ID работы: 13270989

Избранные

Гет
R
В процессе
145
автор
Размер:
планируется Макси, написано 634 страницы, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 124 Отзывы 58 В сборник Скачать

8. Первая неделя.

Настройки текста
Примечания:
В первые дни нахождения в школе первокурсники Гриффиндора собирались в общей комнате и под руководством старост шли на завтрак в Большой зал, который начинался ровно в восемь и длился час. В школе насчитывалось сто сорок две лестницы, часть из которых двигалась и менялась. Лестницы, которые всю неделю вели в гостиную, в пятницу приводили в совершенно другое место. Были лестницы с исчезающими ступеньками и ступеньками-ловушками, наступив в такую ногой, можно с лёгкостью застрять на целый день. Чтобы добраться с седьмого этажа в Большой зал, нужно было пройти гору и ещё один холмик одинаковых каменных коридоров. Но лестницы и коридоры это ещё пол беды! Двери. Чтобы найти кабинет в огромном, старинном замке, нужно было потратить добрые двадцать минут. И это только если повезёт. Бродя по коридорам и открывая двери, с лёгкостью бабочки и удачей лепрекона можно наткнутся на двери, которые, пока не попросишь вежливо открыться, не откроются, фальшивые двери, двери, которых нужно коснуться в определённом месте. Головной боли добавляли и вечные шепотки за спинами Поттеров. Куда не пойдёшь везде кто-то что-то обсуждает за спиной или нагло тычут пальцами, или откровенно пялятся и разглядывают. Это было странно, но дети к этому всё же смогли попривыкнуть. Уроки были очень интересными. Каждую среду дети приходили на астрономию, кабинет которой находился в самой высокой башне всего Хогвартса — Астрономической башне. Самым необычным было то, что эта дисциплина велась только в полночь, когда все звёзды на небосводе чётко и ясно видны. Первокурсники смотрели в свои телескопы и записывали названия звёзд и созвездий. Джейн завораживал этот предмет, она внимательно слушала профессора Синистру. Это была давольно молодая высокая женщина с чёрными, абсолютно прямыми длинными волосами, которые чаще всего были собраны в косу до самых колен или вовсе распущенными. Кожа её была оливкового оттенка, а глаза горели предметом и преподаванием. Она была невозможно доброй и отзывчивой, но при этом в ней чувствовался крепкий стержень. Трижды в неделю они ходили в теплицы, стоявшие на территории школы, и изучали травологию. Её вела низкорослая полная дама — профессор Стебель. Она вечно была измазана в земле, её новенький костюм для садоводства уже немного порвался, а перчатки на руках совсем не спасали от грязи. На её уроках дети изучали то, как следует заботиться о магических растениях. Джейн всегда вполуха слушала лекции профессора. Чаще всего они с Роном пытались измазать друг друга грязью, в то время как Гарри всё же пытался слушать голос профессора и вникать, но к третьему уроку сдался и он. История магии, которая так нравилась Поттерам на каникулах, из уст профессора Бинса была наискучнейшим предметом в их жизни. Даже учительница по истории в их магловской школе вела свой предмет живее. Хотя, возможно, из-за того, что Бинс и вовсе был призраком, поэтому и уроки были «не живыми». Говорят, он однажды уснул в учительской, а проснулся уже привидением. Не обратив на это внимания, он пошёл на работу. Но лекции он читал быстро, монотонным голосом, отчего дети не успевали за ним записывать. Профессор Флитвик вёл заклинания. Он был крошечного роста и, чтобы дети его видели, он вставал на стопку книг. Лекции его были весьма информативными, но короткими, чтобы побольше оставить времени на практику. Дети всегда радовались ходить на заклинания. Когда же на первом уроке он дошёл до Гарри и Джейн, то возбуждённо пискнул и упал со своей стопки книг. А профессор МакГонагалл оказалась такой, какой Джейн её и представляла. Она была умной, но строгой женщиной. Когда дети впервые зашли в её класс, она суровым голосом произнесла речь. — Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила. Весь класс напрягся от её слов. Никто не хотел подставляться в первый же день. Дальше выяснилось, что она является деканом факультета Гриффиндор. Затем она сказала несколько непонятных слов и, махнув палочкой, превратила стол в свинью. Каждый в классе возжелал повторить то же, что и профессор. На это она коротко улыбнулась и сказала, что такого результата они смогут добиться, как минимум, через шесть лет. Потом она дала задание превратить спички, лежащие у них на столах, в иголки. Первой с этим заданием справилась Гермиона. МакГонагалл улыбнулась ей и похвалила. Урок закончился, а у Джейн получилась лишь ржавая и кривая иголка, которая даже проколоть ничего не могла. Все с замиранием сердца ждали защиты от тёмных искусств. Но придя на урок к Квирреллу, дети разочаровались. Их ждал запуганный учитель и класс, завешанный и пропахший головками чеснока, как все решили, профессор