Часть 9. Прикосновение.
13 мая 2023 г. в 15:43
Вечер густым теплым туманом прикоснулся к Тотспелу. Мэри встревоженно ходила из стороны в сторону рядом с воротами Отеля.
— Миссис Штицхен, добрый вечер, — услышала она за спиной.
— Ах, граф, — обернулась она, — добрый…
— Вы чем-то встревожены?
— Да так, женские предчувствия, — поежившись, вяло улыбнулась она.
— Это все от недостатка положительных эмоций, — улыбнулся граф, — не стойте так перед воротами, пожалуйста, а то я волнуюсь…
— Все в порядке. Просто мой супруг, Роберт… уже так поздно, а он еще не вернулся.
— Он, кажется, констебль? — слегка задумавшись сказал Дэймон.
— Шеф-инспектор, сэр.
— Мне всегда казалось, что пропадать ночами на работе для таких специальностей в порядке вещей. Он что, же не задерживался до этого?
— Задерживался…
— О, милая Мэри. Дамы так часто видят этот мир через пелену своих женских эмоций, — улыбнулся он, — пройдемте лучше в беседку.
Деймон протянул ладонь, облаченную в черную перчатку. Мэри вложила в нее руку: «какая цепкая сильная рука, совсем не как у других представителей высших сословий»
Они прошли в беседку и сели друг напротив друга.
- Ну, не грустите, у меня разрывается сердце. Я хочу немного вас порадовать, — начал Деймон.
Мэри удивленно вскинула брови.
Граф слегка поклонился и достал из кармана большой темный футляр.
— На память о проживании в Солсбери-холл. И обо мне, — кратко сказал он, передавая футляр.
На нежно-голубом бархате лежало чудное колье из жемчуга. Застежкой к нему служила голова змеи художественной тонкой работы, с двумя большими бирюзовыми глазками. Турмалины, их изображавшие, были большой стоимости и как-то загадочно мерцали.
Все колье было особенно и стоило немало денег.
Мэри по-началу опешила:
— Не знаю… граф…. известно ли вам, — решив немного успокоить себя отвлеченной беседой, сказала она, -что на груди у Вицли-Пуцли было ожерелье из жемчуга, вернее из жемчужной змеи с бирюзовыми глазами, и оно имело какую-то таинственную силу. Ожерелье пропало, когда испанцы разорили храм Вицли-Пуцли.
Граф безучастно отреагировал на это фразой:
— Я уверен, он был бы не против, чтобы его ожерелье теплилось на такой прекрасной шейке.
От этих слов щеки Мэри загорелись огнем, который прошелся по ее телу, задержавшись на время где-то внутри между низом живота и копчиком. Это немного выбило ее из равновесия и первое желание безоговорочно отказать и не принимать подарок сменилось некоторой опаской обидеть Дэймона или поступить с ним невежливо.
— Я понимаю Ваше смятение, — тонко уловив эмоции Мэри, сказал Дэймон, — прошу простить, если мой жест выглядит несколько фамильярно. Уверяю Вас, я не хотел Вас поставить в неудобное положение.
Дэймон встал со скамьи и чопорно расправил плечи:
- Мое почтение,- поклонился он и вышел из беседки.
Голос Дэймона обдал Мэри отстраненным холодом и немного успокоил ее возбужденное воображение. Она еще раз открыла коробочку и бирюзовые глазки змеи заблестели лунным светом. Он бесстыдно проник в черноту глаз молодой миссис Штицхен.
«Где же ты, Роб…»
Резкий жгучий рассветный луч разбудил Роберта настойчивым касанием. Он, щурясь приоткрыл глаза и попробовал подняться. В груди прокатилась волна боли, схватив его за горло. Роб закашлялся. Он не смог оглядеться и понять где находится.
Из угла комнаты, кутаясь в плед, сонной походкой подошла женщина:
— Очнулся…
Роб выставил руку вперед, загораживая солнечный свет:
— Где я, черт возьми?
— Ну что, молодой-красивый, продал собак Сету? — засмеялась женщина.
В ней Роб узнал проститутку, с которой говорил накануне.
— Знатно он тебя раскроил. Ты лежи, не вставай, — она опустила ему руку на плечо, — тебе покой нужен.
Роберт лежал по пояс раздетый на чисто застеленной двуспальной кровати, его ключица и грудь были перебинтованы. В комнате было чисто, но обставлена она была бедно: полуразрушенный камин, стол, стулья, в углу старенький узкий диван со смятой постелью, на котором вжавшись в угол, сидела девочка лет семи и играла с котенком.
- Меня Мелоди зовут.
- Роберт Штицхен,- закашлявшись ответил мужчина. Он все же приподнялся на локтях и присел на кровати,- как я сюда попал?
