Один Мерлин — хорошо, а три — еще лучше - 2

G
Завершён
155
автор
Фэндом:
Размер:
77 страниц, 25 987 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник

1. В плену дикарей

Настройки
— Мерлин, напомни мне, пожалуйста, почему мы оказались в таком положении? — иронично спросил король Артур своего придворного мага. Они вдвоем были привязаны к деревянным брусьям спиной друг другу. Их руки и ноги были широко расставлены и крепко прикреплены так, что они не могли освободиться без посторонней помощи или каких либо особых способностей. Вокруг них прыгали какие-то странные наполовину голые люди и говорили на незнакомом языке, а это с учетом того, что в лесу было не так тепло. — А я знаю почему! — воскликнул Пендрагон, не дожидаясь ответа чародея. — Потому что кое-кто умудрился упасть со скалы в озеро, и мне пришлось за ним нырять, потому что этот кое-кто не умеет плавать. При этом свой меч я оставил на обрыве, а когда я все-таки вытащил этого кое-кого из воды, на нас напала кучка каких-то странных дикарей, невесть откуда взявшихся в мирных лесах Камелота. Вывод из этого следует какой? Во всем виноват ты! — пришел к логическому заключению король. — Да, конечно! — негодующе запротестовал Мерлин. — А теперь давай вспомним, почему я не могу воспользоваться своей магией. А? — Артур виновато опустил взгляд, хотя волшебник не мог этого видеть. — Может потому, что ты подлил мне в воду экспериментальное зелье Гаюса, которое на два дня лишило меня магии? — с вызовом спросил Мерлин. — Я тебе в сотый раз повторяю: я попросил Гаюса сделать зелье, чтобы ты заткнулся хоть на день, а затем, когда я вошел в его комнату, у него на столе лежал флакончик, и я подумал, что это оно, — оправдывался Артур. — Но все равно виноват ты! — не отступал блондин. — С какого… — Потому, — прервал его король, — что ты придворный маг, и ты должен все знать о странных племенах на территории Камелота. Они явно не отсюда, появились в результате какого-то сдвига в пространстве или времени, а изучать это — твоя прямая обязанность. — Отлично! — воскликнул Мерлин, поджав губы. — Это конечно очень удобно: во всем винить меня, однако это не изменит того, что мы в плену у каких-то дикарей с явно не дружелюбными намерениями, безо всяких средств помощи, — констатировал колдун. — И что мы будем делать, если даже не знаем, чего они хотят от нас? — спросил Мерлин. — А почему я? Кто из нас двоих советник? Ты? Вот и советуй, — отвертелся правитель. — А ты король! — воскликнул Мерлин. — Кстати, меня кое-что связывает с нашими захватчиками, — самодовольно сказал чародей. — И что же? — скривился Артур, ожидая очередную глупость от своего бывшего слуги. — Для них, как и для меня не имеет значения то, что ты король, они обращаются с тобой просто как с обычным смертным. Или, в данном случае, с добычей, — добавил Мерлин. — Может быть, они собираются нами пообедать. Ты только посмотри на их рожи, — покосился на чужаков колдун. Рожи дикарей действительно не предвещали ничего хорошего. Их тела были разукрашены в разные цвета, а из одежды на них были только небольшие повязки из кожи животных на поясе и перья на голове. Из оружия у них присутствовали арбалеты, копья и топоры. Они скакали вокруг пленников и что-то пели на своем языке. А самый главный из них — тот, на котором было больше всего перьев — сидел на пне и пристально смотрел на Артура и Мерлина. Внезапно он поднялся с места и что-то крикнул: все дикари остановились и посмотрели на него. Главарь что-то яростно прорычал им, и они радостно воскликнули, стуча по земле обратной стороной копья. После этого дикари образовали большой круг недалеко от пленников и приготовили арбалеты. — Как ты думаешь, что они делают? — спросил Артур Мерлина, кивая на сооружение. — Не знаю, но, думаю, убивать они нас будут не сразу, — успокоил короля чародей. Вскоре к каждому из пленников подошла пара достаточно крепких мужчин и отцепила их от брусьев. У Артура и Мерлина не было шанса вырваться, так как им тут же сильно заломили руки за спину, и повели в центр круга. После того как их впустили круг замкнулся, а чужаки освободили пленников. Король и придворный маг стали спиной друг к другу в окружении нацеленных на них стрел десятков врагов. Главарь подошел к ним и отцепил друг от друга. Затем он что-то сказал и двое дикарей вышли из толпы и стали бить друг друга кулаками. Это продолжать пару секунд, а затем вожак отослал их рукой и выжидающе уставился на пленников, указывая сначала на скрывшихся борцов, а затем на них. Мерлин широко распахнул глаза, не понимая, чего хотят от них захватчики, а затем перевел испуганный взгляд на Артура. — Чего они хотят? — Кажется, я понял, — кивнул король. — Они хотят, чтобы мы сражались друг с другом. — Зачем? Чтобы им легче было решить, кто из нас пойдет на обед, а кто на ужин? — пошутил Мерлин. — В любом случае, пока мы не привязаны у нас есть шанс, — оптимистично сказал Пендрагон. — Ага, только свой шанс сразу проткнут стрелой, и не одной, и проблема с выбором обеда у них решится сама собой, — всплеснул руками Мерлин. — Не будь таким пессимистом, Мерлин, — подбодрил король. — Мы всегда выбирались из подобных передряг, удача улыбнется нам и в этот раз. — Твоя удача, — прошипел чародей, — накрылась медным кубком на сегодняшнем завтраке, когда я выпил то зелье. Однако ты все равно не отказался от идеи ехать на эту охоту, у кое-кого она определенно прошла удачнее, — Мерлин кивнул на дикарей, ожидающих зрелища. Они стали что-то рычать, видимо призывая к бою. — Ладно, если мы не хотим стать блюдом раньше времени, нам необходимо бороться, — сказал Артур и набросился на Мерлина. Волшебник, не ожидая этого, упал на спину. — Давай поднимайся, — прошипел король, — на вертел захотел? Чародей тут же поднялся и с разгону оттолкнул друга, так, что тот чуть не свалился с ног. — Ничего себе, сколько у тебя сил, а все хилым прикидываешься, — удивился король, и замахнулся кулаком в волшебника, надеясь, что тот успеет увернуться. К счастью, Мерлин вовремя пригнулся и, пользуясь моментом, ударил Артура в живот. — Слушай, — запротестовал Пендрагон. — Я тут его жалею, притворяюсь, а он меня всерьез бьет. — Я просто не хочу на вертеле крутиться, — ехидно улыбнулся Эмрис и повалил короля на землю, крепко вцепившись в его куртку. Главарь быстро подскочил к ним и стал расцеплять. Оказывается, в этой борьбе были еще и правила. Тем временем толпа увлеклась действием, не особо сосредоточиваясь на своем оружие, и отчасти поредела. Кое-где появились места, через которые можно было бы убежать, на что сразу обратили внимание две стороны одной медали. — Когда он в следующий раз это сделает… — начал Артур, уклоняясь от удара в плечо. — Я тебя понял, — кивнул Мерлин и едва увернулся от сильного кулака короля Камелота. Вдруг Артур свалил мага с ног и стал крепко прижимать к земле. Главарь вновь подошел к ним и, поняв друг друга с полу-взгляда, пленники сжали веревкой, которая оставалась висеть на запястье чародея, шею вожака, быстро отступая вместе с ним в щелку между, еще не очнувшихся, дикарей. Когда чужаки поняли что к чему и подняли оружие, Артур уже успел поднять с земли валяющийся нож и приставил его к горлу их главаря, крепко сжимая его руки за спиной. Мерлин и король продолжали отступать от разгневанных дикарей, таща за собой их вожака, те не предпринимали никаких действий, пока их предводитель был в опасности. — Так, ну и что дальше? — спросил Мерлин. — Не знаю, я продумал, только до этого момента, — шмыгнул носом Артур. — Что?! — воскликнул колдун. — А как же…? — Да расслабься ты, я шучу, — успокоил король. — Идем, — и они нырнули в лес, не забывая и о дикаре. — Ну и что нам теперь с ним делать? — спросил Артур, указывая на валяющегося у их ног вожака. — Мы достигли своей цели, теперь он нам только мешает. Главарь, видя перед собой двух людей с кинжалом, который один из них беспечно крутил в руке, стал что-то быстро говорить на своем языке, явно умоляя не убивать его. — О, гляди, он еще и трус! — воскликнул Мерлин. — Давай оставим его тут, дикари нас уже не найдут, они пошли по ложному пути, — сказал чародей. Артур пожал плечами и вырубил пленника.

