Долорес Амбридж,
профессор ЗОТИ, генеральный инспектор
— Мотивирующее содержание, — мрачно пробормотал я, передавая записку Гермионе. — Ты снова пойдёшь? — встревоженно спросила Гермиона. — Во-первых, я вынужден, — хмыкнул я, припоминая содержимое всех изданных декретов. Как они ещё не начали противоречить друг другу? — А во-вторых, лучше знать и приготовиться, чем не знать и неприятно удивиться. — Сходи к Макгонагалл. — С прошлого раза предложение Рона не поменялось. — Помнишь, что Дамблдор говорил тебе перед тем, как отправить нас на Гриммо? — Обязательно схожу, — хмыкнул я. — Но потом. После Амбридж. — Почему? — Чтобы идти не с пустыми руками. В назначенный час я аккуратно постучался в дверь кабинета и вошёл. С прошлого посещения изменилось немногое, даже котята на картинах за спиной Амбридж, казалось, не сменили своей позы. Самым главным новшеством стало деловитое поведение инспектора, которая отбросила любой намёк на приторное дружелюбие. — Проходите, мистер Поттер. — Мадам Амбридж, — опускаясь в кресло, я без улыбки кивнул головой, чтобы не нарушить атмосферу формальности. — У нас нет времени играть с вами в игры, мистер Поттер, — надменно начала Амбридж через несколько минут молчаливых переглядываний. — Господин министр попросил меня поторопиться, поэтому я задам вам несколько вопросов. В зависимости от ваших ответов на них будут строиться наши дальнейшие отношения. — Хорошо, — я коротко ответил, стараясь не показать своё удивление и досаду. Когда разговор становится прямым, место для манёвров стремительно сокращается. Пойдя на поводу у завопившей паранойи, немного сменил позу, чтобы было удобно призвать в руку палочку и взмахнуть ею, если понадобится. Сейчас вряд ли такое произойдёт, но в каноне взбешённая Амбридж едва не применила к Гарри Круциатус. Не хотелось бы подставиться, особенно если мне ничего не стоит не подставляться. — Где находится Сириус Блэк? — Интересный вопрос, — я сдержал изумление под ментальным барьером, но вопрос всё равно смог выбить меня из колеи. Это что, под Фаджем настолько сильно загорелся стул? — Не видел его больше года. — Не надо лжи, мистер Поттер, — на лице Амбридж показалась мерзкая улыбочка предвкушения. — Мы с министром знаем о вашем… странном отношении к бывшему другу ваших родителей. — В моих словах нет лжи. Я действительно не видел его больше года, — «и это было полгода назад» мысленно добавил я. Сывороткой правды меня не поили, поэтому слегка играть словами мне ничего не мешало. — Боюсь, вы до сих пор не поняли, насколько серьёзно обстоят дела, мистер Поттер, — раздражение Амбридж вырвалось наружу в виде постукиваний рукой о стол. — Не знаю, что обещал вам директор и на что вы надеетесь, но поймите: время Дамблдора подходит к концу. Последние новости заставляют министра задуматься о решительных действиях против него. — Не знаю к чему вы ведёте, но от ваших слов мой ответ не поменялся, — я лишь пожал плечами, продолжая удивляться её прямоте и незавуалированным угрозам. — И совсем не понимаю, причём тут директор Дамблдор. — Директор Дамблдор, — Амбридж не сумела сдержать лицо и скривилась, произнося это, — выступал в защиту Сириуса Блэка спустя год, после его побега. И вот к чему это привело. — А версия о помощи Блэка в побеге Пожирателей уже подтвердилась? — У министерства нет ни одного повода сомневаться в этом, — чванливо заявила помощник министра. — Видимо, как и в связи их побега с Дамблдором? — хмыкнул я. Какая ирония, что мысли Фаджа и Амбридж совпадают с доброй частью авторов фанфиков. — Так предъявите официальное обвинение. — Министр сделает это в своё время, не переживайте, — лицо Амбридж расплылось в улыбке. — Другими словами, прямо сейчас кроме безумных теорий у вас нет ничего. — Это пока, мистер Поттер, — раздражение в эмоциональном фоне Амбридж усилилось, но она не показала это. — Но зачем по вашему это всё профессору Дамблдору? Зачем ему связываться с побегом преступников, к заключению которых в том числе и он приложил значительные усилия? — Вы мне скажите, мистер