- Я и трактирщик курили и увидели пожар. Поняли, что горит дом Сета, побежали туда и на дороге нашли тебя. Твое счастье, что он тебя не добил или ты не сгорел, видать, ты фартовый,- засмеялась она,- есть будешь?
- Нет, спасибо,- напряженно ответил Роб.
- Брезгуешь…. Я здесь клиентов не принимаю- решительно сказала Мелоди.
Робу стало неловко:
- Ты и так много для меня сделала. Мне, право, совестно объедать тебя.
- Ты ранен и что-то мне подсказывает, что ты не мерзавец,- усмехнулась Мелоди,- может расскажешь, зачем тебе действительно понадобился Сет?
- Я шеф-инспектор. Его псы чуть не загрызли одного человека. Ты случайно не видела, к нему кто-то приходил на днях?
- Вообще, его псы грызут только тех на кого он их травит…
Роб удивлено вскинул брови:
- Вот как? И за что же он может натравить псов?
- Да за что угодно,- всплеснула руками Мелоди.
- Служанка Лилит из гостиницы семьи Солсбери…
- Оооооо!- перебила проститутка Роберта,- на это исчадье Ада только церберов травить нужно!
Роб удивленно молчал.
- Так и знала, что ты не подонок! Защищаешь даже это дьявольское отродье! Еще и при такой должности сам топчешь землю для допросов,- покачала головой Мелоди. «Смотри, не попадись на ее крючок! На днях в ту сторону шла дама вечером: то ли четверг это был, то ли пятница. Не помню. Но она не из нашего района. Хорошо одета. Я ещё подумала: надоела всё-таки ему Лесли»
- Лесли? Тоже с отеля семьи Солсбери?
- Да, кажется, она там работает,- поморщила нос Мелоди.
- А расскажи-ка мне поподробнее,- оживился Роберт.
- А что рассказывать: Лесли-сирота. Одно время Сет поставлял девчонок в сезон работорговцев…
- Каких, к черту, работорговцев?! Они еще остались в Альтегроу?- выругался Роб.
- Ты столичный что ли? Только там такие блаженные,- засмеялась проститутка,- работорговцы населяют почти все Альтегроу. Не все ведь семи пядей во лбу. Они привозят раз в год новомодные товары: патифоны, механические соковыжималки… в обмен с собой забирают наших девчонок. У них из-за постоянно работающих заводов была экологическая катастрофа, женщины, в большинстве своем, бесплодны. Дети не рождаются. Лесли также попалась Сету, но накануне продажи решила бежать. Псы догнали ее и здорово потрепали. Но как ни странно Сет не бросил ее умирать на дороге. Даже у такой твари есть жалость, как выяснилось. Ну, вот что, я принесу завтрак, мы еще не ели,- прервала разговор Мелоди и вышла за дверь.
Маленький котенок спрыгнул с дивана и побежал за солнечным лучом в сторону Роберта…
После смерти матери над Робом оформил опекунство мистер Хоббс: добродушный старик, держащий лавку с выпечкой. Его взрослый сын за время их совместной жизни стал для Роба практически братом.
- Когда я был едва ли старше тебя, церковный служка пообещал мне конфет, но только при условии, что я продам всех котят, которых принесла его пятнистая кошка,- почему-то вслух сказал Роберт, глядя перед собой.
Он даже не посмотрел в сторону дочери Мелоди, чтобы не смущать ее.
Девочка с опаской глянула на мужчину: ей и хотелось подойти и забрать котёнка, и одновременно было боязно.
- Где-то меня прогоняли, где-то из жалости давали поесть. «У меня есть к вам удивительно выгодное предложение. Вот. Каждый – по два цента,- бодро забежал я в лавку с корзинкой»
«Зачем мне котёнок, малыш? У меня есть замечательные мышеловки. Вот, возьми лучше маковый калач. Улыбаясь, мистер Хоббс протянул мне свежую булку…»
Роб закашлялся, нахмурившись от боли в груди.
«Ну не скажите, мистер»,- сказал я. «Ну вот, черный он приносит удачу и богатство, а вот с серыми полосками - здоровье. А с белым фартучком встречается крайне редко. Он помогает в делах сердечных» - Роб с грустью улыбнулся.
- Мой Том - чёрный,- тоненько прошелестела девочка.
Роберт вынырнул из своих воспоминаний и повернулся к девочке:
- Извини. Я не знаю зачем тебе это говорю… Он обязательно принесёт тебе удачу,- Штицхен посмотрел на котёнка.
- Вы продали всех котят?- спросила девочка.
- Да, кроме черного. Но он, в конечном счете, действительно принес мне удачу,- Роберт наконец-то посмотрел на девочку. Маленькая худенькая блондиночка с такими же голубыми, как у Роба, глазами.
