Мико и Мамору
13 марта 2023 г., 19:05
Давно, так давно, что и самые старые старики уже не помнят, когда это было, жила в Стране Восходящего Солнца, в самой крайней островной её провинции счастливая семейная пара — Мико и Мамору.
Мамору был колдуном, умел слушать зверей, птиц и даже лес и реку. А Мико, хоть об этом и мало кто ведал, была кицунэ. Тоже колдунья, как и любой ёкай, она в совершенстве владела магией огня. Пока Мамору обучал разным искусствам юных жителей их деревни, Мико за домом смотрела, а как выдастся свободная минутка, да вдохновение ибис на крыльях принесёт, садилась писать хокку.
Так и жили Мамору и Мико в счастье и согласии. Но вот и в их дом пришла беда, когда не ждали, не гадали. Однажды пропала с самой верхней и самой маленькой полочки под потолком в кухне куколка Сарубобо — оберег, приносящий в дом счастье. И в тот же день пошатнулось безмятежное житиё Мико и Мамору. Всё в доме стало разлаживаться: посуда билась, еда подогорала, хокку у Мико не писались, а ученики Мамору совсем перестали стараться. Да и сами муж и жена ссорились всё чаще и чувствали себя всё хуже. Стали они думать — что же могло приключиться? И вот, поразмыслив немного, Мамору предположил, что чем-то прогневали они духов. Когда же Мико обнаружила пропажу Сарубобо, стало ясно, что тут замешаны высшие силы.
Мамору пошёл в лес и стал спрашивать у деревьев, зверей и других лесных обитателей — не видели ли они чего странного? И один старый тануки рассказал колдуну, что несколько дней назад в этом районе ходил о́ни — страшный злобный демон из самого Дзигоку. Сразу понял, Мамору, что это о́ни украл оберег из их дома, но вовсе не потому, что духи разгневались на него и его жену, а из злобы на всё человечество, в особенности на людей счастливых и честных, так как в таких людей о́ни никогда не сможет вселиться и никогда не сможет отведать их мяса. Потому и остаётся демону лишь мешать счастью этих людей и всячески стараться им навредить.
Но что же делать? Как вернуть счастье в дом? Посовещались Мико и Мамору и решили, что оберег у о́ни необходимо забрать и вернуть. Хотел было Мамору один отправиться, но Мико не согласилась и сказала, что семейное их счастье общее, а значит вернуть его они должны вместе. Собрались колдун и кицунэ в дорогу, попросили защиты у духов, что всегда добры к людям, и пошли в долгий и нелёгкий путь.
Долго шли Мамору и Мико, немало трудностей встретилось им на пути, но шли они всё время, не сворачивали, друг другу помогали и всё время вместе были. Но однажды, в очень жаркий день, когда солнце стояло особенно высоко и грело особенно сильно, запасы воды у путников кончились. Шли они какое-то время, а потом увидали большую бадью с водой, стоящую немного в стороне от тропы. Заглянули они туда, а в бадье воды не нет, лежит там лишь свиток эмакимоно, перевязанный шёлковой лентой. Удивились Мамору и Мико, но достали свиток и развернули его. Но белый эмакимоно, не было на нём ни слов, ни рисунков. Подумал Мамору и понял, что свиток заколдован. Но если нашли они этот свиток, значит, не просто так лежал он здесь. Долго думал Мамору, не знал как подступиться к сильной магии, защищающей свиток. Мико уже сходила до ближайшей реки и принесла воды в флягах, но вместе с тем зачерпнула из реки крохотную рыбку — детёныша красно-белого карпа кои. Увидел карпа Мамору и понял — вот то, что он никак не мог найти для разгадки тайны свитка. Ведь свиток впитал в себя всю воду из бадьи, теперь он как ничто наполнен ей, значит и открываться должен с помощью своей родной стихии. Взял Мамору несколько чешуек со спины рыбки, сотворил обряд, и проступили на эмакимоно строки иероглифов. Отпустив с благодарностью карпа в воду, стали Мико и Мамору читать свиток. А говорилось там про ёкаев, демонов и духов разных. Про кого хочешь можно было найти повествование в этом свитке. Решили кицунэ и колдун узнать про врага своего — о́ни. Сели они рядом, развернули эмакимоно и стали читать про злобного демона. Много чего узнали Мико и Мамору, но важнее всего было то, что больше всего на свете о́ни боятся соевых бобов и порошка из древесины дерева падуб. И если что-нибудь из этого попадёт демону на кожу, сильно пострадает о́ни, а если при этом сказать заклинание, то исчезнет демон, словно его и не было. Положили Мамору и Мико свиток в сумку и двинулись дальше, уже зная, как можно справиться со своим врагом.
Много дней и ночей шли колдун и кицунэ, но наконец пришли они к самому краю острова, к берегу бескрайнего пенного моря. Было это поздно вечером, когда на мир уже спускалась ночь, и в наступающей темноте увидели путники высокую башню маяка. Обрадовались Мамору и Мико, поспешили к маяку и постучались в дверь. Но никто не ответил им на стук. Толкнул Мамору дверь, та оказалась незаперта. Вошли муж и жена в тёмную маленькую комнату с крутой винтовой лестницей. Услышали они наверху шаги и чей-то тихий голос. Стали Мико и Мамору подниматься по лестнице. Всё ближе шаги, всё ближе голос. Преодолели они очередной виток лестницы и увидели старичка, с трудом взбирающегося по ступеням. Окликнула его Мико, старик остановился и обернулся. На вопрос кто он такой и что делает, старик ответил, что смотритель маяка, но в последнее время всё труднее стало ему забираться по крутым ступеням лестницы и зажигать светильник на самой вершине башни. А через несколько минут через пролив, полный острых камней и отмелей пройдёт корабль. Он может налететь на рифы и разбиться, если маяк не зажечь, но ступней впереди ещё так много... Бросилась Мико вверх по лестнице, быстро преодолела она на своих молодых ногах ещё несколько витков и оказалась на самом верху у светильника. Но как зажечь его? Огляделась кицунэ, но не знает она, как действовать с маяком. А времени всё меньше. Подбежала Мико к светильнику, приложила к нему ладони, взметнулась лисья магия огнём, и вспыхнул светильник ярким пламенем.
