. Завязался бой и пираты точно не были в проигрыше. __ Губернатор как только увидел пиратов сразу же спрятался в капитанской каюте в которую спрятали его дочь, но Элизабет он там не застал. Она поплыла спасать команду Джека. *** — Признаюсь, Джек. Я думал, что раскусил тебя, но трудно угадать твои действия. — сказал Барбосса, пока Джек рассматривал золотые штуки и кидал их обратно разнося звенящий звук по пещере. А вот я на себя уже кучу украшений навешела. На мне были большие золотые серьги с аквамаринами, золотые браслеты, кольца и бусы с разными драгоценными камнями и жемчугом. — Я же без честный, а от таких кроме обмана нечего и ждать. — начал воробей кидая очередную золотую штуку, которая с грохотом летит на пол. — Остерегаться надо людей честных. Ты даже заметить не успеешь когда они сделают какую-нибудь глупость. Проговорил Джек подходя к какому-то пирату оставшемуся в пещере и отвлекая меня от натягивания украшений. На последнем слове он вытащил шпагу пирата и кинул её Уилу. Барбосса сразу же бросился со шпагой на Джека и они начали драться никого не замечая. Я побежала на помощь Уилу. На него нападали сразу три пирата. Как только я подбежала к нему на меня бросились двое из них, а на Уила остался один. Вот трусы выбрали цель попроще, но ничего и не так дрались. У меня хорошо получалось отбиваться от двоих пиратов. Но в один момент один пират был спереди, а второй пробрался сзади и замахнулся надо мной шпагой. Уил не замечал меня. Он был занят одним пиратом. А Джек заметив это пнул Барбоссу в живот, так чтобы он упал. И подбежал ко мне, успев в последний момент отбить удар. Я сразу же повернулась на звук. — Спасибо, Джек. — Сказала я и улыбнулась, но на меня вновь начали нападать пираты и пришлось продолжить бой. — Незачто красотка. — быстро проговорил Джек и отбил удар подощедшего к нему Барбоссы. Джек с Барбоссой отошли уже к углу пещеры, а я и Уил дрались с пиратами посередине пещеры. Барбосса ударил Джека по лицу и он упал на холодный пол пещеры. — Тебе меня не одолеть. — сказал с улыбкой Барбосса откинув свою шпагу. Джек воспользовавшись моментом и забыв, что Барбосса бессмертный встал и вонзил свою шпагу в него. Барбосса на это лишь вздохнул и закатил глаза. Он вынул из себя шпагу и вонзил в Джека, при этом улыбаясь. Я заметив это дёрнулась к Джеку, но когда он отошёл к лунному свету то превратился в скелет, вспомнив про ту монету взятую им, я продолжила бой с двумя пиратами отбивая их удары и нанося свои. Барбосса посмотрев на Джека фыркнул и опять бросился на него со шпагой. — И что дальше, Джек Воробей? Мы с тобой двое бессмертных так и будем рубиться пока не настанет судный день? — спросил Барбосса присланившись к куче золота. — Да если ты не сдашся. — ответил Джек и сделал выпад продолжая бой. ___ Элизабет освободила команду Джека. Они столкнули за борт двух человек оставшихся на Чёрной Жемчужине и захватили корабль. — Давайте ребята. — начала Элизабет подбегая к шлюпке. — Уил в пещере и мы поможем ему. Никто не сдвинулся с места. — Мой дом корабль. — проговорил попугай мистера Коттона. — Коттон прав, корабль у нас. — перевёл мистер Гиббс. — А капитану Джеку не хотите помочь? — сказала Элизабет. — У Джека должок. Корабль. — сказал пират карлик. — Так велит кодекс. — поддержал его Гиббс. — Кодекс. — повторила Элизабет. — Вы же пираты. К чёрту кодекс, к чёрту правила и в нём не законы, а указания. ___ Так и не дождавшись помощи, для Элизабет спустили шлюпку и она поплыла к нам одна. *** — Сейчас ты узнаешь, что такое боль. — сказал Уилу пират с которым он дрался занося шпагу над его головой. — Любишь боль? — послышался голос Элизабет и она ударила пирата палкой для зажигания пушек. — Поносил бы корсет. — Элизабет. — радостно произнесла я, уже расправившись с двумя пиратами, взорвав их бомбой, подбежала к Элизабет и мы обнялись. — На чьей стороне Джек? — спросила Элизабет разорвав объятья. — Конечно на нашей. — ответила я без сомнений. С оставшимся пиратом мы проделали тоже самое что и с теми двумя, взорвали его бомбой. Пока Барбосса смотрел на источник шума Джек порезал себе руку измазав монету в крови, бросил её Уилу, который был рядом с сундуком и собирался нападать на Барбоссу. Барбосса заметив последние действия Джека, вытянул пистолет по направлению ко мне и я со страхом посмотрела на него. — Стой или я убью её. — сказал Барбосса. Вдруг послышался выстрел. Я не могла пошевелиться и уже готовилась к смерти, но сообразила, что выстрел был не в меня, а в Барбоссу. — Десять