***
Когда наконец наступил четверг, Чоджи наполнил корзину разнообразной едой, письмами, написанными от руки, и подарками. Он также сунул туда несколько кухонных приборов, ведь приготовление еды на открытом воздухе у костра всегда доставляло удовольствие. А сегодня, в компании, которую он ждал, это будет ещё лучше. Он вышел из Конохи через задний выход, весело помахав на прощание нескольким детям Акимичи, игравшим у подножия гор. Как только он скрылся из виду, он большими прыжками бросился к деревьям, преодолевая расстояние в диком предвкушении. Их особый водопад находился в нескольких часах пути от Конохи, там, где горы сменялись лесом, в уединенном месте, вдали от проторенных троп. Чаще всего здесь не встречалось ни путешественников, ни шиноби. В окрестностях не было троп, поблизости не было ферм, не было и небольших деревень, которые могли бы привлечь сюда людей. Единственными спутниками обычно были одинокий олень и несколько птиц. Однако сегодня Чоджи знал, что его ждёт нечто — или кто-то — гораздо лучше. Когда он добрался до водопада, вокруг по-прежнему никого не было, поэтому он не торопясь осмотрелся, чтобы убедиться, что поблизости никого не прячется, а затем развёл небольшой костёр и распаковал свою корзину. Она была забита кастрюлями, сковородками и огромным количеством продуктов. Мало что могло сравниться с хорошей едой, приготовленной на природе, и Чоджи верил, что вкусная еда способна улучшить практически любую ситуацию. Он наполнил небольшой котел водой из водопада и поставил его у костра, чтобы нагреть, когда прибудет Каруи. Поскольку больше делать было нечего, он с тревогой ждал чьего-то приближения. Наконец, спустя то, что показалось ему часами, Чоджи почувствовал легкое колебание чакры поблизости. Он повернулся в ту сторону, ожидая с нетерпением. Его мысли на мгновение запнулись, пытаясь сформулировать, что ему сказать. Ему нужно было столько всего рассказать ей и столько всего спросить. С чего же ему начать? С чего же ей начать? Чоджи выпрямился, когда чакра приблизилась, и наконец из-за деревьев появилась фигура, направлявшаяся прямо к нему без малейшего колебания. Чоджи почувствовал, как всё напряжение тает, когда она вышла на открытое место, под лучи солнца. Время ничуть не притупило волнение, которое он испытывал при виде неё, ничуть не угасило ту невинную теплоту, которую вызывала её улыбка. — Каруи, — выдохнул он, с благоговейным трепетом. Она остановилась, затаив дыхание. — Чоджи, — ответила она, слово озарилось её улыбкой. — Я скучал по тебе, — добавил он, все его прежние мысли улетучились, и в голове осталась блаженная пустота, позволявшая ему впитывать её взглядом. — Так сильно. — Как и я. Некоторое время они молчали, пристально глядя друг на друга и пытаясь разглядеть те небольшие изменения, которые привнесло время. Треск горящего огня отвлек внимание Чоджи. Он бросил взгляд на огонь, а затем снова посмотрел на Каруи. — Могу я приготовить тебе ужин? — предложил Чоджи. Каруи улыбнулась ему, наклонив голову в сторону. — Можем ли мы приготовить ужин вместе? — Да, — он от души рассмеялся. — Конечно.***
Шикамару сидел дома, не занимаясь ничем, кроме того, что приводил свои мысли в порядок, когда в дверь раздался нерешительный стук. Он сразу понял, что это не Ино, поэтому не стал игнорировать звук. Открыв дверь, он увидел маленького мальчика из клана Нара, который переминался с ноги на ногу. — Извините за беспокойство, Шикамару-сан, — сказал ребенок. — Но на границе леса появился нарушитель. Я проверял, как там олени, и вдруг кого-то заметил. — Отправь кого-то позаботиться об этом, — небрежно сказал Шикамару. — Я пытался, — ребёнок сказал, нервно оглядываясь по сторонам. — Но так как вы глава клана, мне сказали, что я должен пойти к вам… Я не думаю, что человек плохой. Может, просто потерялся. Так что, эм, поговорите с ним? Шикамару с трудом удержался от того, чтобы не закатить глаза. Вся эта ситуация явно свидетельствовала о том, что соклановцы пытались выпроводить его из дома. Он не понимал, почему они не оставляют его в покое. Казалось, все считали, что ему «нужно чаще выходить в люди» и «меньше времени проводить в одиночестве». — Ладно, — он ровно сказал, потому что хотя бы в лесу будет тихо и уединенно. — Но я знаю, это ерунда, и я знаю, что ты меня обманываешь. — Не обманываю, — заверил ребенок. — На краю леса правда кто-то есть. — Да, и скорее всего это случайный ребенок, которому Ино