Корабль благополучно миновал пролив, а Мико спустилась к старичку и Мамору. Глубоко поклонился спасшей корабль Мико смотритель маяка, а после спросил — кто они, откуда и куда держат путь? Узнав их историю добрый старичок, кряхтя, полез в кладовую и, вытащив оттуда несколько соевых бобов, подал путникам. В борьбе с о́ни они нужнее, чем на маяке. Поблагодарили Мамору и Мико старичка и попросились остаться переночевать. С радостью согласился смотритель, а на утро, когда колдун и кицунэ вновь собрались в путь, робко спросил их, не хотят ли они стать смотрителями маяка вместо него? Он уже стар, и вчера они сами могли убедиться, как негоден уже для этой работы. Подумали Мамору и Мико и согласились принять от старика в подарок маяк. Но сначала нужно найти о́ни и забрать у него оберег, иначе ни в каком доме не будет им счастья, даже на маяке. Попрощались они со стариком и двинулись дальше.
Много времени шли они, многое пережили, добрались до самых дальних островов и здесь наконец-то нашли логово о́ни — огромную пещеру, вход в которую был завален большим валуном. Вся трава рядом с этой пещерой вымерла и почернела, ни одна птица не пролетала над ней, ни один зверь не подходил. Лишь молодая вишня сакура ещё держалась. Она росла у самого входа в пещеру и всеми силами боролась за жизнь среди необъятного зла. Подошли Мамору и Мико к дереву, посмотрели на молодые его цветочки, коснулись его тонкого, но прочного ствола.
"Жаль бедное деревце", — сказала Мико.
"Но если тут растёт оно, значит, сможем пройти и мы", — отвечал ей Мамору.
И вдруг зашелестели листья сакуры, содрогнулись её ветки, и упало несколько цветков на землю. Только коснулись нежные розовые лепестки чёрной земли, как сразу стали небольшими пиалами, наполненными ароматным чаем. Удивились колдун и кицунэ такому, но тут заметила Мико, что пиалы стоят на земле странно, словно нарочно упали в определённом порядке. Глянул Мамору на расположение пиал и сразу понял, что готовы они для чайной церемонии. Посовещавшись, решили Мамору и Мико, что такое светлое и нежное дерево, как вишня сакура не могло сделать им вреда. По всем правилам провели муж и жена чайную церемонию с пиалами, дарованными им сакурой за добрые слова, и с грохотом откатился валун в сторону, открылся вход в логово о́ни. Молча поклонились Мамору и Мико деревцу и смело шагнули в тёмную пещеру.
В самой её глубине сидел о́ни. Услышав шаги незванных гостей, встал демон во весь свой исполинский рост, взял с пола огромную палицу и стал ждать.
Пройдя какое-то время по проходу, увидели Мамору и Мико фигуру о́ни. Шагнули они вперёд, громко назвали свои имена и потребовали, чтобы демон отдал то, что украл у них. Расхохотался о́ни и замахнулся палицей на Мико. Но в одно мгновение применил Мамору заряд магии. Бросился в лицо демону призрачный ибис, на мгновение отвлёкся о́ни и промахнулся. Но иллюзия быстро растаяла, рассверипел о́ни замахнулся палицей теперь уж на Мамору. Но Мико тут же пришла на вырочку мужу — залп огня обжёг демону пальцы, заставляя выпустить оружие из рук. Страшным голосом закричал о́ни, палица с грохотом упала на каменный пол. Поднялся разъярённый демон, шагнул к Мамору и Мико, но не сдвинулись они с места. Стояли, крепко взявшись за руки и смело подняв головы. Испугался о́ни, понял, что в таких честных, верных и смелых людей никогда не сможет он проникнуть и даже напугать их не в силах. А Мико тем временем быстро вытащила свиток, а Мамору и достал соевые бобы, подаренные стариком. Кинул колдун их в о́ни, и в этот же момент громко прочитала заклинание Мико: "Они-ва-сото! Фуку-ва-ути!"
Закричал о́ни так, что задрожали своды пещеры, и рассыпался в прах, чёрным пеплом упавший на пол пещеры. Обыскали Мамору и Мико обиталище демона и нашли свой оберег Сарубобо. Вышли из пещеры муж и жена, поблагодарили вишню сакуру, всё так же стоящую у входа, и забрали подаренные ей пиалы для чайной церемонии. Шли они по долине, а вокруг всё оживало и начинало зеленеть. Уходила тёмная магия о́ни, природа возвращалась на своё законное место.
Вернулись домой колдун и кицунэ, а после переехали жить в маяк. Отныне оберег Сарубобо всегда стоял на полочке рядом со свитком эмакимоно и пиалами, которые Мико и Мамору доставали лишь в самых особенных и торжественных случаях. И всегда были в их доме счастье, уют и согласие.