Тем вечером внезапно начался дождь и Роб накрыв холщовой тряпкой корзинку сидел под козырьком цирюльни. Из нее вышел молодой парень и остановился:
- Как некстати…
Роб молчал. Он неохотно шел на контакт с незнакомыми.
- Ты опрометчиво сидишь на ступеньках. Я - Джим. Тебя как зовут?- сказал он Робу.
Дождь на удивление начал заканчиваться.
- Роберт,- ответил мальчик.
- Что это у тебя в корзинке?
Роб отодвинул холщовую накидку.
- Всегда мечтал иметь черного кота,- улыбнулся Джим. Я тут рядом живу, пойдем со мной, Роб. Тебе нужно обсушиться, иначе воспаление легких схватишь.
- Спасибо, Джим. Но мне нужно успеть до отбоя вернуться в приют, иначе меня выгонят,- вздохнул Роб. «Это котенок церковного пономаря, он обязательно принесет удачу, он стоит два цента»
- Возьми,- Джим протянул Робу монету в двадцать центов.
- У меня нет столько сдачи, сэр. Возьмите котенка, а два цента отдадите завтра пономарю сами.
Джим улыбнулся:
- За удачу и двадцать центов мало. Приходи к нам завтра на обед, Булочную «Хоббс и сыновья» знаешь?
Роб кивнул.
Дверь отварилась, на пороге показалась Мелоди с подносом. Роб вынырнул из воспоминаний.
- Ну-ка, Спес, не мешай мистеру Штицхену,- шикнула на дочку Мелоди,- живо садись за стол.
Она отодвинула ближайший стул, расположенный спиной к Робу для дочери.
- Роберт, садись с нами.
Роб не стал отказываться второй раз и медленно сел на кровати.
- Я твои вещи отдала сейчас прачке. Рассчитаетесь потом с ней,- Мелоди подошла к шкафу и со скрипом раскрыла две тяжелые дверцы:
- Вот. Надень, здесь ребенок.- она протянула мужчине чистую белую рубаху.
- Чья это одежда? - нахмурился Роберт.
- Моего мужа. Он умер пять лет назад.
Мэри проснулась к полудню от головной нестерпимой боли и сдавливающей грудь духоты. Вся постель и ночная рубашка были мокрыми от пота, завязки на груди разошлись до живота, а волосы липли к лицу. Она шумно дышала в постели, откинув одеяло в сторону, будто едва не задохнулась. Наконец Мэри встала и босиком подошла к столику с графином, в нем было пусто. Накинув шелковый халат с журавлями и едва запахнувшись, она спустилась вниз.
- О, миссис Штицхен,- всплеснула руками Жозефина,- я не добудилась Вас к завтраку…
- Добрый… день…. Я, верно, крепко спала,- растеряно сказала Мэри и села на стул.
- С вами все хорошо? Вы бледны,- озабочено сказала Жозефина. Ее взгляд, направленный сверху на сидящую жену Роба, буквально инстинктивно скользнул по оттопыренному халатику Мэри из- за которого виднелась упругая грудка с карамельным твердым соском.
-Может быть кофе? - шумно втянув воздух ноздрями спросила Жозефина.
- Нет, нет, нет,- выставила вперед руку Мэри. Можно, пожалуйста, воды..
- Конечно,- Жозефина налила в стакан воды и протянула Мэри. Холодные пальцы коснулись ее руки.
- Вы ледяная…,- почти шепотом сказала Жозефина, погладив руку Мэри.
- А мне ведь очень жарко,- подняла на Жозефину взгляд жена Роберта. Я возьму, с Вашего позволения, графин с водой в комнату?
В Тотспеле так трудно было найти, томящуюся без однополой любви, душу. Официально однополые отношения были запрещены. Пару раз в городе устраивали открытые судебные заседания над нескрывающими свою ориентацию лесби и приговаривали к шести месяцам пребывания в мужской тюрьме в самой оживленной камере, где Бог знает что с ними делали, но никто оттуда еще не вернулся.
Пережив сильное потрясение и разочаровавшись в мужчинах, Жозефина все больше и больше хотела обнимать и ласкать нежные и мягкие женские изгибы, абсолютно не получая удовольствия от соития с мужчиной. Ее голод скопившейся тоски по разрядке очень быстро считала искушенная Хатор, но долго дразнила ее полунамёками: «Ах, Жоззи, этот новый корсет так давит. Ослабь немного пожалуйста» и Жозефина трясущимися пальцами неопытной гимназистки ослабляла шнурки, а потом Хатор как бы случайно наклонялась над столиком, потянувшись к бокалу вина и ее наливные груди тоже как бы случайно выскальзывали из ослабленного корсета…
-Да, конечно,- ответила вслед Жозефина, провожая Мэри томным взглядом.