лет ты хранил пулю и потратил её зря. — со злорадной улыбкой сказал Барбосса смотря на Джека. — Ты уверен что не зря? — сказала я уже осмелев и очухавшись от страха. Барбосса тут же посмотрел на меня, а потом на Уила. Он бросил монету в сундук и по рубашке Барбоссы стало расплываться красное, кровавое пятно. — Чувствую холод. — сказал напоследок пират и упал выронив из руки зелёное яблоко. Уил подошёл к Элизабет. Они о чём то разговаривали. А мы с Джеком набирали золото. Джек весь обвешался жемчужными бусами и нацепил на себя золотую корону. — Нам пора вернуться на Розящий. — тихо сказала Элизабет и пошла к шлюпке. — Если ты ждал благоприятный момент… — сказал Уилу подошедший к нему Джек — …это был он. А я побежала к Элизабет и сказала подбежав. — Правильно. Первый шаг должен делать мужчина. — О чём ты? — сказала она в поддельном недоумении, но сама знала что речь о Уиле. — Сама знаешь. — ответила я и в шлюпку сел Уил. Джек сел сразу после Уила и поцеловал меня, а ребята отвели от нас взгляд. — Не сочтите за труд доставить меня и Жасмин на МОЙ корабль. — сказал Джек разорвав наш поцелуй и выделив слово мой. ___ — Мне очень жаль. — сказала Элизабет когда увидела нашу с Джеком грусть от того, что команда уплыла на Чёрной Жемчужине без нас. — Ничего. И без них справимся. С переломанной шеей на висилице точно не останемся и не надейтесь. — сказала я глубоко вздохнув и положив голову на плечо Джеку, на что он пододвинулся ближе ко мне и положил свою руку мне на талию. ___ Нас с Джеком поставили перед петлями которые должны затянуться у нас на шеях. Барабаны забили в ожидании этого момента, а человек стоящий с листом бумаги читал всё что на ней написано и перечислял наши преступления. ___ И вот его речь подошла к концу, барабаны забили сильнее. — Командор, губернатор. — подбежал Уил к ним и обратился к Элизабет — Элизабет, я должен был каждый день говорить тебе это… я люблю тебя. Как только Уил это сказал он побежал к нам. А на нас тем временем уже одели петли. И вот рычаги нажаты и мы с Джеком летим в низ, но опираемся на что-то ногами. Уил метнул нам шпаги, чтобы мы смогли хоть как-то удержаться на них, что у меня не очень хорошо получалось. Уил набросился на одного из нажавших рычаги и обрезал верёвку Джека. Воробей не теряя времени освободил себе руки и обрезал мою верёвку. Мы втроём побежали к обрыву, по дороге отбиваясь от гвардейцев. Но их было много и в конце концов нас окружили. — По возвращению в Порт я сразу вас помиловал, а что сделали вы. Пошли спасать этих типов. Они пираты. — сказал только что подошедший губернатор, а командор подставил шпагу к горлу Уила. Уил стоял впереди, Джек за ним, а я за Джеком. — Забыли своё место Тёрнер? — сразу же сказал командор. — Оно здесь. Между вами и Джеком с Жасмин. — твёрдо ответил Уильям. — Как и моё. — поддержала Элизабет и встала к Уилу. Гвардейцы сразу же убрали оружие. — Значит ваше сердце так решило? — с печалью в глазах сказал командор. — Да, так. — ответила она. — Впрочем, я рад что так вышло. — начал Джек заметив попугая мистера Коттона, указав мне на него Воробей подбежал к краю обрыва. — Жасмин ты со мной? — Может останешся? Снова будешь ходить со мной на балы, как раньше. — сказала мне Элизабет. — Я бы осталась… — начала я с улыбкой. -… но пиратство уже у меня в крови, меня уже не изменить. И есть пират… красавчик и воображала которого я сильно люблю. — Я тоже тебя люблю. — сказал Джек и с нежностью посмотрел на меня, а я крепко обняла Элизабет и побежала к нему. — Друзья… — громко сказал Джек беря меня за руку. — этот день вы запомните, потому что чуть не был казнён Капи… Не успел он договорить как мы с ним наткнулись на ступеньку и полетели в воду. — Идиоты. Они всё равно от нас не уйдут. — с улыбкой сказал Джиллетт, но сразу после его слов кто-то прокричал, что видит корабль. — Думаю можно дать им денёк форы. — сказал командор и пошёл с обрыва обратно. ___ Нас подняли на Чёрную Жемчужину. — Вы же живёте по кодексу. — сказал Джек. — Мы решили что там не законы, а указания. — с улыбкой ответил мистер Гиббс и помог нам подняться. Джек встал у штурвала притянув меня к себе за талию. Потом как-то странно посмотрел на команду. — По местам, псы помойные. — прокричал Джек и команда побежала исполнять приказ. — Куда мы отправимся, капитан? — спросила я поцеловав Джека в щёку. — К горизонту. Навстречу приключениям. — ответил он мечтательно и повернул штурвал туда куда указывал волшебный компас.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.