ID работы: 13228727

courtesy call

Слэш
NC-21
Завершён
41
автор
Размер:
16 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 21 Отзывы 5 В сборник Скачать

I

Настройки текста

***

      в день прибытия в особняк шёл немилосердно сильный дождь.       продрогший до костей, я стоял возле распахнутых металлических дверей, ведущих в затуманенный ливневой пеленой сад и сверял своё местоположение с отметкой на карте, которая была заботливо приложена хозяином поместья к письму.       я был совершенно уверен, что нахожусь здесь один, пока за моей спиной вдруг не появился чей-то силуэт. ещё один гость? что же, не свезло нам оказаться на улице в столь отвратительную погоду. медленно обернувшись, я сощурился; из-за дождя у меня не было совершенно никакой возможности разглядеть лицо стоящего рядом джентльмена, однако взгляд мой всё же уловил какое-то невесомое движение.       человек медленно приподнял шляпу и как ни в чём не бывало побрёл к дверям особняка.

***

      с того момента, как мы с ним поприветствовали друг-друга, он не проявлял ко мне совершенно никакого интереса. впрочем, это было делом совершенно необязательным: я оставался холоден относительно всех новоприбывших, лишь изредка замечая их в редкие минуты совместного времяпровождения в общей гостиной. силы, что могли быть потрачены на разговоры, приходилось экономить для дальнейших возможных трудностей.       так продолжалось довольно долго. вплоть до сегодняшнего дня.       тихий стук отвлёк меня от вечерних процедур умывания. поначалу откликаться на этот звук совершенно не хотелось, однако подумав, что подобное может показаться чересчур невежливым жестом, я всё же подошёл и с должной осторожностью открыл гостю дверь.       в коридоре, едва освещаемая тусклым светом ламп, стояла уже знакомая фигура. одетый во всё чёрное – и фрак, и плащ были безупречно выглажены, а полы фетровой шляпы терялись за седыми кудрями –, человек почти невидимо улыбался краем губ, взгляд глаз же, успешно скрытый в полумраке, кажется, изучал меня с ног до головы.       я поёжился: от горького чувства неприязни засосало под ложечкой. – добрый вечер, – промурлыкал он; голос этого мужчины по-прежнему был похож на шелест дождя за окном в тёмную, неблагополучную ночь, мелодичный и по-шипящему вкрадчивый, – я давно Вас ищу. – добрый, – я не стал отказывать себе в удовольствии поздороваться, хоть и чувствовал всем телом напряжение, ударами сердца проходящее сквозь грудную клетку, – право, не вижу ни одной причины за мною охотиться. я не настроен заводить здесь знакомств.       человек ухмыльнулся. – ужель всё так прискорбно? высланное Вам приглашение – это не более, чем формальность перед возможным состязанием, я же лишь хотел познакомиться чуть ближе. как грубо с Вашей стороны отрекаться от нашего возможного союза! в конце концов, мы временно живём в одном доме, так что игра в прятки – дело не самой первостепенной важности. Филипп, верно?       с этими словами он протянул мне руку. я, преодолев минутную брезгливость, коснулся чужих пальцев своими; на ощупь они были как шершавая деревянная поверхность. в голове лихорадочно заискрила мысль: откуда он, чёрт побери, знает моё имя? – верно. – Джек, – просто ответил мужчина, после чего сделал шаг на порог моей комнаты.       я не успел сказать ни слова, лишь возмущённо вскинул руку с зажатым в ней полотенцем, как вдруг незваный гость быстрым шагом пересёк помещение и опустил на стол небольшой свёрток точно такого же чёрного, как и его наряд, цвета. после он медленно (и, клянусь Богом, с какой-то одному мне понятной усмешкой!) поклонился, придерживая шляпу, а затем вновь проследовал к выходу. – наслышан о Ваших исследовательских работах в области френологии и криминологии. моё удивление было столь приятным, когда слух о том, что Вы тоже приедете в поместье, подтвердился… что же, это небольшой подарок для Вас, дорогой друг, в честь закрепления нашего с Вами знакомства, – объяснил он мне свой поступок; улыбка по-прежнему не сходила с его тонкого длинного лица, – распакуете, когда сочтёте нужным. к тому же, господин Филипп… я был бы рад Вашему обществу на сегодняшнем ужине, который хозяин обещал устроить в семь вечера.       и, не дожидаясь какого-либо ответа, он ушёл прочь. общее чувство недосказанности повисло в воздухе густым туманом. по моей спине пробежал отвратительный холодок.       будто находясь в каком-то трансе, я прикрыл за ушедшим дверь и направился к кровати. одно ускользало от меня: отчего тот, от кого я меньше всего ожидал какой-либо попытки завязать разговор, столь неожиданно явился сюда без единого предупреждения? у этого человека поистине были хорошие манеры, но одновременно с ними прослеживалось их вопиющее отсутствие. да что с ним вообще было не так?       «Джек, значит», пробормотал я, закусив губу и убрав со лба чуть влажные после душа прядки волос, «что же… обременять себя знакомством с тобой желанием я не горю, да и голода особого не чувствую, так что посмотрим, чем всё это обернётся».       так или иначе, над дальнейшими событиями я особо не размышлял, предпочтя походу в обеденный зал отдых. коробка, принесённая гостем, так и осталась лежать на столе, дожидаясь своего часа. трогать её мне не хотелось.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.