ID работы: 13232680

Fairborn Adventures

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
727
переводчик
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 225 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
727 Нравится 373 Отзывы 247 В сборник Скачать

Глава 28: Летняя интерлюдия

Настройки текста
Примечания:
      13 августа 1976 года              Входи, незнакомец, но не забудь,       Что у жадности грешная суть,       Кто не любит работать, но любит брать,              Дорого платит — и это надо знать.       Если пришёл за чужим ты сюда,       Отсюда тебе не уйти никогда!              Небольшая ухмылка появилась на губах Гарри, когда он поднимался по последней ступеньке в светлое мраморное здание волшебного банка Гринготтс. После успешного проникновения в британский филиал банка стихотворение на входе в него уже казалось не таким угрожающим. Тем не менее, Гарри ни в коем случае не хотел бы повторить одно из своих самых странных приключений. Если подумать, то он точно мог бы обойтись без встречи с драконом.              — Мистер Певерелл, — обратился к нему кассир: — Чем может быть полезен Гринготтс сегодня?              — У меня назначена встреча с директором Рагноком, — деловым тоном ответил Гарри.              — Очень хорошо, — сказал гоблин, глядя на него своими темными глазами через маленькую кожаную книгу: — Скоро вас проведут в кабинет директора.              Через несколько минут Гарри снова оказался перед главой филиала. Последний раз он встречался с ним, когда ему нужно было принять новый облик Гарри Игнотуса Певерелла. Именно в тот день он совершил путешествие в прошлое. Тогда жадные гоблины выставили ему счет на небольшое состояние просто за то, что он потребовал то, что уже принадлежало ему по праву. Однако на этот раз Гарри надеялся получить кое-что другое.              — Я хотел бы навести справки о содержимом двух хранилищ в Гринготтсе, пожалуйста, — формально заявил Гарри: — У меня есть основания полагать, что я являюсь ближайшим живым родственником этих семей, и я готов доказать свои притязания.              Старый гоблин сложил свои морщинистые руки и сказал:              — Очень хорошо, волшебник. На какие хранилища ты претендуешь как законный владелец?              В ответ Гарри сунул руку внутрь мантии и достал небольшую записку. Затем он молча протянул её директору.              Гоблин несколько секунд смотрел на клочок пергамента, а затем поднял голову. Его рот искривился в острой ухмылке:              — Очень абсурдное утверждение, но продолжайте, я хочу услышать ваши доводы.              — Прежде чем я начну, я напомню вам, что содержание этой встречи должно быть предельно конфиденциальным. То, что по вашей собственной политике должно обеспечиваться на каждой деловой встрече, — сказал Гарри, его голос приобрел слегка угрожающий тон.              — Конечно, волшебник, — Рагнок недовольно прошипел при намеке на то, что Гринготтс нарушает свои собственные законы. — Мы, гоблины, всегда придерживаемся законов, созданных нашими предками, и ни один из них не должен быть нарушен.              Гарри кивнул, будучи удовлетворенный ответом:              — Тогда вот тебе мое доказательство, жадный маленький ублюдок.              Гарри закончил вторую часть фразы шипением на змеином языке. Он мысленно похлопал себя по спине за то, что сумел разыграть предводителя гоблинов, и насладился тем, как глаза гоблина на долю секунды расширились от шока.              Рагнок, однако, довольно быстро пришел в себя и прочистил горло:              — Хотя это и неожиданно, но не является чем-то достаточно особенным. В конце концов, вы вряд ли первый клиент, который считает, что вопиющее проявление определенной способности было достаточным для подтверждения его притязаний              И вот так просто исчезло то небольшое удовлетворение, которое чувствовал Гарри. Итак, похоже, что Волдеморт пытался сделать то же самое, узнав больше о своем происхождении. Однако вопрос заключался в том, когда он посетил банк? Летом, когда убил своего отца, бабушку и дедушку?              