----------------------------------------------------------------------------------

— Замечательный день! — воскликнул Мерлин, влетая в покои Гаюса. — Сначала я лишился своей магии, потом упал в озеро, а после этого нас чуть не убили дикари! — лекарь никак не отреагировал на вспышку мальчика и продолжил перебирать свои скляночки. — Да что с тобой, Гаюс? — спросил чародей, всплеснув руками. — Я изобрел новый рецепт сильнодействующего успокоительного, — просто ответил врач, и ушел в бывшую комнату Мерлина, где у него теперь располагался склад всякой всячины. — А-а-а, — протянул Эмрис. — А ты приготовил зелье, с помощью которого я могу восстановить свою магию? — громче спросил он, чтобы опекун его услышал. — Да, — послышалось из распахнутой двери, — оно стоит на краю стола. Мерлин осмотрел стол и увидел небольшой пузырек на самом углу. Не задумываясь, маг откупорил флакончик и выпил его содержимое. В этот момент в комнате что-то вспыхнуло, и волшебник упал на пол. Гаюс выскочил на шум и, когда дым рассеялся, увидел троих Мерлинов, валявшихся на полу. Настоящий Эмрис тряхнул головой и, распахнув глаза, увидел перед собой ошарашенное лицо Гаюса. — Что? — Мерлин подумал, что у него звенит в ушах, так как вопрос из его горла вышел трехголосый, но затем, повернув голову вправо, он увидел свое зеркальное отражение и непроизвольно отшатнулся, копия сделала то же самое. С плохим предчувствием Эмрис повернул голову влево и увидел еще одного себя. — Опять! — одновременно воскликнули они втроем и вздохнули. После этого они обернулись к Гаюсу, который уставился на чародеев с обреченным выражением на лице. — О Боже, — прошептал он. — Неужели снова? — простонал старик, хватаясь за голову. Мерлины невинно улыбнулись ему в ответ и пожали плечами.
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (5)