до сих боялся вампиров. Уроки его были не серьёзными и больше походили на комедийное шоу. Всё это время Джейн проходила вместе с Гарри и Роном. Они отлично сдружились. Но девочка не забывала и про своих новых подруг. За завтраком она частенько разговаривала с Гермионой, на некоторых уроках они сидели вместе, отчего Рон странно смотрел на Джейн и даже пару раз пытался её «образумить». — Почему ты общаешься с этой зубрилкой? — тихо возмущался Рон в среду, когда Джейн села с Гермионой на Заклинаниях. — Мне нравится её компания, как и твоя, Рон. Если тебе не нравится Гермиона, то не втягивай меня в это. Тогда он оставил свои дальнейшие возмущения, и этот бессмысленный разговор прекратился. Лаванда и Правати очень сдружились. Всю учебную неделю они ходили вместе, как будто бы всегда друг друга знали. Все четыре девчонки весело болтали на переменах и помогали с домашними работами. Они частенько пили вместе чай за ужином и обсуждали весь прошедший день. Потом Джейн прощалась с подругами и уходила с Роном и братом в гостиную. Они так же обсуждали прожитый вместе день. Высмеивали ситуации, которые происходили с ними. Со среды гриффиндорцы сами стали ходить по замку, а уже к пятнице спокойно проходили по выученному пути. — Что у нас сегодня? — сонно спросил Рон. — Так-так… сейчас… — Джейн доставала из сумки расписание на пятницу. — Два зелья, вместе со Слизерином. Рон мученически простонал и закрыл глаза руками. Джейн вопросительно посмотрела на него. — Снейп — декан Слизерина, — стал вяло объяснять рыжий. — И он недолюбливает… эм… всех, кроме своего факультета. — А-а-а! — протянула Джейн. — Ну у нас же первый урок. Он не должен сильно нас валить. — Смешно, — голос Рона был мрачнее тучи. — Как мне говорили близнецы, то он никого не щадит, в особенности Гриффиндор… и нам несдобровать… Пришло время почты. Совы залетели в Большой зал и стали разносить посылки детям. В первый раз, когда совы прилетели, то это было ужасно неожиданно и брат с сестрой испугались. Поттеры уже привыкли к этому и к тому, что им ничего не приходит. Но не сегодня. Букля скинула письмо, предназначенное для Поттеров, прямо в тарелку с гренками. Достав конверт, дети стали читать: Дорогие Гарри и Джейн, Я знаю, что в пятницу после обеда у вас нет занятий, поэтому, если захотите, приходите ко мне на чашку чая примерно часам к трем. Хочу знать, как прошла ваша первая неделя в школе. Пришлите мне ответ с Буклей. Хагрид Быстро взяв перо и начёркав на обратной стороне пергамента ответ, дети отдали его Букле. *** На банкете по случаю начала учебного года Поттерам показалось, что профессор Снейп их невзлюбил. Это оказалось совершенно наглой ложью, потому что Снейп их возненавидел. Кабинет его был ужасно холодным, он находился в сырых подземельях. В том месте было темно, а на полках были расфасованные по банкам засоленные животные. Он как и профессор Флитвик начал урок со списка присутствующих. Так же как и Флитвик он остановился на фамилии Поттеров. — О, да, — неторопко произнёс он. Джейн, до этого расслабленно опиравшаяся на спинку стула, напряглась от его тона. — Гарри и Джейн Поттеры… — он с особенной неприязнью сказал эту фамилию. Даже тётю переплюнул. — Наши новые знаменитости. Он смотрел прямо в глаза напряжённому Гарри, а потом перевёл взгляд своих чёрных глаз на Джейн. Она не была напугана, смотря на Снейпа, она кидала вызов. Он быстро отвернулся и продолжил перечислять фамилии. Закончив знакомство с милым профессором по зельями, он начал вступительную речь. — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он. Снейп говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешёптываться или заниматься посторонними делами. — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. Его речь пугала и завораживала перспективами. Он уничтожительно осмотрел класс. — Поттер! — неожиданно произнёс Снейп. На его слова подскочили оба носителя этой фамилии, но он пристально смотрел на Гарри. — Что получится, если я смешаю измельчённый корень асфоделя с настойкой полыни? Чего с чем и что? Понятно… зелья это не моё. Джейн начала судорожно вспоминать всё, что они с Гарри читали на каникулах. — Я не знаю, сэр, — отозвался Гарри. На лице Снейпа появилась презрительная гримаса. — Поттер! — так же неожиданно произнёс профессор, но смотрел он уже на выпрямившуюся Джейн. — Где вы будете искать безоаровый камень? — Безоаровый камень, да? — переспросила Джейн. — А ну это… это совсем уж легко, профессор… пф-ф-ф… — махнула рукой девочка. Снейп приподнял брови в ожидании. — …Но я не знаю, — пожала плечами она и широко улыбнулась, смотря прямо в глаза профессору. — Вы с братом, видимо, не удосужились прочесть даже первый параграф учебника, — мерзко ухмыльнулся Снейп. Джейн могла поспорить, что левая нога дёрнулась не от простой судороги. В её голове она попала носком ботинка не в стул, а в жёлтое лицо преподавателя. — Вот, что делает популярность с людьми… Ай-ай-ай… Но давайте-ка попробуем ещё раз. В чём разница между волчьей отравой и клобуком монаха? Он принципиально не замечал Гермиону, которая от волнения уже стояла на ногах и тянула руку с ответом. — Я не знаю, сэр, — глядя прямо в глаза профессору, сказал Гарри. — Но думаю, Гермиона сможет ответить вам. Человек десять засмеялись в классе. Повернувшись на смеющихся, Гарри увидел весёлые глаза сестры, а потом наткнулся на подмигивающего ему Симуса. Всем ответ Гарри показался весьма остроумным, кроме Снейпа, конечно же. — Сядьте! — рявкнул он, на мгновение повернувшись к Гермионе. — А вы, Поттеры, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал! Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум. — А за ваши наглые ответы, Поттеры, я записываю пять штрафных очков на счет Гриффиндора. Итог зелий вышел следующим: Невилл Долгопупс неправильно сварил зелье и попал в больничное крыло, в этом обвинили рядом стоящего и ничего не понимающего Гарри Поттера, а после отняли у Гриффиндора ещё одно штрафное очко. Если бы не Рон, который весь урок закрывал рты Поттерам, чтобы те не сморозили какой-то чуши, то у факультета отняли бы все двадцать очков за урок. Благо всё обошлось, и они втроём вышли из пещеры летучей мыши. Вздохнув с глубочайшим облегчением, дети направились в хижину Хагрида. По пути Гарри разглядывал свои чёрные ботинки, а Джейн изучала весьма интересные узоры на одинаковых каменных стенах. — А знаете, ещё не всё так плохо! — пытался приободрить друзей Рон. — Вот Фреда и Джорджа он тоже все уроки мутузит. Он однажды за один урок с них сорок очков снял… Джейн по-доброму усмехнулась. — Что ж они такого натворили? — Кажется, случайно взорвали котёл одного пуффендуйца, который слишком задавался… — задумчиво произнёс Рон. — Их ещё тогда на отработку к Филчу отправили… бр-р-р! Мистер Филч был… весьма специфическим человеком. Он работал в Хогвартсе завхозом и следил за чистотой и порядком школы, а так же раздавал наказания провинившимся. Но самое странное это то, что его главным помощником был не какой-нибудь староста, а чёртова кошка. Определение «чёртова кошка» как никогда точно описывает Миссис Норрис. Она была облезшей и худой, а больше всего походила на большую старую крысу. Глаза её горели красным в темноте. А самое главное, что она была предвестником настоящей беды — Аргуса Филча! Эту парочку боялся весь Хогвартс, от мала до велика, все тряслись от них. За лёгкой беседой о проделках близнецов друзья дошли до хижины великана. Гарри постучал в дверь, и за ней послышались звуки, очень похожие на лаяние и скрежет когтей. Следующим дети услышали зычный голос Хагрида. — Клык, отойди! Дверь распахнулась, а из неё показался огромный лесничий, держащий на привези соразмерную ему чёрную собаку. — Не бойтесь вы, проходите, — по-доброму засмеялся Хагрид. — Он не укусит, ласковый уж. Как объяснил великан, то с такой породой собак обычно охотятся за кабанами. Но Клык был слишком добрым для такого, поэтому Хагрид и приютил его. Теперь пёс помогает лесничему в его лесничих делах. В доме была лишь одна комната, зато какая! Всё было сделано под Хагрида, включая посуду. Стол, стулья, кресла, кровать — всё в доме было под великана. В нём Джейн чувствовала себя особенно маленькой. Она была ниже Гарри на пол головы, а Рона на целую голову. На потолке были развешаны окороки и тушки фазанов, на открытом огне кипел большой чайник. — Я… эм-м-м… чувствуйте себя как дома… устраивайтесь, — сказал Хагрид и отпустил Клыка, который направился прямо на Рона и стал облизывать его уши. Определённо было ясно, что Клык и его хозяин только с виду казались такими грозными. — Это Рон, — представила Джейн друга. — А, ещё один Уизли? — смеясь и разглядывая веснушчатое лицо Рона, скорее утвердил, чем спросил Хагрид. А когда мальчик качнул головой в согласии, то заулыбался пуще прежнего. — Я-то твоих братьев постоянно из Запретного леса вытаскиваю. Ежегодно норовят туда попасть! Кексы Хагрида были на столько мягкими, что одной крошкой можно сломать все зубы. Этот маленький факт дети решили сохранить в тайне от Хагрида и подробно, перебивая друг друга, пересказывали все события, произошедшие за учебную неделю. — Ах! Да, эта Миссис Норрис! — сокрушался Хагрид, потягивая чай из огромной кружищи. — Я как… э-э… в Хогвартс не зайду… Она-то уж тут как тут. Филч… э-э-э… вернее, мистер Филч, — сразу же исправился он. — натаскал её, чтоб меня вынюхивала. Везде найдёт, и не спрячешься! Гарри и Джейн рассказали о уроке Зелий с профессором Снейпом. — Ощущение, что он нас возненавидел! — возмутилась Джейн. — Всё это ерунда! — уверял он их. — С чего бы это ему? На последних словах Джейн чётко увидела, что Хагрид отвёл глаза в сторону, но не стала спрашивать. Разговор продолжился до самого вечера.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.