поручила доставать меня, — пробормотал Шикадай. Он отмахнулся от ребенка. — Иди, я посмотрю, что там. Ребенок кивнул, затем метнулся прочь. Шикамару брел по лесу, засунув руки в карманы и бормоча что-то себе под нос. Тот факт, что ему не сказали, куда именно он должен идти, заставил его подумать, что в этой конкретной операции участвовала не Ино, а сам клан Нара. Вероятно, он вернется в чистый дом, где все шторы будут распахнуты, и солнечный свет будет заливать комнаты. Это был бы милый жест, но совершенно ненужный. Он мог позаботиться о себе сам, сам распоряжаться своей жизнью, своим расписанием и своими неудачными решениями. Когда он шел, от него отскакала стайка молодых оленей. Это зрелище вызвало на его лице невольную улыбку. Уже давно он не сидел в лесу и не наслаждался его красотой. Возможно, после этой бессмысленной погони, которая ни к чему не приведет, он сядет и понаблюдает за оленями. Это будет прекрасный и расслабляющий способ провести день. Шикамару дошел до ближайшей опушки леса Нара, который плавно переходил в леса Конохи, образуя небольшие поляны и высокие кучи листьев, накопившиеся за долгие осенние сезоны. Он огляделся и не заметил ничего подозрительного. Ему показалось странным, что его послали сюда, не оставив никого, кто мог бы предупредить его, что всё это — уловка, поэтому он решил продвинуться чуть дальше. Одинокий олень подошел к нему, но, увидев, что Шикамару не обращает на него внимания, отвернулся и ушел. Он осмотрел молодое дерево и вздохнул, заметив, что на новых листьях остались следы от зубов любопытного оленя. Вдали хрустнула веточка, давая понять, что поблизости кто-то есть. Он решил не обращать на это внимания. Он признает, что заметил их, когда это будет ему удобно. В любом случае, скорее всего, это была Ино. Раздался отдаленный стук копыт — ещё один олень убежал, почувствовав присутствие незнакомого человека. Шикамару обернулся и оглядел лес. Раздался ещё один хруст веточки, и он направился на звук. В лесу царила тишина, как он и любил, и хотя он колебался, оставить ли того, кто был поблизости, и вернуться в тишину леса Нара, он почувствовал необходимость разобраться в ситуации. Шикамару определил, откуда доносится звук, и прижался к дереву, частично скрывшись в тени, чтобы наблюдать и оценить степень опасности. Деревья заслоняли ему обзор и мешали распознать, кто это, но он не терял терпения и ждал, пока тот не покажется. Когда он шагнул в поле зрения, на уровень его взгляда, он замер на месте. Невозможно. Ни за что. Это, должно быть, сон, иллюзия, больная шутка… это, должно быть, что угодно, кроме реальности, потому что просто не могло быть и речи о том, чтобы Темари стояла перед ним всего в нескольких метрах и смотрела ему в глаза с таким же выражением изумления и недоверия. Если это был сон, Шикамару было всё равно. Он выпрямился, не моргая. Уже много лет ему не снилось ничего хорошего. А если это было наяву, ну… Это должно было быть реальностью. Потому что сны не смогли бы передать всю ту реалистичность, с которой она предстала перед ним. В них не было бы того сочетания неизменности и изменения времени, которое отражалось в том, как ее челка ложилась на лоб, или в более глубоком загаре ее кожи от многолетнего воздействия сильного солнца Суны. Это должно было быть реальностью. Должно было быть. Они уставились друг на друга, и Шикамару почувствовал, как сдавило грудь. Его плечи вздрогнули от вздоха, который едва не задушил его, и на мгновение мир закружился. Она была здесь, прямо перед ним, настоящая, прекрасная и вполне доступная. Он с трудом сглотнул, сдерживая слёзы. Слова с трудом складывались в предложения, и он знал, что его голос прозвучит хрипло и скрипуче, но он должен был что-то ей сказать, чтобы убедиться, что это не иллюзия. Он снова глубоко выдохнул, выплеснув свои мысли потоком: «Ты… ещё красивее, чем я помню…» Он заметил, как её плечи слегка вздрогнули, а челюсть сжалась. Её глаза были прикованы к его взгляду — бирюзовые, зелёные и голубые, словно калейдоскоп всех цветов его снов. Он сделал шаг к ней, нерешительно, боясь, что она окажется всего лишь сном, и его мир вновь разлетится на куски. На мгновение его зрение расплылось, и он быстро моргнул, чтобы прогнать слезы, не желая упустить ни секунды. Он протянул руку, не обращая внимания на то, как она дрожала, и его колени едва не подкосились, когда он почувствовал, как ее пальцы коснулись его. Она заплакала первой.