Гоблин, видя завуалированное недовольство Гарри, продолжил со злой ухмылкой:              — В любом случае, я дам тебе тот же ответ, что и другому претенденту: оба хранилища, о которых ты хочешь узнать, не содержат ни галеонов, ни сиклей, ни кнатов.              Гарри проглотил небольшой укол разочарования, который он почувствовал от слов гоблина. Однако что-то в формулировке директора беспокоило его. Имел ли он в виду, что есть и другие реликвии, на которые он может претендовать?              — Действительно ли хранилища пусты или в них просто нет золота? Поскольку вы не опровергли мои притязания ни на одно из них, я хотел бы получить полный список имущества и содержимого каждого хранилища.              Старая ноздря гоблина раздулась от злости, что его хитрость была раскрыта. Затем он сказал:              — Хорошо, волшебник, — он открыл ящик стола и почти целую минуту бегло просматривал его. Затем он достал старый рулон пергамента и с большой неохотой протянул его Гарри. Юный Гарри взял его и не смог скрыть ухмылку на своем лице от того, что наконец-то одержал верх над гоблином.              ПОЛНАЯ ОПИСЬ ХРАНИЛИЩА       Фамильное хранилище семье Гонт              СОДЕРЖАНИЕ:       Галеоны: 0 / 0       Сикли: 0 / 0       Кнаты: 0 / 0              Количество и оценочная денежная стоимость книги (книг): 0 / 0       Количество и оценочная денежная стоимость драгоценностей и реликвий: 0 / 0       Количество и оценочная денежная стоимость других предметов: 0 / 0              ПОЛНАЯ ОПИСЬ ХРАНИЛИЩА       Фамильное хранилище семьи Слизерин              СОДЕРЖАНИЕ:       Галеоны: 0 / 0       Сикли: 0 / 0       Кнаты: 0 / 0              Количество и предполагаемая денежная стоимость книги (книг): 2 / 2000       Количество и оценочная денежная стоимость драгоценностей и реликвий: 11 / 4689       Количество и оценочная денежная стоимость других предметов: 3 / 789              Глаза Гарри сверкнули триумфом при проверке записей хранилище Слизерина:              — Позвольте угадать, директор Рагнок, последний человек, поинтересовавшийся состоянием этих двух хранилищ, не потрудился поинтересоваться и другим содержимым хранилищ?              Сердитый гоблин не потрудился дать ответ на вопрос и просто сказал:              — За перенос любого и всего содержимого в другое хранилище Гринготтс взимает плату в размере 2% от текущих активов хранилища. Мне продолжать, волшебник?              Гарри не нужно было обдумывать вопрос. Перенос предметов, несомненно, был самым разумным выбором, поскольку Волдеморт мог в будущем навести справки. Это было особенно возможно после того, как Гарри подшутил над ним во время их последней встречи. Однако сегодня он был на взводе и не собирался позволять гоблину выиграть эту сделку. Его глаза еще раз просканировали заявление, после чего он сказал:              — Речь идет о двух книгах, одиннадцати реликвиях и трех предметах…              Подняв глаза, он одарил гоблина яркой улыбкой и сказал:              — Ваши услуги для этой сделки не требуются. Я сам сегодня же заберу все 16 предметов. Я молодой и здоровый мужчина. И уверен, что смогу отнести их в свое хранилище. Кроме того… — Он покрутил Старшую палочку в пальцах: — … Я волшебник, как вы мне неоднократно напоминали. Я могу уменьшить предметы и использовать другие чары, чтобы помочь себе.              — Очень хорошо, — гоблин сплюнул: — У вас есть ещё какие-нибудь дела с Гринготтсом на сегодня? Мое время слишком ценно, чтобы выслушивать ваши мелкие оскорбления, — сказал он, желая избавиться от Гарри.              — Вообще-то, есть, — Гарри улыбнулся и достал небольшой список. Передав его директору, он сказал: — В этом списке вы найдете 15 маггловских компаний, которые недавно были созданы. Я бы хотел, чтобы вы взяли 70% моих текущих активов, и вложили во все пятнадцать компаний. Инвестиции должны быть равномерно распределены.              Гоблин снова зло усмехнулся, думая, что Гарри совершает глупую ошибку:              — Вы знаете, что Гринготтс не дает никаких гарантий, когда речь идет об инвестициях в маггловской валюте. Если обменный курс упадет или одна из компаний обанкротится, вы не должны рассчитывать на финансовую компенсацию.              — Я полностью осведомлен об этом факте, — Гарри кивнул: — И я по-прежнему уверен в своем решении.              — Очень хорошо. Будет сделано, — сказал Директор, положив список в ящик: — Что-нибудь еще, волшебник?              — Только одно, последнее, — Гарри кивнул и достал из кармана небольшой журнал: — Это мое завещание на случай моей преждевременной смерти. Оно будет зачитано всей семье Поттеров, Лили Эванс, Сириусу Блэку, Альбусу Дамблдору и Марлин МакКиннон. Внутри вы также найдете письма, адресованные каждому из вышеупомянутых лиц.              Гарри понадобилось несколько дней, чтобы составить завещание. И это не потому, что он обладал таким количеством имущества, которое можно было передать, и нужно было разумно его разделить. Нет. Это заняло столько времени, потому что он изо всех сил пытался найти правильные слова, чтобы описать каждому из этих людей, кем он был на самом деле. С Поттерами, Сириусом и Лили было сложнее всего. Они заслуживали того, чтобы знать, кто он на самом деле, и Гарри объяснил причины, по которым он ещё не рассказал им об этом, в каждом из писем.              Кроме того, Поттеры также должны были получить первые два Дара. Они были последними живыми родственниками Певереллов, и было вполне логично передать Дары родственникам их первоначальных владельцев. Мантию получит Лили, а также подробные инструкции о том, что это такое и как ей пользоваться.              Дамблдор был упомянут только потому, что он был единственным человеком, у которого был шанс победить Волдеморта в случае неудачи Гарри. Директор школы не получит от Гарри ни золота, ни каких-либо других ценностей. Только подробный анализ крестражей Волдеморта, его последователей и наилучшего возможного способа победить его. Кроме того, Дамблдор получит небольшой пузырек с ядом василиска, потому что Гарри знал, что старый дурак никогда не решится использовать Адское Пламя.              И, наконец, всё ценное, кроме Даров, что действительно что-то значило для него, было отдано Марлин. Сюда входило всё его имущество и всё остальное, чем он владел. Гарри молился, чтобы до этого не дошло, но было бы глупо не принять меры предосторожности.              Несколько дней назад Гарри признался девушке в любви. Это был первый раз в жизни, когда он произнес эти три маленьких слова, и ему потребовалось много силы воли и эмоций, чтобы сказать их ей в лицо. Тем не менее, Гарри был уверен, что его чувства к ней очень серьезны. Никогда в жизни он не заботился о ком-то так сильно, как о белокурой рейвенкловке, которую он с гордостью называл своей девушкой.              За то время, что он знал её, Марлин, казалось, всегда заставляла его улыбаться. Неважно, насколько сильно он был напряжен в тот момент. Она всегда была рядом с ним, и Гарри был полностью уверен в своих чувствах к ней.              20 августа 1976 года              В воздухе витал аромат жареного бекона и яиц. Старые газовые лампы были плохой заменой теплым летним лучам, в которых могла бы купаться комната, будь в ней больше окон. Увы, естественный свет был дефицитным ресурсом в доме №12 на Площади Гриммо. Он наблюдал, как самый мерзкий эльф, с которым он когда-либо имел неудовольствие встретиться, обошел стол, чтобы наполнить бокал своей хозяйки.              — Как смеют эти мрази нападать на дочь нашей семьи на улице! — прорычала Вальбурга Блэк со своей стороны стола. Ее толстые пальцы обхватили утренний выпуск «Ежедневного пророка», и она хлопнула газетой по столу. «Отлично… ещё одна вспышка». Он уже почти чувствовал, как нарастает головная боль.              — Заткни свою пасть, Вальбурга! — крикнул его дед, который сидел во главе стола: — Ты хоть представляешь, за сколько ниточек мне пришлось потянуть, чтобы Беллатриса не была арестована аврорами? Она бросала Непростительные в толпу покупателей из-за, казалось бы, глупого розыгрыша! В этой толпе были дети! Беллатрикс, ее муж-идиот и его брат-мудак должны быть счастливы, что их не бросили в Азкабан на всю жизнь!              — Какой бы грязнокровка или предатель крови ни напал на них, он заслужил любое проклятие, направленное на них, — Вальбурга в гневе вскочила со стула: — Как ты мог не встать на сторону своей внучки в этом вопросе?              — Что на самом деле произошло? — с любопытством спросил Сириус. Он три дня не читал «Ежедневный пророк», и вдруг посреди Косого Переулка началась потасовка. Поговорим о невезучести…              Вальбурга с отвращением посмотрела на него:              — Беллатриса. На твою кузину и семью её благородного мужа напали какие-то мерзавцы по дороге в Гринготтс. Эти трусы не осмелились встретиться с ней лицом к лицу, поэтому они наколдовали какое-то облачко дыма и прокляли её в спину.              — Она была ранена? — Сириус не мог удержаться от слегка обнадеживающего тона в своем голосе: — Нападавшие успели уйти?              — Ах, ты, неблагодарная маленькая мразь… — Вальбурга вскочила со своего места, намереваясь причинить ему вред.              Однако, прежде чем она успела что-то предпринять, стальные серые глаза Арктуруса Блэка сузились, и он сказал:              — Орион, отведи свою жену наверх. Я не хочу провести это прекрасное утро, слушая её отвратительные вопли.              Его отец вывел из кухни взбешенную Вальбургу Блэк. Сириус мог слышать её фанатичные крики до тех пор, пока они не поднялись на верхние этажи. Он вздохнул с облегчением. Любое утро, когда его навещали бабушка и дедушка, было для него настоящим благословением. Арктурус Блэк не терпел выходки матери Сириуса и всегда ставил её на место. Скоро ему исполнится семнадцать, и тогда он сможет покинуть эту дыру. Он ненавидел это место и не мог дождаться возвращения в Хогвартс через две недели.              — Нарцисса, дорогая, ты уже успела обдумать то, что мы обсуждали? — сказал Арктурус Блэк, откладывая газету в сторону и обращаясь к его кузине.              Его взгляд переместился на другую сторону стола. Младшая из трех его кузин медленно положила вилку. Её осанка, как всегда, была безупречной. Он знал, что блондинка, возможно, не такая фанатичная, как её старшая сестра, но в то же время она явно пользовалась всеми преимуществами, которые давало воспитание чистокровной дочери одного из самых престижных семейств Британии.              — Да, дедушка, — она поправила одну прядку в своей идеально уложенной прическе: — После стажировки этим летом я получила предложение на место стажера у целителя Алдертона.              — Поздравляю, моя дорогая! — сказала Мелания, бабушка Сириуса, посылая ей теплую улыбку.              — Я не потерплю ничего подобного! — сказал её отец Поллукс, сжимая костяшки пальцев на своем ноже. Он повернулся к своему отцу: — Ей 18! Её жених может быть мёртв из-за того, что Певерелл… — Он чуть не выплюнул фамилию — … вмешался, но я не позволю, чтобы моя дочь работала в больнице, как какой-то полукровка или грязнокровка!              Сириус внутренне содрогнулся. Несмотря на то, что его дядя использовал термин, которого Арктурус Блэк избегал последние несколько месяцев, даже Сириус понимал, что это не самый умный выбор — обсуждать род занятий сестры лорда Блэка до её замужества… Для его дяди это добром не кончится.              Ноздри Арктуруса угрожающе раздувались. Его жена положила руку на его руку:              — Даже с твоими мозгами размером с орех ты должен помнить, что моя сестра, твоя родная тетя, стала одной из самых уважаемых целительниц своего времени, прежде чем обзавелась собственной семьей. Как ты смеешь говорить плохо о тех членах нашей семьи, которые действительно принесли ей славу! У тебя больше нет права голоса в этом вопросе, тупица! Если ты будешь вмешиваться в работу Нарциссы, я вышвырну тебя из этого дома, и изгоню из семьи. Не перечь мне, мальчик.              Он повернулся к своей внучке, чье обычно нейтральное выражение лица стало слегка озабоченным:              — Мои поздравления, Нарцисса. Целитель Алдертон известен тем, что берет только тех учеников, которые проявляют преданность и мастерство в своей области. Ты сможешь начать свое обучение в качестве целителя у действительно профессионала. Моя единственная просьба — время от времени сопровождать потенциальных наследников других семей на светские мероприятия. Никаких соглашений об ухаживании не будет. Я просто хочу, чтобы ты поближе познакомилась с молодыми людьми. Возможно, ты даже сама полюбишь кого-нибудь из них.              