Поттер. — Это ваша теория, мне то откуда знать, — фыркнул я, не удержавшись. — Для меня это всё звучит как бред сивой кобылы. — Возможно, он хочет поднять свой рейтинг, лично поймав опасных преступников? А может готовит переворот с целью захвата власти? — Амбридж снова попыталась мило улыбнуться. — Версий достаточно, но министерство рано или поздно доберётся до правды. — Я не могу определиться, что больше на меня наводит жути, — хмыкнул я, откидываясь на спинку кресла в притворной расслабленности. Спор и попытки опровергнуть эти варианты не принесут какой-либо пользы. Да и спор будет не прост, недаром же добрая треть фанфиков со злым Дамблдором склонялась к этим версиям. — Ваше допущение, что Дамблдор, имеющий настолько чистую репутацию, что похоронить её вы не смогли и за полгода, решился на такое вопиющее преступление. Или же ваше упорное додумывание связей и фактов там, где есть менее противоречащие здравому смыслу объяснения. И касаемо первого… На что же, в таком случае, готовы пойти вы для удержания власти? — Люди не воскресают! — рявкнула Амбридж, опёршись руками о стол. — Это просто невозможно! — А ещё люди не переживают убивающее заклинание, — указал я пальцами левой руки себе на лоб. — И тем не менее, мы с вами сейчас разговариваем. — Вы с Дамблдором заодно! — обвинила меня раздражённая Амбридж. — С чего вы взяли? — я показал удивление задиранием бровей. — За нашу беседу я не высказался в его поддержку ни разу. Я лишь ставил под сомнения ваши слова и обвинения. Не создавайте ложную дихотомию. — Не прикидываетесь ничего не понимающим дурачком, мистер Поттер. Тот-кого-нельзя-называть не возрождался! — Но за нашу встречу я ни разу не упомянул Воландеморта, — мягко ответил, с удовольствием отмечая, как Амбридж не смогла подавить свою реакцию на пугающее имя. — Вижу, вы не хотите пойти на встречу министерству, — инспектор расслабилась и в который раз противно улыбнулась. — Сложно идти на встречу тому, кто плюёт в лицо, — хмыкнул я, вспоминая в каком из выпусков «Пророка» вновь появились нападки в мой адрес. — Хочу вас честно предупредить, мистер Поттер, — улыбка Амбридж стала слащавой. — Пусть вы лично не боитесь проблем, не забывайте, что они могут настигнуть ваших друзей… Или близких. Не все из них обладают той же защитой, что и вы. Подумайте об этом. — Это угроза? — желание согнать улыбку с жабоподобного лица ставленницы Фаджа усилилось. Как бы я ни хорохорился, но к таким прямым словам и намёкам в сторону Гермионы необходимо относиться серьёзно. — Нет, что вы, мистер Поттер, — жеманным голоском поправила инспектор. — Просто помните, что разные люди по разному могут повлиять на будущее. И так уж получилось, что я могу повлиять… чувствительно. Всего хорошего, мистер Поттер. Двери моего кабинета открыты для вас, если вы захотите поговорить о чём-то. Скрывая возникшие у меня раздражение и мандраж, я ровным шагом направился на выход. Идя к двери кабинета, я хотел и надеялся на то, что Амбридж по какой-нибудь совершенно безумной причине решится бросить мне в спину какое-нибудь проклятие. В таком случае я бы знал что делать, это гораздо проще и легче, нежели обтекаемые угрозы непонятно чем. Но чуда не произошло — нападения, шансов на которое не было, не случилось. Угроза над головой Гермионы и Уизли никуда не делась. Этот раунд оказался за Амбридж, а мне оставалось лишь пробовать подстелить соломки под самыми опасными вариантами. Дорога к кабинету Макгонагалл не отняла у меня много времени, не смотря на то, что я, отпустив метафорический ошейник паранойи, старался избегать людных переходов и несколько раз проверил чарами обнаружения скрытые закутки в коридоре. Не стоило усиливать убеждённость Амбридж в её подозрениях сверх существующего. Она и без этого начала превращаться в реактор атомной станции, потерявшей службу эксплуатации. — Мистер Поттер? — удивлённо поприветствовала меня декан. — Профессор, — кивнул я и, не тратя времени на излишние расшаркивания, перешёл сразу к делу. — Я разговаривал с Амбридж… Подробный пересказ удалось уложить в пять минут, добавив к нему часть своих подозрений и опасений. По мере моего рассказа, Макгонагалл задавала уточняющие вопросы, то и дело хмурилась и поджимала губы. — Вы не думали, мистер Поттер, что наш дорогой профессор ЗОТИ пыталась пускать пыль в глаза и излишне сгущала краски, чтобы попытаться вас напугать? — по окончанию моего рассказа со вздохом спросила декан. — Это возможно, — с неохотой допустил я. — Но и просто отмахнуться от её слов нельзя. Она угрожала моим друзьям. И Гермионе. — Мне кажется, что вы реагируете на слова профессора Амбридж излишне остро, мистер Поттер, — нахмурилась Макгонагалл. — Я признаю, что у Долорес довольно длинные руки и благодаря своему положению в министерстве она может подпортить репутации и снизить шансы при устройстве на работу в министерство. Но в случае вас и ваших друзей это наступит ещё не скоро. А на экзаменационную комиссию ни у кого в министерстве нет достаточного влияния, чтобы они поставили несправедливые оценки. — Но дело не в оценках, Мерлин с ними, — эмоционально бросил я, отчего Макгонагалл неодобрительно поджала губы. — Знаниями можно владеть и без оценок, работать не обязательно в министерстве. Я боюсь, что произойдёт что-то похуже. — Вы воспринимаете слова Долорес слишком близко к сердцу и видите угрозы там, где их нет, мистер Поттер, — строго выговорила Макгонагалл. — Заместитель министра это не прихвостень Того-кого-нельзя-называть. В моей голове вертелись мысли о нападении дементоров летом, не совсем законном применении Амбридж сыворотки правды и почти исполненной угрозе применения Круциатуса, и любой из этих фактов служил аргументом для моих подозрений. А если принять во внимание её должность главы комиссии по учёту магловских выродков при марионеточном правительстве и её деятельность на этом посту… Но я не мог привести эти доводы — первому нет доказательства, а всё остальное ещё даже не произошло. — Профессор Дамблдор попросил меня сообщать о любых попытках со стороны мадам Амбридж надавить на меня, — холодным тоном продолжил я, отбросив попытки убедить декана. — Настоятельно прошу вас передать ему всё мною сказанное. Включая мои подозрения и опасения. — Сомневаюсь, что профессор Дамблдор ответит вам как-то по-другому, — сухо сказала Макгонагалл. — Это не играет роли, я лишь выполняю просьбу директора и прошу вас передать мои слова, — я пожал плечами и развернулся. — Всего хорошего, декан. Из кабинета Макгонагалл я направился на кухню. Раздражающим фактором и ещё одним триггером для Амбридж мог служить не только я сам, но и занятия ОД, если она про них узнает. Вернее «когда» она узнает. Необходимо принять превентивные меры безопасности и тут. Пощекотав грушу на натюрморте и отворив проход проявившейся ручкой, я обратился к паре знакомых домовиков, шинкующих овощи к ужину у ближайшего стола: — Привет. Добби здесь? — Нет, сэр волшебник, — мотнула головой, кажется, Тинки. Пару раз я брал у неё пирожные. — Добби сегодня убирается в гостиных. Я приведу его. Не дождавшись моего ответа, Тинки с хлопком исчезла, чтобы появиться на том же месте вместе с Добби через несколько секунд. — Сэр Гарри Поттер искал Добби? — источая радость, воскликнул Добби. — Да, Добби, у меня есть к тебе просьба, — ответил я, беря протянутую вторым домовиком тарелку с бисквитами. Из кухни просто невозможно было уйти без угощения — домовики, казалось, ставили себе в укор, если кто-то уходил с пустыми руками. — Не мог бы ты сначала перенести нас на восьмой этаж учебного корпуса? Ко входу в Выручай-комнату. — Конечно, сэр Гарри Поттер, — просиял Добби и протянул руку. — Сэру Гарри Поттеру нужно взять меня за руку. Облизав пересохшие губы и вдохнув воздух поглубже, я напряжённо взял ручку Добби и сконцентрировался на ощущениях. Ещё одной причиной для прихода сюда была проверка того, как на меня повлияет аппарация. Да, домовики перемещаются несколько иначе и даже от воронок их аппарации меньше веет… пусть будет флуктуациями, но это всё ещё перемещение в пространстве. Мгновение спустя я ощутил