Сириус наблюдал, как его кузина кивнула, и с облегчением вздохнула. Он знал о её мечте стать целительницей, хотя она перестала упоминать об этом на втором курсе, когда родители сказали, что надеть мантию целителя — это все равно что заставить их дочь работать шлюхой в Лютном переулке.              — Гидеон Прюэтт, старший из близнецов, попросил меня сопровождать его на небольшой бал в Министерстве на следующей неделе, — заговорила Нарцисса. Ее рука слегка дрожала: — Могу ли я получить разрешение стать его спутницей на этот вечер?              Сириус чуть не выплеснул содержимое своего рта на стол. «Что простите? Его кузина и гриффиндорец? Кто бы мог подумать…»              Все знали о близнецах Прюэтт. Гидеон и его брат были для Мародеров чем-то вроде кумиров, пока уровень мастерства их собственных розыгрышей не превзошел их в какой-то момент на третьем курсе. Несмотря на разницу в возрасте, Мародеры очень сблизились с близнецами за время обучения в Хогвартсе. Оба поступили в академию авроров после окончания школы два года назад. Каким образом его идеальная кузина из Слизерина познакомилась с ним, не говоря уже о том, чтобы вместе пойти на бал?              Поллукс уже собирался вмешаться, изобразив на лице усмешку, но их дедушка оказался быстрее:              — Конечно, моя дорогая. Прюэтты — семья почти такая же древняя, как и наша. Наслаждайся и постарайся узнать мальчика получше.              — Спасибо, дедушка, — Нарцисса кивнула, и Сириус не упустил небольшой улыбки, которая заиграла на её губах. Он не смог удержаться.              — Похоже, ты довольно быстро забыла Певерелла, дорогая кузина, — дразняще фыркнул он.              На её фарфоровой коже проступил легкий румянец, но она осталась невозмутимой:              — Я не понимаю, о чем ты говоришь, дорогой кузен.              — Уверен, что так и есть. Что ж, возможно, так будет лучше, — Сириус весело улыбнулся: — Бедный парень по уши влюблен в МакКиннон.              Арктурус хмыкнул в знак согласия:              — Певерелл уже был влюблен в нее, когда они заключили договор об ухаживании между ним и МакКиннонами. Он строил ей глазки на протяжении всей встречи. Конечно, я бы хотел ещё больше укрепить наш с ним союз, но я был бы глупцом, если бы пытался вмешаться в столь сильные чувства. Моя сестра упоминала, что они постоянно навещают друг друга. Очевидно, что это очень хорошая пара.              — Хорошая пара… Это чертовски раздражает. Он должен был стать еще одним Мародером, разбивать сердца и красть трусики вместе со мной и Джеймсом. Вместо этого он попал в ловушку первой же симпатичной мордашки, на которую наткнулся в Хогвартсе. Я возлагал на него такие большие надежды и так многому хотел его научить, — он покачал головой, заставив Арктуруса фыркнуть от удовольствия; однако Мелания была далека от этого.              — Сириус Орион Блэк! — Его бабушка нахмурилась, а Нарцисса и Регулус, которые до сих пор вели себя очень тихо, фыркнули: — Я думала, что воспитала тебя лучше, молодой человек. Я не позволю, чтобы мой собственный внук создал себе такую репутацию! Почему бы тебе действительно не найти себе девушку и не завести нормальные отношения? Я слышала от Камиллы Фоули, что ты работал с её дочерью Флоренцией на нескольких занятиях. Почему бы тебе не попробовать сблизиться с ней? — спросила его бабушка в конце своей тирады.              — Я так не думаю, бабушка, это правда, что я работал с Фоули раньше, но мы в лучшем случае знакомые, и я не воспринимаю её в этом смысле, — пренебрежительно ответил Сириус.              — Ты просто разочарован тем, что Гарри Певерелл увел единственную девушку, которая сопротивлялась твоему невероятному обаянию в течение пяти лет, — губы Нарциссы изогнулись вверх: — Не волнуйся, маленький кузен. Я уверена, что мы найдем кого-нибудь подходящего и для тебя. Селина Буллструд должна быть в твоем году, не так ли?              Сириус хмыкнул и сделал вид, что его тошнит, после чего сказав:              — Я в порядке, спасибо. Похоже, мы оба не получили того, чего хотели, маленькая Цисси.              Ее серые глаза сузились, но игривое подшучивание было прервано Арктурусом:              — Достаточно. Сириус, если ты увидишь Певерелла в ближайшие несколько дней, обязательно передай ему, что я хотел бы встретиться с ним до его возвращения в Хогвартс. Есть важные вопросы, которые я хочу с ним обсудить.              — Я навещу его сегодня, — Сириус с ухмылкой кивнул: — Нам с Джеймсом удалось наконец-то изолировать его от его белокурой гарпии, чтобы мы могли продолжить один наш проект.              — Очень хорошо, — Арктурус кивнул: — Передай наши наилучшие пожелания лорду Поттеру и моей дорогой сестре.              Поттер-Мэнор              — Письма для Лили? — спросил Гарри, небрежно войдя в комнату Джеймса в Поттер-Мэноре.              Джеймс вскинул голову и быстро спрятал открытый конверт под случайным пергаментом на своем столе:              — Как ты сюда попал?              — Легко, приятель, — Гарри ухмыльнулся и запрыгнул на диван, который был в комнате. — Мы оба знаем, что я взломаю любые запирающие чары или заклятия, которые ты можешь поставить на свою дверь.              — Ну, спасибо, что позволил мне уединиться, — заметил Джеймс: — Интересно, как тебе понравится, если я ворвусь в твою комнату, пока МакКиннон в гостях?              Гарри ухмыльнулся на попытку угрозы и сказал:              — Ну, ты можешь узнать кое-что для того, когда Лили наконец решит, что ты достаточно повзрослел для неё. Но тебе не стоит на это надеяться. Даже Дамблдору будет трудно справиться с моими запирающими чарами.              — Напыщенный болван! А ещё говорят, что я самоуверенный… — пробурчал Джеймс, пытаясь расположить свое тело так, чтобы закрыть Гарри обзор на письмо: — Почему ты вообще здесь, Гарри?              — Сириус скоро придет, и мы сможем продолжить наш маленький проект, — Гарри покрутил в пальцах Бузинную палочку: — И я подумал, что использую время до этого, чтобы узнать, не нужна ли тебе помощь.              — Совет по отношениям от тебя? — Джеймс фыркнул: — Спасибо, я не против. Я никогда не хотел бы оказаться в таком же положении, как ты.              — Тогда ты всё упускаешь, приятель, — Гарри усмехнулся, вспоминая время, проведенное с блондинкой. — Я провожу лучшее время в своей жизни.              Джеймс проигнорировал его и вернулся к письму. Оно казалось незаконченным. Гарри заметил несколько частей, которые были зачеркнуты или нацарапаны:              — Как давно вы пишете друг другу?              Джеймс бросил на него подозрительный взгляд, затем положил перо на место и вздохнул:              — Я отправил ей письмо за неделю до каникул. Я не хотел показаться слишком навязчивым.              — Хорошая идея, — Гарри одобрительно кивнул: — Она потеряла своего самого близкого друга всего несколько месяцев назад, и если ей дать время, она будет расположена завести новые связи.              — Я тоже на это надеюсь, — Джеймс глубоко выдохнул и взъерошил свои волосы.              — Значит, дела идут не очень хорошо? — осторожно поинтересовался Гарри. Он не хотел лезть в личные дела родителей, но в то же время ему было интересно посмотреть, насколько сильно его вмешательство в тот день повлияло на события в этой временной шкале.              — Нет, я не это имел в виду, — ответил Джеймс: — Всё идет чертовски блестяще. Мы уже обменялись почти дюжиной писем, — Он прикусил нижнюю губу. — Мне просто интересно, будет ли она когда-нибудь видеть во мне что-то большее, чем просто друга.              Гарри внутренне усмехнулся над абсурдностью ситуации. По иронии судьбы он давал своему отцу-подростку советы по поводу свиданий с девушками:              — Я бы просто придерживался того, о чем мы говорили, Джеймс. Будь её другом, будь рядом с ней. Ты не должен полностью меняться. Ты всё ещё Мародер и можешь устраивать розыгрыши. Впереди нас ждут темные дни, и всем нам не помешает иногда посмеяться, даже Лили. Просто повзрослей немного и постарайся больше не делать её мишенью для розыгрышей.              Его отец, казалось, полминуты размышлял над этими словами.              — А что, если кто-то другой спросит у неё первым? Ты хоть представляешь, сколько парней в Хогвартсе пытаются ухаживать за Лили Эванс? — Джеймс мельком посмотрел на него. — Ну, конечно, не представляешь… Ты по уши влюблен в свою блондинку, счастливчик.              — Я влюблен, Джеймс, а не слеп к тому, что происходит вокруг меня, — Гарри рассмеялся. — И ты думаешь, было весело смотреть, как Марлин ходит на свидания с чёртовым Рабастаном Лестрейнджем? Конечно, нет. Тем не менее, я играл в долгую игру и теперь пожинаю плоды. Что ждёт и тебя.              — Это другое, — Джеймс покачал головой: — По крайней мере, было очевидно, что МакКиннон никогда не отвечала, потому что ей действительно не нравился Лестрейндж. Не знаю, смогу ли я смотреть, как Лили ходит на свидания с кем-то другим.              — Но к этому событию ты должен быть готов, Джеймс, — Гарри подошел к нему и положил руку ему на плечо: — Позволь ей испытать всё на себе. Будь её другом и будь рядом. В то же время, будь открытым и повеселись с другой девушкой, только не с той, которую предложил бы Сириус, — быстро добавил он: — Найди себе другую девушку и наберись опыта, как вести себя на свидании. Это облегчит ситуацию, когда Лили однажды скажет «да».              — Ты думаешь, она согласится? — Джеймс посмотрел на него, его глаза были полны надежды. Это было почти восхитительно:              — Я знаю, что однажды она одумается и хотя бы даст тебе шанс. Твоя задача — сделать все возможное, а для этого ты должен знать, что делаешь. Сейчас нет смысла ждать её. Пригласи на свидание в Хогсмид кого-нибудь другого, с кем, по твоему мнению, ты мог бы поладить, и наберись опыта. Не похоже, что в Хогвартсе не хватает красивых ведьм.              — Возможно, ты прав, — плечо Джеймса опустилось, и он вздохнул: — Я просто знаю, что буду думать о Лили, независимо от того, с какой девушкой я пойду на свидание.              Гарри кивнул в знак понимания.              — Это может показаться жестоким для девушек, но все в порядке. Вы просто идете на свидание, чтобы узнать друг друга получше. Вы еще не встречаетесь, и нет никаких обещаний или колец.              Джеймс втянул воздух:              — Справедливо. А теперь позволь мне закончить это письмо и не пускай Сириуса в мою комнату еще несколько минут, я почти закончил.              — Ты справишься, приятель! — Гарри хлопнул его по плечу: — А теперь передай Лили привет и скажи ей, чтобы она не беспокоилась об «В» — в Защите. Её сильные стороны лежат в других областях.              — Подожди, как ты… — Джеймс в замешательстве поднял голову, но Гарри уже пересек комнату и подошел к двери.              — ПЕВЕРЕЛЛ!              Примерно через час Гарри обнаружил себя сидящим посреди своей комнаты с Сириусом и Джеймсом.              — Ну как, получилось? — Сириус качался взад и вперед, было очевидно, что он взволнован.              — Конечно, — Гарри достал маленькую склянку из своей мантии: — В отличие от вас, ребята, у меня нет времени держать лист мандрагоры во рту целый месяц. Это усложнило бы отношения с Марлин… — сказал он, и подмигнул.              — Да, нам не нужно знать, чем вы занимаетесь, — Сириус сморщил нос и бросил взгляд на кровать Гарри: — Сколько это стоило?              — 50 Галеонов за эту маленькую дозу, — Гарри откупорил пузырек: — Я нашел продавца в Лютном Переулке, который обещал не задавать никаких вопросов, пока я плачу наличными.              Это были огромные деньги, потраченные просто на то, чтобы узнать, какой может быть его форма. Однако у Гарри были галеоны, и он, конечно, предпочел бы это альтернативе.              — У тебя есть представление о том, каким животным ты будешь? — с любопытством спросил Джеймс: — Может быть, фестралом, тотемом твоей семьи?              Гарри покачал головой:              — Твоя анимагическая форма не может быть от магического животного. Представь себе Дамблдора, который превращался бы в феникса, когда в него посылали убийственное проклятие. Он бы просто переродился… — «И также это даст ему возможность обходить любые заклятия, кроме Фиделиуса». Гарри нахмурился.              — В этом есть смысл, я думаю, — Сириус почесал подбородок: — Только не будь чем-то, чего нужно стыдиться, или совершенно бесполезным. У нас уже есть крыса, но, по крайней мере, Хвост был полезен для разведки замка во время создания карты, — Он повернулся к Джеймсу с дразнящей ухмылкой: — Представь, что Гарри — это черепаха или какая-нибудь рыба. Это было бы уморительно.              — Я так не думаю, — Джеймс покачал головой, хотя на его губах заиграла улыбка. — Он будет либо чем-то большим и сильным, либо каким-то супер-умным животным. В любом случае, давай начнем и выясним это.              — Ты прав, — усмехнулся Гарри. Он откинул голову назад и одним глотком выпил маленький пузырек. Вкус был не то чтобы неприятный. Уж точно лучше, чем некоторые зелья, которые ему приходилось принимать во время многочисленных визитов к мадам Помфри, или оборотного с волоском Гойла на втором курсе. Голоса Джеймса и Сириуса постепенно ушли на задний план, когда Гарри закрыл глаза и сделал ровный, глубокий вдох.              Мир кружился в его голове, как будто ему показывали чужие воспоминания или силой проникали в чужой разум с помощью легилименции. Холодный воздух коснулся его лица, и он почувствовал себя легче, чем когда-либо прежде. Ветер нес его от одного порыва к другому. Он летел, но не чувствовал под собой метлы. Значит, у него должны быть крылья.              Под ним проплывал прекрасный пейзаж, пока он оставался высоко в воздухе. Гарри легко различал отдельные листья на деревьях в густом лесу или мелкие камни на берегу широкой реки. Какой бы птицей он ни был, его зрение было исключительно хорошим.              Его взгляд метнулся в сторону, чтобы получше рассмотреть себя. Длинные черные перья покрывали всю правую руку. То же самое было и с другой стороны. Они слегка колыхались на ветру, поднимая его вверх при очередном порыве.              К сожалению, довольно ограниченный диапазон движения его шеи не позволял ему видеть ничего, кроме краев левого и правого крыла. Ему нужно было больше информации, если он хотел поскорее начать превращения. Многие птицы имеют черные перья. Он мог быть орлом, соколом, вороном или даже грифом.              Его острые глаза снова устремились вниз, к реке. Её поверхность должна была стать неплохим зеркалом. Он вошёл в пике, нацелившись на большой камень недалеко от берега. Острые когти надежно держали его даже на скользкой поверхности камня. Наконец он смог увидеть собственное отражение.              Густые черные перья простирались от его крыльев вверх по стройному туловищу до острого лица, заканчивающегося острым клювом. «Я ворон». Клюв раскрылся, и громкий гордый крик ворона эхом разнесся над поверхностью реки, когда Гарри увидел свои глаза. Несмотря на изменение его формы, в радужной оболочке глаз ворона сохранился слабый оттенок изумрудно-зеленого цвета.              Внезапно мир снова закружился перед ним. Его легкие болезненно сжались, пока Гарри не обнаружил себя в своей собственной комнате в Поттер-Мэноре. Он оттолкнулся от пола, и постарался хапануть воздуха.              — И? — Джеймс помог ему подняться на ноги, пока Сириус протягивал ему чашку с водой: — Тебя не было почти 30 минут. Какая у тебя форма?              Гарри сделал пару глотков воды, поблагодарив мальчиков за то, что они занялись подготовкой:              — Дай мне секунду, и я постараюсь показать.              — Не будь наивным, Гарри, — Сириус покачал головой: — Даже ты не сможешь так быстро изменить себя.              — Я знаю, — признал Гарри. — Но я уже смог добиться небольшого прогресса, — он сел обратно на скрещенные ноги и закрыл глаза, выравнивая дыхание.              Он вспомнил, как смотрел на отражение Ворона в воде, и позволил себе полностью погрузиться в это ощущение. Его чувства стали более животными. Сложные мысли были изгнаны из его сознания и заменены инстинктом. Он должен стать вороном. Перед его внутренним взором гладкая бледная кожа сменилась выстроившимися в ряд перьями.              Гарри сосредоточился на этих ощущениях и медленно провел ими от центра тела вверх к плечу и вниз по руке. Затем он почувствовал колющее ощущение прямо под кожей и открыл глаза.              — Я же говорил тебе, что так быстро это не работает, — Сириус добродушно захихикал.              — Ты конечно, говорил… — ухмыльнулся Гарри и закатал рукав на правой руке.              Из кожи предплечья торчало одно длинное черное перо, выглядевшее ужасно неуместно рядом с нормальными волосами. Он подцепил его двумя пальцами и протянул Сириусу:                     — Этого должно быть достаточно, чтобы вы, ребята, придумали мне имя, не так ли? — с ухмылкой закончил он.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.