удушающе шокирующий шелест и скрежет, доносящийся отовсюду, но ещё мгновение спустя распавшееся пространство собралось в знакомый коридор восьмого этажа, в который мы с ощутимым трудом втиснулись. Судорожно выдохнув, я выпустил руку Добби и привалился к стеночке, пытаясь удержать ноги от предательской дрожи и подгибания коленок. Восприятие пространства снова сошло с ума, заставляя меня обратить всё внимание на то, как идеально правильно взаимодействуют потоки гуляющего по коридору ветра с гобеленом с танцующими троллями. — Простите, сэр Гарри Поттер, — Добби стал виновато заламывать руки, нервно оглядываясь в поиске чего-то. — Добби не знал, что сэр Гарри Поттер плохо переносит аппарацию. А Хогвартс защищён древними чарами, поэтому Добби пришлось нырнуть глубже. Добби может наказа… — Никакого наказания, Добби, — проворчал я. — Ты не виноват, это я попросил тебя перенести нас. И в каком смысле «глубже»? — Добби не знает как объяснить, сэр Гарри Поттер, — понурил голову домовик. — Старшие домовики так объясняли Добби, когда обучали перемещаться. — Скажи, Добби, а аппарация домовиков сильно отличается от аппарации волшебников? — задумчиво уточнил я, вспомнив описание озера и необходимость обернуться какой-то поверхностью, которую прочитал в книге по пространственной магии. — Добби не знает, сэр, — помотал головой домовик, размахивая ушами. — Волшебники никогда не перемещали Добби, но Добби кажется, что похожа. — Добби, а ты можешь перемещаться медленнее? Не скажу, что у меня проявился мазохизм или что мне хоть немного захотелось просмаковать всю полноту ощущений заново, только уже в замедленном виде, но мне хотелось понять, что происходит при перемещении и почему меня так корёжит от этого. А без натурных экспериментов ничего не выйдет. — Сэру Гарри Поттеру неприятно перемещаться, сэру Гарри Поттеру не стоит просить Добби об этом. — То есть ты можешь? — Старшие домовики так обучали Добби, — повесил нос домовик. — Но задерживаться на долго нельзя, всего несколько секунд. Иначе можно попасть куда-то не туда или совсем пропасть. — Давай попробуем, Добби. Всего один раз, обещаю, — произнёс я и оторвался от стены. — Хорошо, сэр Гарри Поттер, — грустно произнёс домовик, и взял меня за руку. Коридор с гобеленом распался на непредсказуемо двигающуюся кипящую массу чего-то, что старалось размыть собой и меня. Усилием воли сконцентрировав норовящее закрыться за ментальными барьерами внимание на чувство пространства и борясь с волнами иррационального ужаса, я попытался понять то, что меня окружает. Самым первым удалось прочувствовать тельце Добби, и то скорее всего потому, что он держал меня за руку. Всё остальное окружение неумолимо корёжило и видоизменялось. И даже если казалось, что рядом возник какой-то образ или структура, стоило её ещё даже не осознать — лишь уловить намёк на неё, как всё пропадало словно мираж и расплывалось ничем, но всем. — Ничем, но всем… Ничем, но всем… — Сэр Гарри Поттер! — Ничем, но… — шептали мои губы. Губы? У меня есть губы? А это хорошо? — Сэр Гарри Поттер! Придите в себя, пожалуйста, — хныкал кто-то рядом. Голос знакомый, возможно это Добби? Точно, Добби. А сэр Гарри Поттер это я, как я мог забыть? — Ничем… — машинально бормотал я, но остановился. Это не имело смысла, не сейчас. — Да, всё в порядке, Добби. Я пришёл в себя. Я сидел, опёршись спиной на гобелен, а рядом со мной нервно приплясывал домовик, дёргая себя за уши. Какие-то мгновения я ещё заторможено осознавал, как мы секунд десять назад протиснулись в заново собравшийся коридор, как я упал на пол и бедному домовику пришлось подтащить меня к стене. — Всё нормально, не вздумай наказывать себя, — перевёл я более осмысленный взгляд на домовика, выбросив из головы последние образы бесконечного множества вариантов взаимного расположения никогда не существовавших структур. — Но не скажу, что добровольно захочу повторить этот опыт. Не в ближайший месяц уж точно. Я понял причину моего ужаса: я боялся распасться так же, как и окружающий мир, и никогда не собраться обратно. Боялся потерять себя в том бесчисленном множестве всего и ничего, а плывущая структура пространства только разжигала этот страх. — Пожалуй, стоит вдумчиво прочитать ту книжку. Дважды, — пробормотал я, добавляя себе в план новый пункт. Поднявшись, я не удержался от шутки: — И не стоит вглядываться бездну. Ницше что, был волшебником? Многое бы объяснило… — Добби очень жаль, сэр Гарри Поттер. — Прекрати, Добби. Всё хорошо, — погладил я дрожащего домовика по голове. — А то Гермиона меня дня три пилить будет за то, что заставил тебя переживать. Точно, Гермиона! Опыт с перемещением совсем выбил из головы тревогу из-за сложившейся ситуации, но я не сильно переживал из-за этого — экзистенциальный страх всегда сильнее любого другого страха, как и инстинкт самосохранения запрятан куда глубже социальных конструктов. — Так, слушай внимательно, Добби, — я присел перед домовиком, наколдовав перед этим вокруг нас купол тишины и другие скрывающие чары. — Однажды профессор Амбридж узнает о том, что некоторые ученики незаконно занимаются в Выручай-комнате магией. Скорее всего, ей кто-то об этом скажет. После этого она прикажет всем домовиками Хогвартса молчать и не предупреждать этих учеников о готовящейся облаве. Я хочу попросить тебя не привлекая к себе внимания нарушить её приказ и как можно скорее предупредить этих учеников. Ты меня понял? Сможешь сделать это? — Добби понял, но Добби не уверен, сэр Гарри Поттер, — понурился домовик. — Добби, ты свободный домовик, приказы Амбридж не являются для тебя приоритетом. Вспомни, ты устраивался в Хогвартс через Дамблдора и это он платит тебе зарплату. Эльф снова помотал головой и с ужимками признался: — Добби не уверен, что сможет нарушить приказ, сэр Гарри Поттер. — Если тебе будет комфортнее, я могу попробовать приказать тебе в тот момент ослушаться приказа Амбридж. — Это было бы замечательно, сэр Гарри Поттер! — обрадованно закивал Добби. — Приказываю тебе на твоё усмотрение ослушаться приказа Амбридж, когда она запретит предупреждать учеников в Выручай-комнате, Добби, — торжественно произнёс я, ощущая себя немного глупо. Способ мышления домовиков вызвал у меня зуд где-то в районе внутренней стороны черепа. — Добби с радостью выполнит вашу просьбу-приказ, сэр Гарри Поттер, — закивал домовик, размахивая ушами. — Хорошо, Добби, спасибо. Пока это всё, спасибо, что помог. — Добби рад помочь сэру Гарри Поттеру. Сэр Гарри Поттер освободил Добби и сделал его счастливым, теперь Добби в любое время поможет сэру Гарри Поттеру. Дождавшись, пока светящийся от счастья Добби последний раз проявил свою радость и аппарировал по своим делам, я зашёл в Выручай-комнату и материализовал сквозное зеркало для связи с Сириусом. Долгих пять минут ничего не происходило, но вот туман разошёлся, проявив обеспокоенное лицо Сириуса. — Что случилось, Гарри? Это срочно? — Не совсем, — нахмурился я, разглядывая крёстного. — Я не вовремя? — У нас собрание, обсуждаем последние события, — коротко пояснил Сириус. — Если ты хотел обсудить теорию, то давай позже пого… — Я говорил с Амбридж и она угрожала моим близким в конце разговора. — Таак… — протянул Сириус задумчиво и огляделся. — Рассказывай, но коротко. — …Я попросил Макгонагалл передать это всё Дамблдору, но не уверен, что она передаст всё. От моих подозрений в сторону Амбридж она почти отмахнулась. — Макгонагалл права, Гарри, — нахмурено пробормотал Сириус, до этого внимательно слушавший мой рассказ. — Ты излишне параноишь. Амбридж не предпримет ничего серьёзного под носом у учителей Хогвартса. — У меня есть повод, Сириус. И как по мне, он достаточен для беспокойства. — Хорошо, я передам твои слова Дамблдору, когда увижу его. — Все слова! — Да, все слова, — кивнул Сириус. — А по поводу остального что скажешь? — Подозрений Фаджа? — фыркнул крёстный. — Мы знали о них. По министерству уже давно гуляют слухи, что Фадж спит и видит, как спустить всех собак на Дамблдора. Просто подвернулся очень удобный способ, да ещё и согласуется с их страхами. — Статья в «Пророке» полна дыр. — В мою голову мимолётно пришла идея всё-таки опубликовать интервью в Придире и сконцентрировать внимание Амбридж на себе. Но идея как пришла, так и ушла под давлением сомнений: Рита, если её прижмут, может указать на Гермиону, а внимание Амбридж на мне не исключает интереса к Гермионе. Скорее наоборот усилит, я лишь сильнее подёргаю собаку за хвост. — Хороший повод пройтись по позиции Фаджа и вбросить информацию о Воландеморте. — Да, мы думали о публичном выступлении с критикой, но официально у нас мало кто об этом может говорить так же открыто, как Дамблдор, — пожал плечами Сириус. — Ладно, — я помял лицо, не зная что ещё сделать. — Расскажешь мне, как зачаровать сквозное зеркало и твой вариант связных артефактов? — Гарри, ей ничего… — крёстный пожевал губу. — А впрочем ладно, объясню, но потом. Сейчас дела. — Хорошо, спасибо. Удачи, Сириус. — И тебе, крестник, — коротко попрощался Сириус и зеркало снова затянулось туманом. — И хоть бы кто-нибудь объяснил то, как можно излишне не параноить… — вздохнул я, убирая зеркало в карман. — А теперь, пожалуй, самый сложный разговор. — Гарри, я понимаю твои страхи, я сама боюсь за тебя каждый раз, когда ты влипаешь в историю, — раздельно говорила Гермиона. — Но сейчас ты перегибаешь палку. Да, Амбридж может создать мне проблем по учёбе или в будущей карьере, но не более. Мы сидели вдвоём в полупустой гостиной укрывшись чарами приватности. Большая часть факультета ушла наблюдать за тренировкой сборной в преддверии скорого матча. — Гермиона, — я вздохнул и зажмурился, массируя уставшие глаза. Не часто они устают, но сегодня был один из таких дней. Комплексно сложных. — У меня есть очень веский повод быть уверенным в том, что это Амбридж отправила летом дементоров в Литтл-Уингинг. — Что? — резко вскинулась Гермиона. — Она как-то это упомянула? — Нет, с разговором с ней это никак не связано. — Но с чего ты это тогда взял? — Считай это остро развитой интуицией, если хочешь, — мрачно буркнул я. — Это из той же серии, что и твоё любимое мороженое. — Но это разные вещи, Гарри, — чуть повысив голос обвинила меня Гермиона. — Я сама придумала уже минимум два способа для твоих фокусов. И один даже смогла повторить, — Гермиона взмахнула кистью и в её руке появился ежедневник. Повторный взмах убрал ежедневник. — Условная трансфигурация с анимированием привязки к браслету, — девушка задрала рукав и показала тоненькую серебряную цепочку с горошиной. — Но этот способ плохо работает с едой и я не понимаю, как бы ты сумел его выполнить летом. Это материалы седьмого курса. — Это не так важно. — Это важно, Гарри. Хитро прятать куда-то мороженное это одно дело, а вот обвинять кого-то в совершении преступления — совсем другое. — Я не обвинял, я лишь признал, что у меня есть очень веский довод её подозревать. И поэтому я прошу тебя вести себя с ней очень, очень аккуратно. Не нарываться, не доставать на занятиях, ничего не пить и не есть в её кабинете и из её рук. Желательно, не оставаться наедине и не поворачиваться к ней спиной. — Гарри, ты понимаешь, как выглядишь со стороны? — Прекрасно понимаю, Гермиона, — ворчливо ответил ей, поддерживая свои слова активной жестикуляцией. — Но и ты пойми — я боюсь. Я просто боюсь… — Хорошо, — смирилась девушка. — Если тебе так будет спокойнее, я не буду нарываться, не буду доставать её на занятиях, не буду ничего брать из её рук или пить и есть в её кабинете. Что там ещё? — Не оставаться наедине и не поворачиваться спиной, — буркнул я. — И всё остальное, что может быть опасно. — Не оставаться наедине и не поворачиваться спиной. И всё остальное, что может быть опасно. Тебе стало легче? — Может быть совсем немного, — вздохнул я, скатываясь со спинки дивана и утягивая девушку за собой. — Ладно, иди сюда. — Ты чего делаешь, мы же не одни! — забормотала Гермиона. — Плевать, мы же не делаем ничего вульгарного, — я фыркнул, поправляя её волосы. — Просто лежим на диване, причём даже в одежде. — Дурак, — буркнула девушка, пытаясь удобно разместить голову на моём плече.